photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

martes, 20 de noviembre de 2012

APARICIÓN DE LA ATLANTIDA EN EL 2012_Sai Habla de la Atlántida 1976.



Sai Habla de la Atlántida (1976 - Discurso Oficial)



"Si ahora queremos realmente comprender nuestra historia y cultura, es necesario que estudiemos la tradición oral y los relatos históricos, los componentes de nuestro Vedanta. Al leer estos textos, debemos tener mucho cuidado de que nuestras propias ideas, conceptos y prejuicios no se proyecten en lo que leemos. Debemos tratar de comprender el contenido original en la medida de lo posible. En los siglos que han transcurrido desde la creación de dichos textos, varios aspectos han sufrido bastantes transformaciones. Como resultado del paso del tiempo, encontramos que los continentes en la tierra, los mares y las fuentes mismas de los ríos han sufrido grandes cambios. Un río que fluía en una dirección varios siglos atrás, está ahora fluyendo en una dirección diferente. Cambió de curso y encontraremos que hay una marcada diferencia entre el curso de un río hace algunos siglos y el que ese río sigue en la actualidad. Pero cuando el hombre de hoy mira el curso del río, lo traslada a lo que está en su concepto y piensa que el río seguía el mismo curso siglos atrás. Esto no es correcto. He aquí un pequeño ejemplo.

Nos preguntamos, ¿es la tierra que hoy llamamos Lanka la misma que existía en el Treta Yuga (Edad de Treta, una de las cuatro edades de la Tierra) y que era gobernada por Ravana en la época de la epopeya de Rama? No, no es así. Entonces Lanka estaba a cientos de kilómetros de la punta de la India y en el Ecuador. Con el paso del tiempo y pasando del Treta Yuga al Kali Yuga (Edad de Kali), esa isla ha ido moviéndose cientos de kilómetros hacia el norte, y ahora se encuentra al norte del Ecuador. Se registra en la historia griega que esa isla que hoy llamamos Lanka estaba completamente sumergida bajo el agua cuando ocurrió la catástrofe oceánica de lo que se llama Atlántida. Los griegos no eran un pueblo ordinario. Estaban muy adelantados en ciencias y en muchos campos distintos. Describieron el hecho de que Lanka había sido sumergida por el océano y que había quedado a la deriva y este fenómeno había sido aceptado por ellos. En esa época, estos pueblos eran tan adelantados que habían viajado a la Luna y diseñado varios medios de transporte aéreo y dominaban el arte del vuelo".



Palabras de Bhagavan Sri Sathya Sai Baba


.................................................................................



APARICIÓN DE LA ATLANTIDA EN EL 2012.




El descubrimiento fue cerca de Cuba. Está a 700 metros de profundidad y confirmaron la existencia a través del uso de un robot sumergible, aunque esto es muy extraño que suceda antes del famoso 21/12/12.
Los científicos descubrieron la existencia de una ciudad hundida en el océano, a 700 metros de profundidad, cerca de las costas de Cuba, en el famoso Triángulo de las Bermudas.
Paul Weinzweig y Pauline Zalitzki confirmaron la existencia de estas sorprendentes ruinas a través del uso de un robot sumergible.
En la ciudad se logró ver, al menos, cuatro pirámides gigantes -una de ellas de cristal-, además de otras estructuras. También localizaron esfinges y un idioma escrito grabado en las piedras, que tienen varios cientos de toneladas.
Zalitzki afirma que la ciudad pertenece a un periodo preclásico de la historia de América Central, poblado por «una civilización avanzada, similar a la cultura Teotihuacán.
“Se aprecian claramente diseños arquitectónicos hechos por el hombre. Es como cuando sobrevolás un proyecto urbano en avión y ves las autopistas, túneles y edificios», contó la investigadora.
«No sabemos con certeza lo que es, pero no creemos que la naturaleza sea capaz de producir arquitecturas simétricamente planeadas, a no ser que sea un milagro», concluyó.
Según señalan los científicos, el gobierno de Estados Unidos descubrió el presunto lugar durante la crisis de los misiles en Cuba en los años 60, cuando los submarinos nucleares se encontraron con estructuras piramidales.
La investigación comenzó hace 10 años, aunque su trabajo se obstaculizó, debido a que no pudieron encontrar fondos suficientes para la creación de un robot sumergible. El sitio inmediatamente fue cerrado y se tomó su control y el de los objetos. 



La ciudad, se encuentra sorprendentemente dentro de los límites del mítico Triángulo de las Bermudas, y hay quienes consideran que es la Atlántida, mencionada por primera vez por el filósofo griego Platón, y que según la leyenda, de-
sapareció por una inundación, un gran terremoto o una erupción volcánica. A lo largo de años ha servido de inspiración para numerosas obras literarias, musicales y cinematográficas, especialmente historias de ciencia-ficción.




El triángulo de las Bermudas: misterioso, mundano, a veces mortal. Durante décadas, intrépidos investigadores profundizaron en el laberinto de los ocultos misterios dentro de este lugar, unos de los más enigmático de la tierra.

Algunos especulan que las aveces bizarras anomalías, desapariciones y extraños fenómenos pueden ser explicados por ocurrencias naturales. Otros insisten que reliquias de una avanzada cultura desconocida dejaron una fantástica tecnología… enormes máquinas de energía que literalmente deforman el espacio-tiempo y abren portales a otras realidades.
Ahora, exploradores estadounidense y franceses han hecho un descubrimiento monumental: una pirámide parcialmente translúcida, como de cristal, alzándose desde el fondo del mar del Caribe, su origen Una gigantesca estructura, quizás más grande que la gran pirámide de Keops
en Egipto y que inicialmente fue identificada por un doctor en la década de 1968, ha sido verificada independientemente por equipos de buceo de Francia y Estados Unidos.

El descubrimiento ha estremecido a los científicos alrededor del mundo. ¿Ellos se apresuraran a investigar eso? No, es más probables que ellos lo ignoren con esmero. Si son presionados, ellos oficialmente se van a declarar como altamente escépticos — especialmente teniendo en cuenta las potenciales ramificaciones.

La pirámide podría confirmar las afirmaciones de algunos ingenieros que las pirámides fueron creadas originalmente como masivas fuentes de energía, apoyando la afirmación de que la antigua ciudad-estado de la Atlántida existía, o incluso dar respuestas a los misteriosos acontecimientos que se han registrado desde el siglo 19 en la región del Atlántico llamado el triángulo de las Bermudas.



Algunas teorías de la Atlantis proponen que las pirámides de energía de la ciudad de la isla fueron hechas de cristal, o sus partes superiores se recubrieron con una sustancia cristalina.

¿Podría tal cosa realmente generar, almacenar y distribuir la energía bajo demanda?

Experimentadores descubrieron hace décadas que las pirámides tienden a actuar de alguna manera como un condensador eléctrico natural que recolecta y almacena energía alrededor de ellos. Cuanto mayor sea la pirámide, mayor es la capacidad de recolección y almacenamiento de energía. También es importante la composición de la pirámide. Tener uno hecho de cristal, o una cúspide hecho de cristal, podría aumentar considerablemente su energía.
Durante mucho tiempo se sabe que los cristales tienen aplicaciones en energía y exhibe propiedades piezoelectricas naturales.
Antes las radios utilizaban cristales de germanio para captar las ondas de radio y convertirlas en señales eléctricas que pudieran ser procesadas y transmitidas a través de auriculares en la duplicación de las ondas sonoras de la voz humana, música y otros sonidos.


Las pirámides pueden crear otro fenómeno mortal : un vórtice de energía.

Además las anomalías del tiempo y el espacio que fueron reportados en el triángulo, algunos sobrevivientes de terribles incidentes han reportado vórtices enormes, remolinos que de repente han aparecido y desaparecido.
Existe evidencia de que algunos buques desaparecidos pueden haber desaparecido a causa de este fenómeno.Las observaciones de algunas de las pirámides sumergidas revelan que esporádicamente generan vórtices intensos en el agua de mar que fluye alrededor de ellos. Los vórtices pueden ser causados por una descarga de energía interna.
Si esas pirámides sumergidas también descargan masiva energía a través de sus cúspides, podrían explicar la formación de los mortales vórtices sobre la superficie del mar que absorbe de todo como buques junto con su condenada tripulación.



Futuras expediciones a estas misteriosas pirámides finalmente pueden descubrir la verdad y revelar la increíble tecnología ancestral.

Lamentablemente, la arqueología en lo profundo del mar es muy cara y no es bien financiado. La mayoría de las inmersión es sobre antiguos naufragios que prometen riquezas a los cazadores de tesoros a costa de los riesgos.
Y, por supuesto, las universidades del mundo no están especialmente deseosos de explorar la idea de que pueden existir muy antiguas ruinas con alta tecnología que desafía prácticamente todos los fundamentos de sus teorías favoritas.

"Que todos los seres de todos los mundos sean eternamente felices".


OMSAIRAMMM...


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center


Prashanti Noticias_Prasanthi News_Mañana colorida del Día de las Damas ..._Colourful Ladies Day Morning…19-11-2012.


Mañana colorida del Día de las Damas ...



Lunes, 19 de noviembre 2012

Mujeres devotos de todo el mundo se reunieron en el Sai Kulwant Hall en la Presencia Divina para la celebración del Día de las Damas 2012, esta mañana aquí en Prashanti Nilayam.
Por la mañana, los procedimientos comenzaron a las 08:00 hrs. con canto de los Vedas por los estudiantes del campus de Anantapur. Se encendió la lámpara seguido por la banda de música de Anantapur que se hizo cargo de tocar melodías sonoras a Bhagavan.
La Invocación vedica siguio después de lo cual, decenas de mujeres de edad hicieron una ofrenda en fila, reverenciando a los pies de Loto  de Bhagavan.
Presentando la sesión, la Sra. Chetana Raju, invitó a los oradores invitados para la sesión, la Sra. Maria Meyer de Dinamarca, seguida por la Sra. Kayo Ko Hira de Japón.
Refiriéndose en primer lugar, con una referencia especial a 
 la ocasión especial, el orador destacó la importancia de la realización de la verdadera naturaleza, mediante la práctica de las enseñanzas de Bhagavan, compartidas por el mismo con todos y transformándonos .
Como Bhagavan, que es amor personificado, enseñó lecciones a los devotos al interactuar con ellos, cómo, cuando, una vez oró buscando Su Amor, Swami le indicó expandirlo al Amor Universal, fue explicado con lucidez por la Sra. Meyer entrelazando su discurso con algunas interesantes experiencias personales.



Las enseñanzas de Bhagavan puede parecer difícil de practicar, todavía tenemos que seguir con perseverancia, hasta que logremos la visctoria, dijo el orador citando referencias de su guía personal. Tenemos que responder a su llamado desde dentro exhortó al orador, terminando su discurso inspirador declarando: "Vamos a responder a la llamada desde dentro, vamos a inspirar al mundo a seguir sus enseñanzas."



Sra. Kayo Ko Hira, el segundo orador, habló del Supremo Amor de Bhagavan, refiriéndose al desastre nacional, terremoto y tsunami, que devastó el país en marzo de 2011, que afecto a millones de vidas. La mención de la respuesta a nivel mundial llegó en la forma de condolencia y ayuda, la Sra Hira afirmó, la calidad es importante y no la cantidad, compartiendo algunas anécdotas interesantes narra que su amor conquista todo.



Cuando Bhagavan vino a su rescate personalmente prometedor con estas palabras: "Voy a protegerlos de la radiación", además de instruir a la  Organizacion nacional Sai para seguir adelante con las operación de rescate, la oradora condimento su charla con historias de la mano invisible de Bhagavan durante la época turbulenta.



A continuación se vio una presentación de una hermosa danza, por los estudiantes de la escuela Sri Sathya Sai de Tailandia. Un pequeño grupo de inocentes niños hermosos que sostenían simbólicamente un par de rosas blancas en ambas manos, se balanceaba rítmicamente y bailaban, como diciendo que son las flores en su jardín divino.



El programa final de la mañana fueron cantos devocionales en español por devotos de la República Dominicana. Un grupo de mujeres, hábilmente asistido por un pequeño grupo de hombres, tomó el centro del escenario con un conjunto de instrumentos musicales que producen una música vibrante, cantando melodías variadas, como una expresión de sus corazones llenos de amor, por los siguientes quince minutos .



A pesar de que los bhajans por el Campus de Anantapur continuaron, conmemorando la ocasión, implementos fueron distribuidos a los necesitados, patrocinado por la Mujeres Welfare Trust 
Smt. Ishvaramma .
Prasadam se distribuyó a todo el conjunto de los devotos y el Mangala Arathi se ofreció a las 10:10 hrs.
Más temprano, en la mañana, Prasanthi despertó escuchando el Sathya Sai Suprabhatam, salió al aire en el sistema de altavoz público, una especialidad cada año en el Día de las Damas.


fuente:
http://www.theprasanthireporter.org/2012/11/colourful-ladies-day-morning/


OMSAIRAMMM...



.................................................................................




Monday, November 19th, 2012

Women devotees from around the world assembled in Sai Kulwant Hall in the immediate Divine Presence celebrating Ladies Day 2012 this morning here in Prasanthi Nilayam.
In the morning, the proceedings began at 0800 hrs. with Veda chanting by the students from Anantapur campus. Lighting of the lamp followed before the brass band from Anantapur took over playing sonorous tunes to Bhagawan.
Invocatory Vedam followed after which, scores of senior women made a beeline offering obeisance at Bhagawan’s Lotus Feet.
Introducing the session, Ms Chetana Raju invited the guest speakers for the session, Ms. Maria Meyer from Denmark followed by Ms Kayo Ko Hira of Japan.
Speaking first, with a reference to the speciality and conduct of the special occasion, the speaker highlighted the importance of realising the true nature by practising Bhagawan’s teachings, sharing the same with others and transforming them. How Bhagawan, Who is Love personified, taught devotees lessons by interacting with them and to her credit, how, when she once prayed seeking His Love, Swami indicated her to expand it to Universal Love was lucidly explained by Ms Meyer entwining her speech with some interesting personal experiences.



Bhagawan’s teachings might appear to be difficult to practise, still we need to try with perseverance until we are victorious, said the speaker quoting references from His personal guidance. We need to respond to His call from within exhorted the speaker, ending her inspirational speech declaring: “Let’s respond to the call from within, let’s inspire the world to follow His teachings.”



Ms Kayo Ko Hira, the second speaker, spoke of Bhagawan’s Supreme Love, referring to the national disaster, earth quake and tsunami, that devastated the country in March 2011, affecting millions of lives. Mentioning of the world-wide response came in the form of condolence and aids, Ms Hira affirmed, quality is important and not quantity, sharing some interesting anecdotes narrating His all conquering Love.



How Bhagawan came to their rescue personally promising with the words, “I shall protect them from radiation, Go”, further instructing the national Sai organisation to go ahead with rescue operation was narrated by the speaker spicing up her talk with stories of Bhagawan’s unseen hand during the turbulent time.



Next to come was a beautiful dance presentation by the students from Sri Sathya Sai School, Thailand. A small group of innocent beautiful children symbolically holding a couple of white roses in both hands, rhythmically swayed and danced, as if telling they are the flower in His Divine garden.



Final programme for the morning was devotional singing in Spanish by devotees from Dominican Republic. A group of women, ably assisted by a small group of men, took the centre-stage with an ensemble of musical instruments producing some vibrant music, singing in varied tunes, as an expression of their hearts full of love, for the next fifteen minutes.



Even as bhajans by the Anantapur Campus continued, commemorating the occasion, implements were distributed to the needy, sponsored by Smt. Easwaramma Women Welfare Trust.
Prasadam was distributed to the entire assemblage of devotees and Mangala Arathi was offered at 1010 hrs.
Earlier, in the morning, Prasanthi woke up listening to Sathya Sai Suprabhatam, aired on the public speaker system, a speciality every year on Ladies Day.




OMSAIRAMMM...



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center


Prashanti Noticias_Prasanthi News_Un Curso de Cultura India y Espiritualidad_A Course in Indian Culture and Spirituality_2012.


Un Curso de Cultura India y Espiritualidad.


Lunes, 19 de noviembre 2012



El Instituto Sri Sathya Sai de Educación Superior, Campus de Anantapur, en colaboración con la Organizaciones Sri Sathya Sai Seva, Andhra Pradesh organizó un curso de tres días en la cultura india y espiritualidad para las jóvenes mujeres de Andhra Pradesh que concluyó el 17 de noviembre 2012.
De los 23 distritos de Andhra Pradesh, 160 delegados asistieron al curso junto con los 450 alumnas del Campus de Anantapur. La función inaugural del 15 de noviembre se inició con gran aplomo con una procesión hasta el lugar, dirigido por Canto Vedico, y la Banda de música  cantando bhajans, etc

Dr. Seshadri Hiramalini, Consultor Senior, en Medicina y Reumatología presidió el acto inaugural junto con el profesor Shashidhar Prasad, Vicerrector de ISSSES, el profesor Dwaraka Rani Rao, Director del Campus, y Sri SG Chalam, Presidente Estatal de las organizaciones Sri Sathya Sai Seva de AP.
Oradores eminentes impartieron conferencias sobre diferentes aspectos de la tradición y la cultura de la India durante las diferentes sesiones. En la tarde noches se vieron los programas culturales de los estudiantes locales de Sri Sathya Sai Balvikas, y por los alumnos del Campus.



También hubo una exposición bien organizada titulado "Mujeres-los custodios de la cultura"
La función de despedida se celebró en la tarde del 17 de noviembre con el Juez Prabha Sridevan como el invitado principal.
Los delegados, en la sesión de retroalimentación, expresaron su alegría por el inmenso beneficio que se deriva de su estancia en los albergues de Sri Sathya Sai con los alumnos, siguiendo la rutina del Campus y el participar en el programa de tres días de duración.
Esta es la primera vez que los estudiantes y el personal del campus de Anantapur han organizado un programa y demostraron un profesionalismo y una dedicación tremenda.


II Samasta Lokah Sukhino Bhavantu II

fuente:
http://www.theprasanthireporter.org/2012/11/a-course-in-indian-culture-and-spirituality/


OMSAIRMMM...



.................................................................................



A Course in Indian Culture and Spirituality


Monday, November 19th, 2012

The Sri Sathya Sai Institute of Higher Learning, Anantapur Campus, in collaboration with the Sri Sathya Sai Seva Organizations, Andhra Pradesh organized a three-day course in Indian Culture & Spirituality for the women youth of Andhra Pradesh which concluded 0n 17 November 2012.
From 23 districts of Andhra Pradesh, 160 delegates attended the Course along with the 450 students of the Anantapur Campus. The inaugural function on the 15th November started with great aplomb with a procession to the venue, led by Veda chanting, Brass Band, bhajan singing etc.
Dr Hiramalini Seshadri, a Senior Consultant, Medicine & Rheumatology presided over the inaugural function along with Prof Shashidhar Prasad, Vice Chancellor of SSSIHL, Prof Dwaraka Rani Rao, Director of the Campus, and Sri S. G. Chalam, State President of the Sri Sathya Sai Seva Organizations, AP.
Eminent speakers delivered lectures on different facets of the tradition and culture of India during the different sessions. Evenings were set apart for cultural programmes by the local Sri Sathya Sai Balvikas students, and by the students of the Campus.



There was also a well organised exhibition titled “Women-The Custodians of Culture”
The Valedictory function was held on the afternoon of 17th November with Justice Prabha Sridevan as the Chief Guest.
The delegates, in the feedback session, expressed their happiness at the immense benefit they derived from staying in the Sri Sathya Sai Hostels with the students, following the routine of the Campus and participating in the three-day program.
This is the first time the students and staff of the Anantapur campus have arranged such a program and they demonstrated tremendous professionalism and dedication.



OMSAIRAMMM...



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center


Vídeo en directo de las Fiestas deL 87 cumpleaños_ Live video of the 87 birthday parties_20-11-2012
















Celebraciones del Advenimiento de Sathya Sai Baba



Próxima transmisión de VIDEO EN VIVO desde Prashanti Nilayam:: Martes 20 de Noviembre :: 5:30AM Centroamérica, México - 6.30AM Colombia, Ecuador, Perú - 7:00AM Venezuela - 7.30AM Bolivia, Brasil(W), Dominicana - 8.30AM Argentina, Chile, Paraguay, Brasil(N) - 9:30AM Uruguay, Brasil(S) - 5:00PM

....................................................................


CELEBRACIONES DE CUMPLEAÑOS 87A 2012
Programa y horarios

Inicie sesión en www.radiosai.org al webcast 

de vídeo en directo de las Fiestas de 

cumpleaños.
18 de noviembre 2012
(domingo)
09 a.m.
Mañana: Rathotsavam
17:00
Tarde: canciones devocionales de Sri Makarand Kalyani ( Marathi abhangSangeet )
19 de noviembre 2012
(lunes)
09 a.m.
Mañana -  Programa Dia de la mujer
17:00
Tarde - Programa Dia de la mujer
20 de noviembre 2012 (martes)
17:00
Tarde: Programa de Devotos de la República Dominicana, Tailandia y Bali
21 de noviembre 2012 (miércoles)
16:45
Tarde: Subhendra y Saskia Rao (Sitar y el Concierto para violonchelo)
22 de noviembre 2012 (jueves)
11 a.m.
Mañana: Convocatoria (Jefe de huéspedes - Dr. Anil Kakodkar, Ex Presidente Comisión de Energía Atómica de la India)
17:00
Tarde: Convocatoria drama
23 de noviembre 2012
(viernes)
09 a.m.
Mañana: invitado principal, Sri DY Patil, el gobernador de Tripura, charlas de Sri Bhagavat TKK y el Dr. Phil Gosselin
17:00
Noche: Concierto de Música de Sri Pandit y Abhishek Raghuram Debashish Bhattacharya
24 de noviembre 2012 (sábado)
17:00
Tarde: Programa drama japonés y Malasia en los valores humanos



- Equipo de Radio Sai



.............................................................................



87TH BIRTHDAY CELEBRATIONS 2012

Programme Schedule

Log onto www.radiosai.org for the Live Video 

Webcast of the Birthday Celebrations

November 18, 2012
(Sunday)
9:00 a.m.
Morning: Rathotsavam
5:00 p.m.
Evening: Devotional songs by Sri Makarand Kalyani (Marathi Abhang andSangeet)
November 19, 2012
(Monday)
9:00 a.m.
Morning - Ladies Day Programme
5:00 p.m.
Evening - Ladies Day Programme
November 20, 2012 (Tuesday)
5.00 p.m.
Evening: Programme by Devotees from Dominican Republic, Thailand and Bali
November 21, 2012 (Wednesday)
4.45 p.m.
Evening: Subhendra and Saskia Rao (Sitar and Cello Concert)
November 22, 2012 (Thursday)
11:00 a.m.
Morning: Convocation (Chief guest - Dr. Anil Kakodkar, Former Chairman Atomic Energy Commission of India)
5:00 p.m.
Evening: Convocation Drama
November 23, 2012
(Friday)
9:00 a.m.
Morning: Chief Guest, Sri D Y Patil, Governor of Tripura; Talks by Sri TKK  Bhagavat & Dr. Phil Gosselin
5:00 p.m.
Evening: Music Concert by Sri Abhishek Raghuram & Pandit Debashish Bhattacharya
November 24, 2012 (Saturday)
5:00 p.m.
Evening: Programme by the Japanese and Malaysia Drama on human values


- Team Radio Sai

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes_20-11-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_20-11-2012.






-= 20 November 2012 =-
____________________



English 


An old man was once warned that there was a cobra on the roadside of the path he proposed to walk through. But he said, he had never seen it and so he did not believe it. Unfortunately for him, he did believe in it later, after it bit him. But then, it was too late to benefit from the information that he had heard earlier. Several leaders had to acknowledge that there is destiny that shapes events in lives, irrespective of individual efforts. Know that everyone has to come to the same conclusion, sooner or later – for, there is a limit to the capacity of the individual to control events in the world. Beyond that, there is an Unseen Hand that takes over the wheel of events. One may call it Destiny, another may call it Providence and the third may call it God – the Names do not matter. What matters is your humility, your ability to wonder, and sense of awe at the grandeur and magnificence of Divinity. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Een oude man werd gewaarschuwd dat er een cobra zat aan de kant van de weg waar hij gewoonlijk wandelde. Maar hij zei dat hij de slang nog nooit gezien had en dus geloofde hij het niet. Spijtig genoeg geloofde hij het pas nadat hij er door gebeten werd, maar toen was het te laat. Vele leiders hebben moeten erkennen dat er een ongeziene kracht bestaat die al wat er gebeurt bepaalt, wat een mens ook doet. Vroeg of laat moet iedereen tot dezelfde conclusie komen dat de mens niets in deze wereld in de hand heeft. Alles wat er gebeurt wordt door een Ongeziene Hand bestuurd. De ene noemt het Lotsbestemming, de andere noemt het de Voorzienigheid en een derde noemt het God; de Naam is niet belangrijk. Wat telt is je nederigheid, een houding van ontzag en eerbied voor de genialiteit en het realisme van Gods Begeleiding. 


Translated into French by Nathalie 

Un vieil homme fut une fois averti qu'il y avait un cobra sur le bord de la route du chemin qu'il devait traverser. Mais il dit qu'il ne l'avait jamais vu et il ne pouvait donc pas à y croire. Malheureusement pour lui, il y crut après avoir été mordu. Cependant, il était trop tard pour bénéficier des informations qu'il avait entendues plus tôt. Plusieurs dirigeants ont dû reconnaître que le destin façonne les événements dans la vie, quel que soit l'effort individuel. Sachez que tout le monde doit venir à la même conclusion, tôt ou tard - car, il y a une limite à la capacité de l'individu à contrôler les événements dans le monde. Au-delà de cela, il y a une main invisible qui prend le volant des événements. On peut l'appeler destin, un autre peut l'appeler la Providence et la troisième peut l'appeler Dieu - les noms n'ont pas d'importance. Ce qui compte c'est votre humilité, votre capacité d'émerveillement, le sentiment de crainte face à la grandeur et la magnificence de la Divinité.


Translated into German by Margitta Bonds 

Man warnte einmal einen alten Mann, dass sich eine Kobra am Wegrand des Weges, den er gerade gehen wollte, aufhielt. Er sagte, dass er dort niemals eine Kobra gesehen hätte und somit dieses nicht glauben könnte. Unglücklicherweise für ihn glaubte er erst daran, nachdem er gebissen wurde. Aber dann war es zu spät von der Information, die man ihm gegeben hatte, zu profitieren. Einige Oberhäupter mussten zugeben, dass es ein Schicksal gab, das Geschehnisse im Leben formte, egal welche Anstrengungen man auch machte. Ihr müsst wissen, dass jeder zu derselben Einsicht kommem muss – früher oder später. Denn es gibt eine Grenze der Möglichenkeiten für den Einzelnen, die Geschehnisse in der Welt zu kontrollieren. Einer mag es Schicksal nennen, ein anderer Vorsehung und ein Dritter nennt es Gottes Wille – der Name Gottes spielt dabei aber keine Rolle. Was eine Rolle spielt ist eure Demut, und ein Empfinden der Ehrfurcht gegenüber der Herrlichkeit und Erhabenheit, sowie der Pracht und des Glanzes des Göttlichen. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Un viejo recibió una vez la advertencia de que había una cobra junto a la senda por la que se proponía pasar. Mas él respondió que nunca la había visto y, por ende, no lo creía. Lamentablemente para él, tuvo que creer más adelante, después que le mordiera. Mas para entonces, ya era demasiado tarde para beneficiarse con la información que se le diera antes. Varios líderes han debido reconocer que existe un destino que configura los eventos en la vida, sin tomar en cuenta los esfuerzos individuales. Dense cuenta que, tarde o temprano, todos habrán de llegar a la misma conclusión – porque existe un límite para la capacidad del individuo de controlar eventos en el mundo. Más allá de ello, existe una Mano Invisible que se hace cargo de la rueda de eventos. Uno puede que la llame Destino, otro puede llamarla Providencia y puede que un tercero la llame Dios – los Nombres no importan. Lo que importa es vuestra humildad, vuestra capacidad de asombro y sentido de maravilla ante la grandiosidad y magnificencia de la Divinidad. 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Suatu ketika, seorang pria tua diperingatkan bahwa ada ular kobra di pinggir jalan yang biasa dia lewati. Namun ia mengatakan, ia belum pernah melihatnya sehingga ia tidak mempercayainya. Sayang sekali baginya, ia percaya kemudian, setelah ular kobra itu menggigitnya. Akan tetapi, itu sangat terlambat untuk mendapatkan keuntungan dari informasi yang ia dengar sebelumnya. Beberapa pemimpin harus mengakui bahwa ada takdir yang membentuk peristiwa dalam kehidupan, terlepas dari upaya individu. Ketahuilah bahwa setiap orang harus sampai pada akhir yang sama, cepat atau lambat - karena, ada batas untuk kapasitas individu untuk mengendalikan peristiwa-peristiwa di dunia. Di luar itu, ada tangan gaib yang mengambil alih roda kejadian. Orang mungkin menyebutnya sebagai Takdir, yang lainnya mungkin menyebutnya sebagai “Providence” (Sang Pemberi) dan yang lainnya lagi menyebutnya sebagai Tuhan - Nama tidaklah penting. Yang penting adalah kerendahan hatimu, rasa ingin tahu-mu, dan rasa kagum pada keagungan dan kemuliaan Tuhan. 


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Certa vez, um idoso foi avisado de que havia uma cobra na beira da estrada do caminho que percorreria. Mas, ele disse que nunca tinha visto uma e por isso não acreditou. Infelizmente para ele, ele acreditou mais tarde, depois que ela o mordeu. Mas, então, já era tarde demais para se beneficiar das informações que tinha ouvido antes. Vários líderes tiveram de reconhecer que é o destino que molda os eventos na vida, independentemente dos esforços individuais. Saiba que todos devem chegar à mesma conclusão, cedo ou tarde - pois, há um limite para a capacidade do indivíduo de controlar os acontecimentos do mundo. Além disso, há uma Mão Invisível que assume a direção dos eventos. Pode-se chamá-la de Destino, outro pode chamá-la de Providência e um terceiro pode chamá-la de Deus - os Nomes não importam. O que importa é sua humildade, sua capacidade de pensar e sentimento de admiração pela grandeza e magnificência da Divindade. 


Translated into Russian 

Однажды одного старика предупредили, что на обочине дороги, по которой он собирался идти, живет кобра. Но он сказал, что не верит этому, поскольку никогда не видел ее. К его несчастью, после того, как она укусила его, ему пришлось поверить в нее. Но было уже поздно получать пользу от услышанной ранее информации. Некоторым лидерам пришлось признать, что существует некая судьба, которая формирует события жизни, независимо от индивидуальных/личных усилий. Знайте, что каждый должен прийти к этому же заключению раньше или позже - ибо индивидуум ограничен в своей способности контролировать события, происходящие в мире. За ним пребывает Невидимая Рука, которая держит штурвал происходящих событий. Одни называют это Судьбой, другие - Провидением, третьи - Богом, имена не имеют значения. Значение имеет ваше смирение, ваша способность изумляться, а также чувство благоговения от величия и великолепия Божественности. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 -

Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Un vecchio che una volta era avvertito che c'era un cobra sulla banchina del percorso ha proposto a piedi attraverso. Ma lui ha detto, che non aveva mai visto e quindi non ci credeva. Purtroppo per lui, ha fatto credere in un secondo momento, dopo che lo morse. Ma poi, era troppo tardi per beneficiare delle informazioni che aveva sentito in precedenza. Diversi leader dovuto riconoscere che non vi è il destino che plasma gli eventi nella vita, a prescindere degli sforzi individuali. Sappiamo che tutti deve venire alla stessa conclusione, prima o poi - per, vi è un limite alla capacità del soggetto di controllare gli eventi nel mondo. Al di là di questo, c'è una mano invisibile che prende sopra la ruota degli eventi. Si può chiamare destino, un altro può chiamare Provvidenza e la terza può chiamare Dio - i nomi non contano. Ciò che conta è la tua umiltà, la tua capacità di stupirsi, e il senso di timore reverenziale per la grandezza e la magnificenza della Divinità. 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Starzec był kiedyś ostrzegał, że nie było cobra na poboczu drogi proponował, żeby przejść. Ale powiedział, że nigdy nie widział to i tak, że nie wierzę w to. Niestety dla niego, wierzył w niego później, po ugryzł go. Ale wtedy było już za późno, aby skorzystać z informacji, które słyszał wcześniej. Wielu przywódców musiał uznać, że istnieje przeznaczenie, która kształtuje wydarzenia w życiu, niezależnie od indywidualnych wysiłków. Wiem, że każdy musi dojść do tego samego wniosku, że prędzej czy później - do, nie ma ograniczeń co do zdolności jednostki do kontrolowania wydarzeń na świecie. Poza tym, nie jest niewidzialna ręka, która przejmuje koło zdarzeń. Ktoś może nazwać to Destiny, inny może nazwać to Opatrzność, a trzeci może nazwać to Bóg - nazwy nie mają znaczenia. Liczy się Twoja skromność, zdolność do dziwnego i poczucie podziwem na wielkości i wspaniałości Boskości. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

En gammal man en gång varnat för att det fanns en kobra på vägarna i den väg han föreslog att gå igenom. Men han sade, att han aldrig hade sett det och så att han inte trodde det. Tyvärr för honom, han tror på det senare, efter det bet honom. Men då var det för sent att dra nytta av den information som han hade hört tidigare. Flera ledare måste erkänna att det finns öde som formar händelser i livet, oavsett enskilda insatser. Vet att alla måste komma till samma slutsats, förr eller senare - för det finns en gräns för individens förmåga att styra händelser i världen. Utöver detta finns det en osynlig hand som tar över ratten av händelser. Man kan kalla det öde, kan en annan kalla det Providence och den tredje kan kalla det Gud - Namn spelar ingen roll. Det viktiga är din ödmjukhet, din förmåga att undra, och känsla av förundran över storheten och magnifika gudomlighet. 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center