-= 18 June 2012 =-
________________
English
Casting off the body is akin to shifting from one house occupied for some years to another. The act of shifting a home is physical, it does not affect you. So too births and deaths do not affect the eternal Paramatma (supreme soul) present within you. To escape this cycle of being born again and again, ‘Pranava’ (chanting of Aum) is a potent instrument. All the long years of life should be utilised for this final moment of consummation. Your mind should be fixed on Pranava when the body is being cast off. You belch the flavour of the food you have partaken; your last thought indicates the food you have fed on. Your Sadgathi (progress) is in accordance with your Sadhana (practice). Hence be aware of the need to fix your mind on holy thoughts when the body is got rid of. And this is possible when you immerse yourself in holy thought every moment, and practice it incessantly.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Het lichaam verlaten is hetzelfde als na enige jaren van de ene naar de andere woning verhuizen. Van huis veranderen is een fysieke aangelegenheid en beïnvloedt je niet. Zo tasten ook geboorte en dood de ziel niet aan die in jou aanwezig is (Paramatma). Het herhalen van de Aum-klank (Pranava) is een krachtig instrument om te ontsnappen aan de cyclus van wedergeboorte. Benut je leven ten volle zodat deze overgang bewust kan verlopen. Als je je lichaam verlaat zou je geest op God gericht moeten zijn. Je laatste gedachten en uitingen zullen een onvervalste weerspiegeling zijn van hoe je geleefd hebt. Je vooruitgang (Sadgathi) is evenredig met wat je in praktijk hebt gebracht (Sadhana). Wees je daarom bewust van de noodzaak je geest te richten op Goddelijke gedachten als je je lichaam verlaat. Dit is alleen mogelijk als je je gedachten elk moment op God richt en dit onophoudelijk praktiseert.
Translated into French by Nathalie
Larguer les amarres du corps est semblable à passer d'une maison occupée depuis quelques années à un autre. L'action de changer de maison est physique, cela ne vous affecte pas. De même, les naissances et les décès ne portent pas atteinte au Paramatma éternel (l’âme suprême) présente en vous. Pour échapper à ce cycle de naissance et de renaissance, «Pranava" (le chant de Aum) est un instrument puissant. Toutes les longues années de la vie devraient être utilisées pour ce moment final de consommation. Votre esprit doit être fixé sur Pranava lorsque le corps est en cours de larguer les amarres. Votre renvoi à la saveur de la nourriture que vous avez mangée, votre dernière pensée indique la nourriture que vous avez avalée. Votre Sadgathi (progrès) est en accord avec votre Sadhana (pratique). Par conséquent soyez conscients de la nécessité de fixer votre esprit sur des pensées saintes quand c'est le moment de vous défaire du corps. Et ce n'est possible que lorsque vous vous immergez dans des pensées saintes à chaque instant et pratiquez constamment.
Translated into German by Margitta Bonds
Den Körper zu verlassen ist ähnlich wie der Umzug von einem Haus zum anderen – Jahr für Jahr. Die Handlung eines Umzuges ist eine physische Handlung, die euch nicht berührt. Genauso berührt das Höhere Selbst (paramatma), das euch innewohnt und das ihr seid, eure Geburt und euren Tod nicht. Um dem Kreislauf von immer wieder geboren zu werden zu entkommen, ist die Wiederholung von dem Urlaut Aum (pranava) ein wirkungsvolles Werkzeug. Die gesamten, langen Jahre des Lebens sollten für den letzten Moment der Vollendung genutzt werden. Euer Geist sollte im letzten Moment eures Lebens an die Wiederholung des Urlautes ‚Aum’ fest fixiert sein. Ihr lasst den Geruch der Nahrung, die ihr gegessen habt, aus eurem Körper heraus und euer letzter Gedanke ist ein Hinweis darauf, was ihr in eurem Leben zu euch genommen habt. Euer Fortschritt (sadgati) ist in Übereinstimmung mit eurer spirituellen Übung (sadhana). Deshalb seid euch der Notwendigkeit bewusst, euren Geist während ihr euren Körper aufgebt, er an heilige Gedanken gefesselt ist. Das gelingt, wenn ihr in jedem Moment in heilige Gedanken vertieft seid und dieses unaufhörlich übt.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
El desechar el cuerpo es similar al mudarse de una casa ocupada por algunos años, a otra. El acto de cambiarse de un hogar es físico, no les afecta. Así también nacimientos y muertes no afectan al eterno Paramatma (alma suprema) presente en ustedes. Para escapar de este ciclo de nacer una y otra vez, el ‘Pranava’ (entonación del Om) es un potente instrumento. Todos los largos años de la vida debieran ser utilizados para este momento final de consumación. Su mente debiera estar fija en el Pranava cuando el cuerpo está siendo abandonado. Eructan el sabor del alimento consumido; vuestro último pensamiento indica la comida con que se han alimentado. Vuestro Sadgathi (progreso) concordará con su Sadhana (práctica). Por lo tanto tengan consciencia de la necesidad de fijar su mente en pensamientos sacros cuando el cuerpo se está dejando. Y esto se hace posible si se hubieran sumergido en sacros pensamientos en cada instante, y lo hayan practicado incesantemente.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Meninggalkan badan jasmani dapat diibaratkan dengan berpindah dari satu rumah yang telah ditempati selama beberapa tahun kemudian ditempati oleh yang lainnya. Kegiatan pindah rumah ini adalah fisik, jadi tidak akan mempengaruhimu. Demikian juga kelahiran dan kematian tidak mempengaruhi Paramatma yang kekal yang ada dalam dirimu. Untuk menghindari siklus kelahiran yang berulang-ulang, 'Pranava' (chanting Aum) adalah instrumen yang paling manjur. Tahun-tahun kehidupanmu yang panjang hendaknya dimanfaatkan untuk melaksanakan hal ini. Pikiranmu hendaknya tetap pada Pranava (chanting Aum) sampai badan jasmani ini dilepaskan (meninggalkan raga). Sadgathi-mu (kemajuan) sesuai dengan Sadhana-mu (praktek spiritual). Oleh karena itu, engkau hendaknya menyadari perlunya untuk menetapkan pikiranmu senantiasa pada pikiran-pikiran yang suci sampai badan jasmani ini dilepaskan. Dan hal ini bisa terjadi hanya jika engkau senantiasa berpikir yang suci setiap saat, dan mempraktekkannya dengan tanpa henti.
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Abandonar o corpo é semelhante à mudança de uma casa ocupada por alguns anos para outra. O ato de mudar de uma casa é físico; isso não lhe afeta. Do mesmo modo, nascimentos e mortes não afetam o Paramatma eterno (alma suprema), presente dentro de você. Para escapar deste ciclo de nascer repetidamente, “Pranava” (entoação do Om) é um instrumento potente. Todos os longos anos de vida devem ser utilizados para esse momento final de consumação. Sua mente deve estar fixa no Pranava quando o corpo for descartado. Você arrota o odor do alimento que acabou de comer; seu último pensamento indica o alimento que foi assimilado. Seu Sadgathi (progresso) está de acordo com seu Sadhana (prática espiritual). Portanto, esteja ciente da necessidade de fixar sua mente em pensamentos santos quando o corpo for descartado. E isso é possível quando você mergulha em pensamentos santos, a todo o momento, e pratica-os incessantemente.
Translated into Russian
Отбрасывание тела похоже на переезд из одного дома, в котором жил в течение нескольких лет, в другой. Сам переезд - это физическое действие, оно не влияет на вас. Точно также рождения и смерти не влияют на вечную Параматму (высшую душу), присутствующую внутри вас. Чтобы избежать цикла повторных рождений, "Пранава" (повторение Ом) - мощный инструмент. Все долгие годы жизни должны быть использованы ради этого финального завершающего момента. Ваш ум должен быть зафиксирован на Пранаве, когда вы покидаете тело. У вас сохраняется запах еды, которую вы приняли; а ваша последняя мысль отражает пищу, которой вы насытились. Ваш Садгати (прогресс) зависит от вашей Садханы (практики). Следовательно, знайте о необходимости удерживать ум на святых мыслях, когда вы избавляетесь от тела. Это возможно, когда вы погружаетесь в священные мысли ежесекундно, и постоянно применяете их.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
lasciare il corpo è simile a spostare da una casa occupata da alcuni anni ad un altro. L'atto di spostare una casa è fisica, non ti riguardano. Così anche le nascite ei decessi non pregiudichino l'eterno Paramatma (anima suprema) presente dentro di voi. Per sfuggire a questo ciclo di rinascita e di nuovo, 'Pranava' (canto dei Aum) è uno strumento potente. Tutti i lunghi anni di vita dovrebbe essere utilizzato per questo momento finale della consumazione. La tua mente deve essere fissato Pranava quando il corpo viene gettato via. Si rutto il sapore del cibo che avete mangiato, il tuo ultimo pensiero indica il cibo che avete nutrito. Il tuo Sadgathi (progresso) è in accordo con il tuo Sadhana (pratica). Quindi essere consapevoli della necessità di fissare la mente su pensieri santi quando il corpo si libera di. E questo è possibile quando ci si immerge in santa pensato oni momento, e lo praticano senza sosta.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Wyrzucać ciała jest zbliżona do przechodzenia od jednego domu zajmowanym przez kilka lat do innego.Akt przeniesienia domu jest fizyczne, to nie wpływa na ciebie. Więc zbyt urodzenia i zgony nie mają wpływu na wieczne Paramatmy (Supreme dusza) obecny w tobie. Aby uciec od tego cyklu narodzin po raz kolejny, "Prańawa" (śpiewanie AUM) jest silnym narzędziem. Wszystkie długie lata życia powinny być wykorzystywane do ostatniej chwili spełnienia. Twój umysł powinien być ustalony na Prańawa gdy ciało jest zrzucić. Jesteś ziać smak spożywanych mają udział, Twoja ostatnia myśl wskazuje na jedzenie już karmione dalej. Twój Sadgathi (postęp) jest zgodne z Twoim Sadhany (praktyka). Stąd być świadomi konieczności naprawić swój umysł na święte myśli, gdy organizm jest pozbyła. I to jest możliwe, gdy zanurzyć się w świętej myśli się każdą chwilą, a ćwiczyć bez przerwy.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Gjutning av kroppen är besläktad med att flytta från ett hus ockuperat under några år till ett annat. Handlingen att flytta ett hem är fysisk, påverkar det inte dig. Så alltför födslar och dödsfall påverkar inte det eviga Paramatma (högsta själen) finns inom dig. För att undkomma denna cykel för att bli född på nytt och om igen, är "Pranava" (sjunger Aum) en potent instrument. Alla de långa åren av livet bör användas för detta sista ögonblick av fulländning. Ditt sinne bör fastställas på Pranava när kroppen håller på att maska av. Du rapar smaken av den mat du har ätit, ditt sista tanke anger den mat du har utfodrats med. Din Sadgathi (Progress) är i enlighet med din Sadhana (praxis). Därför vara medveten om behovet av att fastställa ditt sinne på heliga tankar när kroppen är blev av. Och detta är möjligt när du fördjupa dig i helig tänkte varje ögonblick, och praktisera den oupphörligt.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
*********************************************************************************