photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

sábado, 13 de abril de 2013

OM SAI RAM_LA JAULA DE ORO.



OM SAI RAM

LA JAULA DE ORO.


“Un rey tenía en su palacio, como mascota, a un loro, Rama, que vivía en una jaula de oro. Era alimentado con dulces frutas y se le servían néctares para calmar su sed. 

Todos los días, la reina en persona le traía su alimento, lo acariciaba y le hablaba con cariño.
¿Disfrutaba el loro Rama de su regalada vida? En absoluto.

Siempre se le veía triste... ¿y por qué razón? 

Nada le importaba su jaula de oro, ni las frutas y dulces bebidas, ni le enorgullecía que fuera la reina misma a alimentarlo.
No le prestaba atención a ninguna de las bondades de su vida. Su único anhelo era el que un día pudiera posarse entre las ramas verdes de un árbol en medio del bosque.

Su cuerpo recibía un trato principesco en el palacio real, pero su mente volaba hacia el tupido bosque en donde había sido capturado un día. Había nacido en la selva, en un verde árbol, y pensaba que era mejor ser libre en su medio, como un pájaro insignificante, que ser mimado, acariciado, alimentado y admirado por reyes y reinas, encerrado en una jaula.


Si solamente el hombre lograra despertar su conciencia, seguramente sentiría nostalgia por su hogar, que es el Alma Suprema Universal (Dios) y se alejaría del mundo de los objetos, en donde es un extraño.
De manera similar, la persona confinada en el mundo y en la vida que se vive en él, no debería sentirse contenta de poder consumir toda una variedad de comidas exquisitas o de poder disfrutar toda clase de lujos raros.
No debería regocijarse ante las comodidades sensoriales de que puede gozar, no debería enorgullecerse de los amigos y familia que posee.
En todo momento debería darse cuenta y estar consciente de la verdad: que está, realmente, en una prisión...” 


Sathya Sai Baba

(Vidya vahini)


OMSAIRAMMM...



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center

Thought for the Day_Pensamiento del día_13-04-2013.

Thought for the Day_Pensamiento del día_13-04-2013.






-= 13 April 2013 =-
_________________



English 

Human beings are the only species that can recognize greatness and revere the glorious. Use that capacity, discriminate and get the maximum benefit out of it, in this birth. Be convinced and have firm faith that the Truth will set you free and will protect you. Just as there are two wires, the positive and the negative which are brought together to produce light, so too the Supreme Self (Paramatma) and the spiritual aspirant (Sadhaka) have to meet in Yoga, to receive illumination! So gladly go to the holy places and keep company with the holy and the pious. A magnet attracts pure iron, similarly a sincere aspirant is attracted to only such things that will grant them Joy and Courage. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Alleen de mens is in staat om zich bewust te worden van het Goddelijke en er ook respect voor te hebben. Gebruik je onderscheidingsvermogen en benut in dit leven elke mogelijkheid om spirituele vooruitgang te boeken. Wees ervan overtuigd en heb er het volste vertrouwen in dat de Waarheid je zal bevrijden en beschermen. Net zoals licht ontstaat als een positieve en negatieve draad aangesloten worden, zo moet ook de spirituele aspirant (Sadhaka) Eenheid bereiken (Yoga) met het Hogere Zelf (Paramatma) om verlichting te ontvangen! Ga met deze houding naar spirituele plaatsen en zoek het gezelschap op van grote zielen en echte toegewijden. Een magneet trekt enkel zuiver ijzer aan; zo zal ook een oprechte aspirant zich alleen aangetrokken voelen tot alles wat hem echte Vreugde en Moed kan schenken. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Der Mensch ist der einzige seiner Art, der menschliche Grösse erkennen und das Glorreiche verehren kann. Nutzt dieses Vermögen, unterscheidet und zieht für euch den grösstmöglichen Nutzen daraus – in dieser Geburt. Seid davon überzeugt und habt festen Glauben daran, dass die Wahrheit euch freimachen und euch beschützen wird. So wie es zwei Drähte gibt, die positiv und negativ sind, die wenn sie zusammengebracht werden Licht erzeugen, so müssen auch das Höchste Selbst (Paramatma) und der spirituelle Aspirant (Sadhaka) sich im Yoga (geistige und physische, spirituelle Übungen) treffen, um Erleuchtung zu bekommen! So geht mit frohem Herzen heilige Orte besuchen und haltet euch in der Gesellschaft von heiligen, frommen und pflichtbewussten Menschen auf. Ein Magnet zieht reines Eisen an. In gleicher Weise fühlt sich ein ernsthafter Aspirant nur zu solchen Dingen hingezogen, die ihm Freude und Mut gewähren. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Los seres humanos son la única especie que puede reconocer la grandeza y reverenciar lo glorioso. Usen esa capacidad, usen el discernimiento y obtengan de ello el máximo beneficio, en este mismo nacimiento. Convénzanse, y tengan fe firme en que la Verdad les liberará y les el protegerá. Así como hay dos cables, el positivo y el negativo, que son reunidos para producir luz, así también el Ser Supremo (Paramatma) y el aspirante espiritual (Sadhaka) tienen que reunirse en el Yoga, para recibir la iluminacion. Por eso, vayan con gusto a los lugares sagrados, y busquen la compañía de los santos y los piadosos. Un imán atrae al hierro puro; de la misma manera, los aspirantes sinceros son atraídos sólo por aquellas cosas que les otorgan alegría y coraje.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Manusia adalah satu-satunya spesies yang dapat menyadari kebesaran dan menghormati kemuliaan Tuhan. Engkau hendaknya menggunakan kapasitas itu, membedakan dan mendapatkan manfaat maksimal dari itu, dalam kelahiran ini. Yakinlah dan miliki keyakinan yang teguh bahwa Kebenaran akan membebaskan-mu dan akan melindungi-mu. Sama seperti kabel yang memiliki kutub positif dan negatif, sehingga bersama-sama dapat menghasilkan cahaya, demikian juga Supreme Self (Paramatma) dan para aspirant spiritual (Sadhaka) harus mengalami Yoga, untuk menghasilkan cahaya! Oleh karena itu, engkau hendaknya dengan senang hati menuju ke tempat-tempat suci dan menjaga pergaulan dengan orang suci dan yang beriman. Sebuah magnet dapat menarik besi murni, demikian juga para aspirant spiritual yang sejati tertarik hanya oleh hal-hal yang dapat memberikan mereka Kebahagiaan dan Keteguhan hati. 


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

O ser humano é a única espécie que pode reconhecer a grandeza e reverenciar o glorioso. Use essa capacidade, tenha discernimento e obtenha disso o máximo benefício neste nascimento. Convença-se e tenha fé firme de que a Verdade o libertará e o protegerá. Assim como existem dois fios, positivo e negativo, que se reúnem para produzir luz, do mesmo modo, o Ser Supremo (Paramatma) e o aspirante espiritual (sadhaka) devem se reunir em Yoga para receber a iluminação! Assim, alegremente, vá a lugares santos e mantenha a companhia do santo e piedoso. Um ímã atrai o ferro puro; igualmente, um aspirante sincero é atraído apenas por coisas que lhe concederão Contentamento e Coragem.


Translated into French by Nathalie 

Les êtres humains sont les seules espèces capables de reconnaître la grandeur et révérer la splendeur. Utilisez cette capacité, ayez du discernement et obtenez le maximum d'avantages de cela, dans cette naissance. Soyez convaincus et ayez la foi ferme que la Vérité vous rendra libres et vous protégera. Tout comme il y a deux fils, le positif et le négatif qui se réunissent pour produire de la lumière, de même le Soi Suprême (Paramatma) et l'aspirant spirituel (Sadhaka) doivent se rencontrer dans le yoga pour recevoir l'illumination! Donc allez avec plaisir dans les lieux saints et restez en compagnie des saints et des pieux. Un aimant attire le fer pur, de même un aspirant sincère n'est attiré que par de telles choses qui lui procurent de la joie et du courage.


Translated into Russian 

Люди – единственный класс живых существ, способных признать величие и преклоняться перед тем, что наделено славой. Используйте эту способность, проявляйте различение и извлеките максимум пользы из этого – уже в этом рождении. Имейте убежденность и твердую веру в то, что Истина освободит и защитит вас. Подобно двум проводам, положительному и отрицательному, которые, соединяясь, дают свет, Высшее Я (Параматма) и духовные ищущие (Садхаки) должны соединиться в Йоге для получения просветления! Так что вам следует с радостью посещать святые места и поддерживать общение со святыми и набожными людьми. Магнит притягивает к себе чистое железо, подобным образом искреннего подвижника привлекают только те вещи, которые приносят радость и наделяют смелостью. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Gli esseri umani sono l'unica specie in grado di riconoscere la grandezza e riverire il glorioso. Utilizzare tale capacità, discriminare e di ottenere il massimo beneficio da esso, in questa nascita. Siate convinti e hanno ferma fede che la Verità vi farà liberi e vi proteggerà. Così come ci sono due fili, il positivo e il negativo, che si uniscono per produrre luce, così il Sé Supremo (Paramatma) e l'aspirante spirituale (sadhaka) devono soddisfare nello Yoga, per ricevere l'illuminazione! Quindi andremmo volentieri i luoghi santi e fare compagnia con il santo e il pio. Un magnete attrae il ferro puro, allo stesso modo un aspirante sincero è attratto solo le cose in modo tale che li garantiscono gioia e coraggio. 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Człowiek jest jedynym gatunkiem, który może rozpoznać wielkość i czcić chwalebne. Użyj tej zdolności, dyskryminacji i uzyskać maksymalne korzyści z niego, w tym urodzenia. Się przekonać i mieć mocną wiarę, że prawda was wyzwoli i będzie cię chronić. Tak jak są dwa przewody, pozytywne i negatywne, które zebrane są na wytworzenie światła, tak też samodzielne Supreme (Paramatma) i duchowy aspirant (Sadhaka) mają spotkać się w jodze, aby otrzymać oświetlenie! Tak chętnie chodzić do miejsc świętych i utrzymać firmę z świętym i pobożnym.Magnes przyciąga czystego żelaza, podobnie szczery aspirant jest przyciągany tylko do takich rzeczy, które udzielają im radość i odwagę. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Människan är den enda art som kan känna igen storhet och vörda den ärorika. Använd denna egenskap diskriminera och få maximal nytta av det, i denna födelse. Vara övertygad och har fast tro att sanningen skall göra er fria och kommer att skydda dig. Precis som det finns två trådar, den positiva och den negativa som förs samman för att producera ljus, så även den högsta Själv (Paramatma) och den andliga aspiranten (Sadhaka) måste uppfylla yoga, att få belysning! Så gärna gå till de heliga platserna och hålla sällskap med den heliga och fromma. En magnet lockar rent järn, liknande en uppriktig aspiranten dras till endast sådana saker som kommer att ge dem glädje och mod. 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center