photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

jueves, 11 de abril de 2013

Thought for the Day_Pensamiento del día_11-04-2013.


Thought for the Day_Pensamiento del día_11-04-2013.




-= 11 April 2013 =-
_________________

Ugadi

Ugadi is the New Year's Day for the people of Andhra Pradesh, Karnataka and Maharashtra. While this festival is known as Ugadi in Andhra Pradesh and Karnataka, the same is celebrated as Gudi Padwa in Maharashtra. It falls generally in the month of March.

According to the Hindu Calendar, Ugadi is celebrated on the first day of the bright fortnight ('Shukla Paksha') of the first month ('Chaitra') in the first season of the year i.e., spring ('Vasanta'). This day is celebrated as the New Year Day in the states of Andhra Pradesh, Karnataka and Maharashtra. While it is called Ugadi or Yugadi in Andhra Pradesh and Karnataka, it is celebrated as Gudi Padva in Maharashtra. The word ‘Ugadi’ is derived from the Sanskrit word ‘Yugadi’, which means ‘beginning of a new Yuga or era’. Legend has it that this was the day on which Lord Krishna shed His body, signalling the end of the Dwapara Yuga and the commencement of the Kali Yuga. It is also believed that Brahma created the universe on this day.



-= Thought for the Day =-
_______________________



English 

Everyone has inside them a whole set of animals. You must suppress the tendencies of these animals and encourage the human qualities of love and friendship to shine forth. Begin the cultivation of virtues even when young, it is very important and more beneficial than book-learning. Treat everyone as your own people and even if you cannot do them any good, desist from causing any injury. Burn the lamp of love in the niche of your heart and the nocturnal birds of greed and envy will fly away, unable to bear the light. Love makes you humble, it makes you bend and bow when you see greatness and glory. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Iedereen draagt een hele reeks dierlijke eigenschappen in zich. Je moet deze dierlijke neigingen uitschakelen en menselijke eigenschappen zoals liefde en vriendschap stimuleren. Begin zo jong mogelijk deze positieve eigenschappen te ontwikkelen, dat is heel belangrijk en waardevoller dan boekenkennis. Behandel iedereen als een medebroeder en zelfs als je niets voor hen kan doen, zorg dan dat je niemand schade berokkent. Ontsteek de lamp van liefde in je hart, dan zullen de duistere vogels van hebzucht en afgunst wegvluchten omdat ze het licht niet kunnen verdragen. Liefde maakt je nederig, ze doet je buigen voor de grootsheid en pracht in heel de schepping 


Translated into French by Nathalie 

Chacun a l'intérieur de lui une panoplie d'animaux. Vous devez supprimer les tendances de ces animaux et encourager les qualités humaines de l'amour et de l'amitié à briller. Commencez la culture des vertus, même quand vous êtes jeunes, c' est très important et plus bénéfique que l'étude des livres. Traitez tout le monde comme votre propre peuple et même si vous ne pouvez pas leur faire du bien, abstenez-vous de les blesser. Brûlez la lampe de l'amour dans la niche de votre cœur et les oiseaux nocturnes de la cupidité et de l'envie s'envoleront n'étant pas en mesure de supporter la lumière. L'amour vous rend humble, il vous fait vous plier et vous incliner quand vous voyez la grandeur et la gloire. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Jeder trägt eine ganze Anzahl von Tieren in sich. Ihr müsst die Neigungen dieser Tiiere unterdrücken und die menschlichen Eigenschaften der Liebe und Freundschaft unterstützen, damit sie anfangen aus euch zu strahlen. Fangt mit der Entwicklung von Tugenden schon in jungen Jahren an, denn dies ist wichtiger und nützlicher als aus Büchern zu lernen. Behandelt jeden, als ob es jemand aus eurer Familie wäre. Auch wenn ihr ihm nichts Gutes tun könnt, lasst davon ab ihn zu verletzen (Gedanken, Wort, Tat). Zündet die Lampe der Liebe in der Nische eures Herzens an und die nächtlichen Vögel Habgier und Neid werde davonfliegen, weil sie unfähig sind das Licht zu ertragen. Liebe macht euch demütig, sie veranlasst euch, dass ihr euch beugt und verbeugt, wenn ihr Grossmut, Glanz und Ruhm seht. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Todos tienen dentro de sí un conjunto completo de animales. Deben suprimir las tendencias de estos animales, y favorecer que las características humanas del amor y la amistad emitan su esplendor. Comiencen el cultivo de las virtudes mientras son aún jóvenes; esto es más importante que el aprendizaje libresco. Traten a todos como a propios, y si no pueden hacerles bien, al menos desistan de causarles ningún daño. Hagan arder la lámpara del amor en el nicho de sus corazones, y las aves nocturnas de la codicia y la envidia volarán lejos, incapaces de soportar la luz. El amor les hace a ustedes humildes, les hace inclinarse y reverenciar al ver la grandeza y la gloria. 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Setiap orang, di dalam dirinya memiliki sifat-sifat hewaniah. Engkau harus menekan kecenderungan hewaniah ini dan mendorong kualitas manusia yaitu cinta-kasih dan persahabatan yang memancar keluar. Mulailah mengembangkan kebajikan bahkan ketika engkau masih muda, sangat penting dan lebih bermanfaat daripada hanya mempelajari pengetahuan dari buku. Perlakukan semua orang seperti engkau memperlakukan dirimu sendiri dan bahkan jika engkau tidak dapat membuat sesuatu kebaikan pada mereka, janganlah membuat mereka terluka. Nyalakan lampu cinta-kasih di relung hatimu, sehingga keserakahan dan iri hati akan terbang jauh, tidak tahan dengan cahaya tersebut. Cinta-kasih membuat engkau rendah hati, itu membuat engkau membungkuk dan menunduk ketika engkau melihat kebesaran dan kemuliaan.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Todo mundo tem dentro de si um conjunto de animais. Você deve suprimir as tendências desses animais e incentivar as qualidades humanas a brilharem em amor e amizade. Comece o cultivo das virtudes, mesmo quando jovem; é muito importante e mais benéfico do que aprendizagem livresca. Trate todos como o seu próprio povo e mesmo se não puder fazer bem algum, rejeite causar qualquer dano. Acenda a lâmpada do amor no nicho do seu coração e as aves noturnas da ganância e inveja voarão para longe, incapazes de suportar a luz. O amor faz você humilde, faz você dobrar e curvar quando vê grandeza e glória. 


Translated into Russian 

Каждый человек носит в себе целый набор животных. Вам следует подавлять эти животные тенденции и взращивать человеческие качества любви и дружбы, чтобы они засияли во всю мощь. Следует начать развитие добродетелей уже в юном возрасте, это очень важно и более благотворно, чем изучение книг. Относитесь ко всем как к своим и если не можете приносить им пользу, воздержитесь от причинения какого-либо вреда. Зажгите светильник любви в пространстве своего сердца, и ночные птицы жадности и зависти улетят прочь, не в состоянии вынести этот свет. Любовь делает вас смиренными, она побуждает вас склоняться и преклонять колени, когда вы видите величие и славу. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Tutti hanno al loro interno un insieme di animali. È necessario sopprimere le tendenze di questi animali e incoraggiare le qualità umane di amore e di amicizia a risplendere. Iniziare la coltivazione delle virtù, anche da giovane, è molto importante e più vantaggioso rispetto al conoscenza libresca. Trattare tutti come il tuo popolo e anche se non è possibile fare alcun bene, smettano di provocare lesioni. Brucia la lampada dell'amore nella nicchia del tuo cuore e gli uccelli notturni di avidità e l'invidia volerà via, incapace di sopportare la luce. L'amore ti rende umile, ti fa piegare e inchinarsi quando si vede la grandezza e la gloria. 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Każdy ma w nich cały zestaw zwierząt. Musisz powstrzymać tendencje tych zwierząt i zachęcić ludzkie cechy miłości i przyjaźni, aby rozbłysnąć. Rozpocząć uprawę cnót nawet gdy młody, to jest bardzo ważne, a bardziej korzystne niż wiedza książkowa. Traktuj wszystkich jak swoich własnych ludzi, a nawet jeśli nie można zrobić im jakieś dobre, zaniechanie powoduje szkody. Palić lampę miłości w niszy serca i nocnych ptaków z chciwości i zazdrości odleci, nie mogąc znieść światło. Miłość sprawia, że jesteś pokorny, to sprawia, że zginać i kłaniać kiedy widzisz wielkości i chwały. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Alla har inuti dem en hel uppsättning av djur. Du måste undertrycka tendenser dessa djur och uppmuntra mänskliga kvaliteter av kärlek och vänskap till lysa. Börja odling av dygder även när unga, är det mycket viktigt och mer fördelaktigt än litterär kunskap. Behandla alla som ditt eget folk och även om du inte kan göra dem något gott, avstå från att orsaka någon skada. Bränn lampan av kärlek i den nisch av ditt hjärta och nattliga fåglar av girighet och avund kommer att flyga iväg, inte kan bära ljuset. Kärleken gör dig ödmjuk, gör det du böja och buga när du ser storhet och ära. 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center

miércoles, 10 de abril de 2013

OM SAI RAM_LA FE INCONMOVIBLE.



OM SAI RAM


"Dau Dayal Gupta reside en Meerut, Uttar Pradesh, y es muy activo dentro del movimiento Sai de la región. Es arrendatario forestal y tiene una fábrica de muebles. Al igual que tantos otros devotos Sai, es modesto e irradia amor fraterno.


En junio de 1971, Gupta cayó seriamente enfermo. Los exámenes revelaron que se le había desarrollado un cáncer a los pulmones. La mortal dolencia estaba en un estado avanzado y se diseminaba rápidamente. Su condición comenzó a deteriorarse seriamente y los médicos le dejaron de lado como caso perdido. No obstante, miembros de su familia consideraban una opción quirúrgica.

El 6 de noviembre de 1971, que Gupta considera como el día más importante de su vida, dormía cuando escuchó estas tranquilizadoras palabras que no supo de donde provenían, una dulce voz le dijo: “No te dejes operar. Anda a ver a Radhey Shyam.”

Gupta le contó lo sucedido a su familia a la mañana siguiente y les informó que no se sometería a cirugía. Expresó su deseo de conocer de inmediato a Radhey Shyam… más, ¿cómo contactarle? Ni él ni nadie de la familia conocían a alguien llamado así. Se indagó entre parientes y amigos, sin resultados. Alguien sugirió consultar el repertorio telefónico – encontraron a cinco Radhey Shyams en él. La cuestión era, entonces, a cual de ellos se había referido la voz. El hermano mayor de Gupta cerró los ojos y puso su dedo índice sobre uno de los nombres. Se marcó el número correspondiente y un hombre contestó. Después que se le explicara el propósito del llamado, el señor respondió:

“Yo soy el Radhey Shyam que buscan, salgo de inmediato hacia su casa.”

Llegando a la residencia, Radhey Shyam se dirigió así a los Guptas : “Todo esto es el Divino Juego de Sri Sathya Sai Baba. Una cantidad de personas han vivido experiencias similares. Él le ayuda a las personas en Su propio e inimitable estilo y les hace sentir que los eventos se concatenan muy naturalmente. Eso mismo es lo que les está pasando a ustedes.”

Luego les dio detalles acerca de Sai Baba y Sus milagros. Luego les ofreció Vibhuti a todos. Antes de despedirse, Radhey Shyam les invitó a asistir a los Sai Bhajans en su residencia, esa misma tarde.

Gupta no se había movido de su casa en los últimos cinco meses y su cuerpo que una vez había sido robusto, estaba reducido a un esqueleto. Su cáncer había llegado a un estado en que ya no podía tragar nada, hasta el te y el agua habían de dársele con una cuchara. Bajo estas circunstancias, era difícil pensar que pudiera llegar hasta la casa de Radhey Shyam para los Bhajans. Más él se empecinó en ir, y la familia terminó por acceder a su deseo. Se hicieron arreglos especiales para que pudiera sentarse durante los bhajans – se quedó allí durante toda la sesión y la disfrutó inmensamente.

Una vez finalizados los bhajans y habiéndose retirado los otros invitados, Radhey Shyam fue a sentarse junto a Gupta. Le aplicó algo de vibhuti en el cuerpo y le dio algo para que lo comiera. Gupta comenzó a sentir de inmediato potentes vibraciones dentro de sí, sintió como un fuerte fluir de energía por todo su debilitado cuerpo y se sintió convencido que iba camino a su recuperación. De hecho era así. Tanto él como su familia estaban asombrados que un hombre que casi no podía levantar una mano, hubiera podido resistir sentado toda la sesión de una hora. Gupta aún no le había confiado a nadie su renovada sensación de bienestar. Su familia, en tanto, temía lo peor – sentía que su aparente animación era como la llama que aumenta repentínamente su resplandor antes de morir. Pensaron que tal vez el final de la vida de Gupta estaba por llegar y que este sería su último día en la tierra.

Radhey Shyam les pidió a los Gupta que se quedaran a cenar con él esa noche. Para consternación de la familia, Gupta accedió de inmediato. Se sirvió la comida y para la mayúscula sorpresa de todos, Gupta comió un menú completo por primera vez en muchos meses. La familia se convenció que la muy temida tragedia era cuestión de poco tiempo.

El anfitrión insistió en que Gupta fuera su huésped en la casa por unos días y Gupta respondió anunciando que se quedaría una semana. Durante esta semana, Gupta se sumergió por completo en la lectura de la literatura Sai, en conversar sobre Sai y en participar en los bhajans.

De regreso en su hogar, el médico de la familia le examinó exhaustivamente y se mostró confundido por la tremenda mejoría en su salud general. Gupta había sido sanado totalmente y se había convertido ahora en un hombre nuevo. Le confió los negocios de la familia a su hermano y a sus hijos, y comenzó a pasar la mayor parte del tiempo recitando el nombre de Baba. Solía derramar lágrimas de gratitud y comenzó a anhelar el darshan de Swami. El 12 de diciembre acompañó a un grupo de devotos de Meerut A Chennai, en donde se llevaría a cabo por tres días a partir del 20, la conferencia anual de la Organización de Seva Sri Sathya Sai Pan-india. El día 19 tuvo su primer darshan de Baba. Terminando la conferencia, Baba partió hacia Brindavan y los devotos de Meerut Le siguieron.

Durante una entrevista de grupo, el 1 de enero de 1972, Baba preguntó, “Gupta, ¿estás absolutamente bien ahora?”

A su regreso de Bangalore, Gupta se involucró totalmente en el movimiento Sai. El 31 de marzo de 1972, Baba le nominó como Presidente del Sai Samithi. Swami, quien estaba entonces de gira por el norte de la India, le dijo a Gupta:

“Trabaja con tesón para difundir el movimiento Sai. Tu cancer lo tengo ahora cogido en la palma de Mi mano, nunca más te molestará.”

En 1974, cuando Gupta visitó Puttaparthi en conexión con algunos asuntos de la organización, Baba le dijo:

“Gupta, en unos pocos meses más te vas a quedar ciego.”

Gupta replicó, “Como Tu quieras, Swami”.

Al día siguiente, Baba repitió de nuevo:

“Gupta, no entendiste la importancia de lo que te dijera ayer. Quedarás ciego. ¿Por qué no te causó impresión Mi declaración? ¿Me estas escuchando o no?”

Incluso después de escuchar esta explícita revelación, Gupta no se mostró muy afectado. Respondió cortésmente:

“Baba, sí Te he escuchado. Tal vez debido a que estoy sentado en Tu presencia, la declaración no me ha perturbado en absoluto. Seguramente habrá de suceder lo que has dicho. Mas estoy poco preocupado, porque estás siempre conmigo.”

Los otros funcionarios presentes estaban boquiabiertos ante las respuestas de Gupta y profundamente impresionados por su entrega a la Voluntad de Bhagavan. Así y todo, uno de ellos se dirigió a Swami :

“Bhagavan, Tu eres el creador y el preservador de este universo. Tú eres el Swami de toda la humanidad. Tú eres también el proveedor y el protector de Tus devotos. ¿Dejarás que se produzca esta tragedia? Salvarás a Gupta de la calamidad, ¿no es así?”

Baba: “Gupta, ¿tu qué dices? Te puedo salvar esta vez. Mas en algún nacimiento futuro tendrás que agotar este karma. ¿Qué es lo que quieres? Cualquiera sea tu deseo, así se hará.”

Gupta: “Baba, si tengo que enfrentar las consecuencias de miskarmas pasados en este nacimiento o el próximo, preferiría que fuera ahora.”

Baba: “Muy bien. Pero recuerda que lo que vas a sufrir no va a ser un problema oftálmico corriente. Debido a mi amor por ti, te advierto no recurrir a una operación. Enfrenta la situación valerosamente. No te preocupes. Swami se hará cargo de todo.”

En noviembre de 1975, Gupta quedó totalmente ciego. Más no se amilanó y siguió entregado a las actividades Sai.

El 16 de septiembre de 1981, Gupta desarrolló repentínamente agudos dolores en su ojo izquierdo. Fue internado en una clínica en una condición lamentable, pero les indicó a todos que, bajo ninguna condición, se sometería a una operación. Después de examinarle, el oftalmólogo dictaminó que, aunque se dejara operar, de nada serviría, porque la retina del ojo izquierdo estaba dañada y no había cura para eso.

Poco después, comenzó a fluir pus y un líquido negruzco desde el ojo y el dolor se volvió intolerable.

Los visitantes que le iban a ver, comentaban: “Gupta considera a Sai Baba como Dios. Si es realmente un Dios, ¿no puede ver ni compadecerse de la agonía de Su devoto? ¿Es que disfruta del dolor y el sufrimiento de Sus devotos?”

Mas Gupta no se quejó ni una sola vez, ni le rogó a Baba que le restableciera la visión, aunque se retorcía de dolores. No obstante, cediendo a la presión de su familia, sus amigos, parientes y otros devotos Sai, con reticencia accedió a escribirle una carta a Swami, pidiéndole que le diera fuerzas suficientes para soportar el dolor.

El 10 de octubre, Baba le dijo al ya fallecido Kutumba Rao, uno de Sus cercanos servidores: “Envíale un telegrama a Gupta diciéndole que Swami le bendice y que se deje operar del ojo izquierdo.”

El telegrama llegó a Meerut al día siguiente. Mientras le leían el telegrama, Gupta comenzó a ver todo con su ojo izquierdo, al que los especialistas habían declarado inoperable. También el dolor cedió en un dos por tres. Gupta se sentó en su lecho, la excitación se difundió como reguero de pólvora por toda la clínica. Cuando el mensaje le fue trasmitido al oftalmólogo, el Dr. Jagdish Mittal, este llegó corriendo. Examinó nuevamente el ojo y quedó como paralizado. Observó: “Sr. Gupta, Concedo ahora que Baba es realmente Dios. La retina de su ojo izquierdo era absolutamente irrecuperable, ahora ha vuelto a su forma original y esta en perfectas condiciones. Este tipo de operación es algo que no se puede llevar a cabo en ninguna parte del mundo.”

Gupta: “Baba me ha permitido acceder a una operación. Por ende, le ruego hacer los arreglos para intervenir mi ojo derecho. En adelante, podré ver con ambos ojos.”

No vale la pena mencionar que la operación fue todo un éxito y que Gupta recobró la vista de ambos ojos.

En noviembre de 1981, cuando Gupta visitó Puttaparthi para darle las gracias a Bhagavan, Swami le abrazó estrechamente y le llevó, junto a algunos funcionarios del ashram, a la habitación contigua.

Baba dijo: “Vean, Gupta estuvo totalmente ciego por seis años, pero su fe en Mí fue inconmovible. Aunque no podía ver nada, seguía dedicado a las actividades de Sai.


Si no hubiera continuado con su trabajo para la Organización con devoción y dedicación totales, habría seguido ciego hasta el fin de sus días.


El me ha conquistado por completo con su amor y devoción y ha redimido por completo sus anteriores pecados. Por ello se ha hecho merecedor de Mi Gracia.”


(Extraído del libro CARA A CARA CON DIOS de V.I.K. SARIN)



OMSAIRAMMM...



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center

Thought for the Day_Pensamiento del día_10-04-2013.


Thought for the Day_Pensamiento del día_10-04-2013.





-= 10 April 2013 =-
_________________



English 


First, have unshakeable faith that can stand the ridicule of the ignorant, worldly and the low-minded. When someone ridicules you, reflect within yourself - Are they ridiculing my body or soul? If they are ridiculing my body, they are helping me develop detachment! Ridiculing the soul is impossible, for, the Atma is beyond praise or blame, words or thoughts. Then repeat to yourself, “I am the Eternal Self, Pure and Immovable (Nirmala, Nischala) and so I must transcend this feeling.” Secondly, do not worry about ups and downs, loss or gain, joy or grief. You are the creator of your own destiny. You crave for something - when you get it, you feel joyful! If you don’t get it, you are in despair. Cut the craving off, and there will be no more swings between joy and grief. Finally, be convinced in the Omnipresence of Divinity. 



Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 


Zorg er in de eerste plaats voor dat je vertrouwen zo onwankelbaar is dat je bestand bent tegen de kritiek van de onwetenden, de materialisten en negatievelingen. Als iemand je uitlacht, bedenk dan eens bij jezelf - Is het mijn lichaam of mijn ziel die ze bespotten? Als ze mijn lichaam bespotten, helpen ze me onthechting te ontwikkelen! De ziel bespotten is onmogelijk, want het Atma staat boven lof en blaam, woorden en gedachten. Herhaal in jezelf, “Ik ben het Eeuwige Zelf, Zuiver en Onveranderlijk (Nirmala, Nischala) dus kan ik dat gevoel overstijgen.” Maak je ook geen zorgen over ups en downs, winst en verlies, vreugde en verdriet. Je creëert je eigen toekomst. Je hunkert naar iets, en als je het krijgt voel je je gelukkig! Als je het niet krijgt, ben je wanhopig. Verwijder het verlangen, dan word je niet meer heen en weer geslingerd tussen vreugde en verdriet. Wees er tenslotte van overtuigd dat je Gods Aanwezigheid overal kan ervaren. 



Translated into French by Nathalie 


Tout d'abord, ayez une foi inébranlable qui peut supporter le ridicule de l'ignorance, du monde et du faible d'esprit. Quand quelqu'un vous ridiculise, réfléchissez à l'intérieur de vous - Est-ce qu'il ridiculise mon corps ou mon âme? S' il ridiculise mon corps, il m'aide à développer le détachement! Ridiculiser l'âme est impossible car l'Atma est au-delà de l'éloge ou du blâme, des mots ou des pensées. Alors, répétez-vous, «Je suis le Soi Eternel, pur et immuable (Nirmala, Nischala) et donc je dois transcender ce sentiment." Deuxièmement, ne vous inquiétez pas des hauts et des bas, des pertes ou des gains, de la joie ou du chagrin. Vous êtes le créateur de votre propre destin. Vous avez envie de quelque chose - quand vous l'obtenez, vous vous sentez joyeux! Si vous ne l'obtenez pas, vous êtes dans le désespoir. Coupez le désir et vous n' oscillerez plus entre la joie et la tristesse. Enfin, soyez convaincu de l'omniprésence de la Divinité. 



Translated into German by Margitta Bonds 


Zuerst müsst ihr unerschütterlichen Glauben haben, der das Gespött der Unwissenden, Weltlichen und denen mit kleinem Wissen standhalten kann. Wenn jemand euch verspottet, dann denkt darüber nach: Verspottet man meinen Körper oder meine Seele? Wenn sie meinen Körper verspotten, dann helfen sie mir mich von Bindungen zu befreien! Verspotten sie meine Seele? Das ist unmöglich, denn das Selbst ist jenseits von Lob und Tadel, Worten oder Gedanken. Dann wiederholt:“ Ich bin das Ewige Selbst, rein und unveränderlich (Nirmala und Nischala) und deshalb muss ich über dieses Gefühl hinauswachsen.“ Zweitens: Sorgt euch nicht über Höhen und Tiefen, über Gewinne und Verluste, über Freude und Leid. Ihr seid der Schöpfer von eurem eigenen Schicksal. Ihr verspürt ein Verlangen für etwas. Besitzt ihr es, dann erfüllt es euch mit Freude! Wenn ihr es nicht besitzen könnt seid ihr verzweifelt. Vernichtet das Verlangen – dann werdet ihr keine Schwankungen zwischen Freude und Leid erfahren. Letztendlich seid von der Allgegenwart des Göttlichen überzeugt. 



Translated into Spanish by Herta Pfeifer 


En primer lugar, ten una fe inconmovible en que puedes resistir al ridículo de los ignorantes, los mundanos y los viles. Cuando alguien te ridiculice, reflexiona interiormente: ¿ridiculizan a mi cuerpo o a mi alma? Si ridiculizan a mi cuerpo, me ayudan a desarrollar el desapego. Ridiculizar al alma es imposible, porque el Atma está más allá del elogio y la crítica, de las palabras y los pensamientos. Luego repite para tus adentros: “Soy el Yo Mismo Eterno, Puro e Inconmovible (Nirmala, Nischala), por lo tanto debo trascender este sentimiento”. En segundo lugar, no te preocupes por los altibajos, ganancias o pérdidas, alegrías o penas. Eres el creador de tu propio destino. Anhelas algo - cuando lo obtienes, te sientes alegre; si no lo obtienes, estás desesperado. Corta por completo el anhelo, y no habrá más vaivenes entre la alegría y la pena. Por último, convéncete de la omnipresencia de la Divinidad. 



Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 


Pertama, milikilah keyakinan yang tak tergoyahkan, tahan terhadap cemoohan, tidak terpengaruh oleh hal-hal duniawi dan janganlah berpikiran rendah. Ketika seseorang menertawakanmu, refleksikanlah kedalam dirimu sendiri - Apakah mereka mengejek badan jasmani atau jiwa? Jika mereka mencemooh badan jasmani saya, mereka membantu saya mengembangkan tanpa kemelekatan! Mencemooh jiwa adalah mustahil, karena atma berada jauh diluar pujian atau cemoohan, kata-kata atau pikiran. Kemudian ulangi kepada dirimu sendiri, "Saya adalah Abadi, Murni dan Tak Tergoyahkan (Nirmala, Nischala) dengan demikian saya harus melampaui perasaan ini." Kedua, janganlah khawatir tentang pasang surut, kerugian atau keuntungan, sukacita atau kesedihan. Engkau adalah pencipta takdirmu sendiri. Engkau mendambakan sesuatu - ketika engkau mendapatkannya, engkau merasa gembira! Jika engkau tidak mendapatkannya, engkau putus asa. Hapuskan keinginanmu, sehingga tidak ada perbedaan antara sukacita dan kesedihan. Akhirnya, yakinlah bahwa Tuhan Omnipresence (ada dimana-mana). 



Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 


 



Translated into Malayalam by Ram Sai 


 



Translated into Portuguese by Fernando Noll 


Primeiro, tenha fé inabalável de que pode suportar a zombaria do ignorante, do mundano e do vulgar. Quando alguém ridicularizá-lo, reflita dentro de si mesmo - Estão ridicularizando meu corpo ou minha alma? Se estão ridicularizando meu corpo, estão me ajudando a desenvolver o desapego! Ridicularizar a alma é impossível, pois o Atma está além de louvor ou culpa, palavras ou pensamentos. Em seguida, repita para si mesmo: "Eu sou o Eu Eterno, Puro e Imutável (Nirmala, Nischala) e por isso devo transcender esse sentimento." Em segundo lugar, não se preocupe com altos e baixos, perda ou ganho, alegria ou tristeza. Você é o criador de seu próprio destino. Quando anseia por algo e consegue, você se sente alegre! Se não consegue, se desespera. Jogue o desejo fora e não haverá mais oscilações entre alegria e tristeza. Finalmente, tenha certeza da onipresença da Divindade. 



Translated into Hindi by Nihal Gupta 


 



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 


In primo luogo, avere fede incrollabile che non teme il ridicolo degli ignoranti, mondano e il basso di mente. Quando qualcuno si mette in ridicolo, riflettere dentro di te - Stanno ridicolizzando il mio corpo o l'anima? Se sono ridicolizzare il mio corpo, che mi stanno aiutando sviluppare distacco! Ridicolizzando l'anima è impossibile, per, l'Atma è al di là di lode o di biasimo, parole o pensieri. Poi ripeti a te stesso: "Io sono il Sé eterno, puro e inamovibili (Nirmala, Nischala) e quindi devo superare questa sensazione." In secondo luogo, non preoccuparti di alti e bassi, la perdita o il guadagno, la gioia o dolore. Tu sei il creatore del proprio destino. Avete bisogno di qualcosa - quando lo si ottiene, si sente gioia! Se non ci arrivi, sono disperati. Tagliare il desiderio spento, e non ci saranno più oscilla tra gioia e dolore. Infine, essere convinti nella onnipresenza della Divinità. 



Translated into Tamil by Nadia 





Translated into Polish by Aldona Lewalski 


Po pierwsze, mają niezachwianą wiarę, że może stanąć na kpiny z niewiedzy, doczesne i niskie-minded. Kiedy ktoś wyśmiewa się, odzwierciedlać w sobie - są oni wyśmiewali moje ciało czy duszę? Jeśli są one ośmieszanie moje ciało, że pomagają mi rozwinąć oddział! Ośmieszanie duszy jest niemożliwe, gdyż, Atma jest poza uwielbienia lub winy, słów i myśli. Następnie powtórz sobie: "Jestem wiecznym ja, Pure i nieruchome (Nirmala, Nischala) i tak muszę wyjść poza to uczucie." Po drugie, nie martw się wzloty i upadki, utrata lub przyrost, radość czy smutek. Jesteś twórcą własnego losu. Pragniesz czegoś - jeśli go masz, czujesz się radosny! Jeśli nie rozumiesz, jesteś w rozpaczy. Cut off głód, i nie będzie więcej huśtawki między radości i smutku. Wreszcie, być przekonany w wszechobecność Boskości. 



Translated into Swedish by Jens Olausson 


Först har orubbliga tro som kan stå förlöjligande av de okunniga, världsliga och låg sinnade. När någon förlöjligar dig, reflektera inom dig själv - Är de förlöjliga min kropp eller själ? Om de förlöjligar min kropp, de hjälper mig att utveckla lossnar! Förlöjliga själen är omöjligt, för, Atman är bortom beröm eller klander, ord eller tankar. Upprepa sedan för dig själv, "Jag är den eviga Självet, ren och orubbliga (Nirmala, Nischala) och så måste jag övervinna denna känsla." För det andra, inte oroa sig upp-och nedgångar, förlust eller vinst, glädje eller sorg. Du är skaparen av ditt eget öde. Du längtar efter något - när du får den, du känner glädje! Om du inte får det, du är i förtvivlan. Skär begäret av och det blir inga fler svängningar mellan glädje och sorg. Slutligen, vara övertygad i allestädesnärvaro gudomlighet. 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center