photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

martes, 27 de marzo de 2012

Historia detrás de la foto _Story behind the Photo.




Historia detrás de esta foto (Bendecido por haber nacido en la familia del Santísimo  Gothram Swami (Linaje):



Bhagavan Sri Sathya Sai Baba dice a menudo que él pertenece a toda la humanidad. Y, sin embargo, en el Día de la Declaración, Bhagavan ha anunciado que ha venido en forma humana, y ha nacido en el Apasthamba Suthra y Gothra Bharadwaja. 
Mucho tiempo atrás, cuando leí  por primera vez, esta parte en "Sathyam Sivam Sundaram", mi mente daba vueltas y me llevo a mi primera infancia, cuando me inicié en el Japa del Gayatri Mantra, durante la ceremonia del cordón sagrado. El sacerdote también me enseñó otro mantra, que sirve como una introducción , prestando obediencia a los mayores. 
Dice asi:

"Abhivaadhaye, Aangeerasa, Bharadwaja Bharhasspathaya, Risheya Thraya, Pravaraanyutha, Suthra Aapsthamba, Bharadwaja Gothraha Yadhu Saaka adhyayet, Srinivasa Sharma Naama, Aham Asmibhoho"

Aquí, yo, Srinivasa Sharma, me identifico delante de los ancianos a los que estoy ofreciendo mis salutaciones, al trazar el linaje de mi origen y la Bharadwaja Rishi. Cuando lo cuento que pertenezco a la Gothra Bharadwaja,  el linaje del santo en particular, es decir, esta familia tiene su origen en San Bharadwaja. Se me explicó además por el sacerdote, que habiendo nacido en este linaje, de quien dice ser de este Gothra,  se supone que pertenecen al mismo árbol genealógico. Los matrimonios entre los miembros de la misma Gothra se evitan porque se considera que son hermanos y hermanas pertenecientes al linaje de una misma familia.

Me resulto agradable y placentero, cuando leí que Sri Sathya Sai Baba pertenecía a Bharadwaja Gothra. Me emociona saber el  parentesco con Swami en esta declaración, y este sentimiento me ayudó a desarrollar la cercanía con Swami en los años siguientes.

Con Amor y Saludos,

"Mumbai" Srinivasan


NUESTRA VIDA ES SU MENSAJE

OMSAIRAMMM



----------------------------------------------------------------------------------



Story Behind this Photo (Blessed to be born in Swami’s Gothram (Lineage) :



Bhagavan Sri Sathya Sai Baba often says that he belongs to the entire mankind. And yet, on the Day of Declaration, Bhagavan announced that He has come in human form, and has taken birth in Apasthamba Suthra, and Bharadwaja Gothra. Long time back, when I was, for the first time, reading this portion in “Sathyam Sivam Sundaram”, my mind raced back to my early childhood period, when I was initiated into Gayathri Japa Mantra, during the sacred thread ceremony. The priest also taught me another mantra, which serves as an introduction of ourselves while paying obeisance to elders. It runs as under:

“Abhivaadhaye, Aangeerasa, Bharhasspathaya Bharadwaja, Thraya Risheya, Pravaraanyutha, Aapsthamba Suthra, Bharadwaja Gothraha Yadhu saaka adhyayet, Srinivasa Sharma naama, Aham Asmibhoho”

Here, I, Srinivasa Sharma, identify myself before the elders to whom I am offering my pranams, by tracing the lineage from and my origin to the Rishi Bharadwaja. When I utter that I belong to the Bharadwaja Gothra, it traces, the lineage of the particular saint, i.e., this family has originated from Saint Bharadwaja. It was further explained to me by the priest that, having born in this lineage whoever claims to be of this Gothra, they are supposed to belong to the same family tree. Marriages amongst the members of the same Gothra are avoided because it is deemed that they are brothers and sisters belonging to the same family lineage.

The above thoughts sounded so nice and pleasant, when I read that Sri Sathya Sai Baba belonged to Bharadwaja Gothra. It thrilled me to claim kinship with Swami on this plea and this feeling helped me to develop closeness with Swami in the years to come.



With Love & Regards,

"Mumbai" Srinivasan


OUR LIFE IS HIS MESSAGE

OMSAIRAMMM




OMSAIRAMMM
CENTRO SAI HISPANO


Sai Ram - La gracia del rey y la Divina Gracia de Dios._Sai Ram - The King's Grace and God's Divine Grace.




Sai Ram - La gracia del rey y la Divina Gracia de Dios.


Érase una vez un rey con el nombre de Sundaravadanan que gobernó sobre el reino de Kannapuri. Fue grande en todos los aspectos, excepto que no creía en Dios. Una noche, en que viajaba a través de su ciudad, disfrazado. Oyó ha dos mendigos suplicando en voz alta. Uno de ellos invocaba la gracia del Señor Rama y el otro invocaba la gracia del Rey.


El rey estaba intrigado y por lo tanto llamo a los mendigos a la corte. Su ministro le pregunto, "Ayer, ambos fueron a mendigar. Uno de ustedes invocaba la gracia de Rama y otro la gracia del Rey. Ahora, ¿qué significa eso?"


El que invoca la gracia de Rama respondió: "Señor, todo este mundo está protegido por el Señor Rama. Él es el que da la riqueza para todos."


El ministro habló con el otro mendigo. Él respondió: "Señor, Dios es invisible, pero el Rey es el Dios visible. Si así lo desea, puede hacer rico a cualquiera".


Esa noche, el rey sostuvo con el ministro que la persona que llamo a el rey era el hombre más inteligente. El ministro, sin embargo, no estuvo de acuerdo. Él dijo: "Sin embargo, un hombre puede tratar de ayudar, pero si el receptor no tiene la gracia de Dios, que nunca le llegara." El rey decidió poner al "Rey de la gracia" y "Rama de gracia" , para la prueba.


Al día siguiente, la orden de un rey que se anunció. "En el día de Rama Navami el Rey va a distribuir regalos a todo el mundo. Todos pueden venir y recibir los regalos." En consecuencia la gente se reunió. Los dos mendigos también estuvieron presentes. El Rey hizo entrega de una nueva pieza de tela y una calabaza para todo el mundo. Cuando el turno de la "gracia del Rey" , el mendigo se acercó, el rey lo reconoció y le susurró algo al oído del ministro. El ministro entró y trajo una calabaza. La calabaza y la tela se les dio al mendigo.


Después de un tiempo, el rey y su ministro dan una vuelta por la ciudad disfrazados. Se dieron cuenta que el mendigo que invoco al la gracia del Rey, sigue pidiendo de la misma manera. El rey convocó el mendigo ante el tribunal al día siguiente y le preguntó: "¿Está usted siendo un mendigo, a pesar de mis regalos?"


El mendigo respondió: "Rey! Vendí la calabaza en el mercado por dos monedas de plata. ¿Cómo puedo llegar a ser rico con eso?" El rey respondió: "Tú eres un tonto. La calabaza contenía piedras preciosas y perlas. Si hubieras sólo cortado la calabaza, serias rico."


Después de un tiempo, cuando el rey estaba en su recorrido, se dio cuenta que un hombre rico paseaba en un palanquín. El ministro lo reconoció como el mendigo que invoco "la gracia de Rama". Este hombre también fue citado a la corte. El rey le preguntó: "¿No eres tú el mendigo que solía mendigar en las calles? ¿Cómo llegaste a ser tan rico?"


Este hombre respondió: "Rey! Por la gracia de Rama, tenia que alimentar a los brahmanes en un día determinado para traer la paz a mi padre muerto. Todo lo que podía comprar era una calabaza. Pero, para mi sorpresa, cuando corte la calabaza, me encontré con joyas! Por la gracia de Rama yo me hice rico. "


El rey entendió que la gracia de Dios es necesaria para prosperar en este mundo. El poder de la fe es increíble.


Swami dice, "El hombre de fe no tiene que preocuparse acerca de quién se hará cargo de él, si dedica todo su tiempo a los pensamientos de lo divino." Vamos a entregar cada momento a lo divino y vivir en la fe de su presencia constante y la confianza de su amoroso cuidado.




NUESTRA VIDA ES SU MENSAJE

OMSAIRAMMM



---------------------------------------------------------------------------------



Sai Ram - The King's Grace and God's Divine Grace.



Once upon a time a King by the name of Sundaravadanan ruled over the kingdom of Kannapuri. He was great in all respects except that he never believed in God. One night, he was traveling through his city in disguise. He heard two beggars beseeching loudly. One was invoking Lord Rama's grace and the other was invoking the King's grace.


The King was intrigued and had both the beggars brought to the court. His minister asked the question, "Yesterday, you both were begging. One of you invoked Rama's grace and other the King's grace. Now what does that mean?"


The one who invoked Rama's grace replied, "Sir, this whole world is protected by the Lord Rama. He is the one who gives wealth and riches to everyone."


The minister now spoke to the other beggar. He replied, "Sir, God is invisible but the King is the visible God. If he so desires, he can make anyone rich."


That night, the King argued with the minister that the one who called on the King was the cleverer man. The minister, however, disagreed. He said, "However a man may try to help, if the receiver does not have God's grace it will never reach him." The King decided to put "King's grace" and "Rama's grace" to the test.


The next day a King's order was announced. "On Rama Navami Day the King will distribute presents to everyone. All can come and receive the presents." Accordingly people gathered. The two beggars were also present. The King gave out a new piece of cloth and a pumpkin to everyone. When the "King's grace" beggar's turn came up, the King recognized him and whispered something in the minister's ears. The minister went in and brought a pumpkin. The pumpkin and the cloth were given to the beggar.


After sometime, the King and his minister went around the city in disguise. They noticed the "Kings' grace" beggar still begging the same way. The King summoned the beggar to the court the next day and asked him, "Are you still a beggar despite my presents?"


The beggar replied, "King! I sold the pumpkin in the market for two silver coins. How can I become rich with that?" The King replied, "You are a fool. That pumpkin contained precious jewels and pearls. If you had only cut open the pumpkin you would have become rich."


After sometime when the King was on his rounds he noticed a rich man in a palanquin. The minister recognized him as "Rama's grace" beggar. This man was also summoned to court. The King asked, "Aren't you the beggar who used to beg in the streets? How did you become so rich?"


This man replied, "King! By the grace of Rama, I was to feed the Brahmins on a particular day to bring peace to my dead father. All I could purchase was a pumpkin. But, to my surprise, when I cut open the pumpkin, I found jewels! By the grace of Rama I became rich."


The King understood that one truly required God's grace to prosper in this world. The power of faith is amazing.


Swami says, "The man of faith need not worry about who will take care of him if he devotes all his time to thoughts of the divine." Let's surrender every moment to the divine and live in the faith of His constant presence and confidence of His loving care.




OUR LIFE IS HIS MESSAGE

OMSAIRAMMM




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...





Sai Ram - Sai Images_Sai Imagenes.














OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._27-03-2012 .





Thought for the Day_Pensamiento del día_27-03-2012. 







-= 27 March 2012 =-
________________


 
 
English


It is a human frailty to separate things as good and evil. And to impute this to God is sacrilege. It might sometimes appear that the Lord too has that weakness, but it is a passing phase, a cloud that hides His glory, not a blemish that adheres to Him. Though gunas (various qualities) emanate from the Lord, He is unaffected by them just like fire is unaffected by the smoke which arises from it or the sky is unaffected by the clouds that form and move about in it. All are attached to Him like beads but He is free and unattached. Consider this example - the cloth is based on yarn, in fact it is dependent on yarn; but yarn does not depend on the cloth, it is unaffected and unattached to the cloth. Yarn is Brahman (Divinity) while the cloth is Prakruthi (the Universe of manifold variety).


   
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium


Het is een zwakheid van de mens om alles in te delen in goed en kwaad. Het is heiligschennis om te denken dat God ook deze fout maakt. Dit kan soms zo lijken, omdat tijdelijke problemen Zijn Werkelijkheid verbergen, maar God maakt geen fout. Hoewel alle kwaliteiten (guna’s) van God voortkomen, wordt Hij er niet door beïnvloed, zoals vuur niet door rook wordt aangetast en de lucht niet door de wolken. Net als kralen aan een snoer is iedereen met Hem verbonden, maar Hij is vrij en niet gebonden. Bekijk dit voorbeeld – een stuk stof is gemaakt van garen en kan niet zonder garen bestaan; maar het garen heeft de stof niet nodig, het staat er volledig los van en wordt er dus ook niet door beïnvloed. Het garen is zoals God (Brahman) terwijl het kleed het Universum in zijn verscheidenheid is (Prakruthi).



Translated into French by Nathalie


 Il s'agit d'une fragilité humaine de séparer les choses en bien et en mal. Imputer cela à Dieu est un sacrilège. Il peut parfois sembler que le Seigneur aussi a cette faiblesse mais c'est une phase transitoire, un nuage qui cache Sa gloire, et non pas une imperfection qui Lui adhère. Bien que gunas ( différentes qualités) émanent du Seigneur, Il n'est pas affecté par elles comme le feu n'est pas affecté par la fumée qui s' en échappe ou le ciel n'est pas affecté par les nuages ​​qui se forment et se déplacent . Tous Lui sont attachés comme des perles, mais Il est libre et sans attaches. Considérons cet exemple - le tissu est basé sur le fil, en fait, il est dépendant du fil, mais le fil ne dépend pas du tissu, il n'est pas affecté ni attaché au tissu. Le fil est Brahman (la Divinité), tandis que le tissu est Prakruthi (l'Univers de multiples variétés).




Translated into German by Margitta Bonds


 Es ist eine menschliche Schwäche Dinge als Gut oder Böse einzustufen. Dieses aber Gott zu unterstellen ist ein Frevel. Manchmal scheint es so, dass Gott auch Schwächen hat, doch das ist eine Phase, die vorübergeht, eine Wolke, die Seinen Ruhm verschleiert und nicht ein Makel, mit dem Er behaftet ist. Auch wenn die verschiedenen Eigenschaften (gunas) von Gott ausgehen, so ist Er doch unbeeinflusst durch sie so wie Feuer vom Rauch nicht beeinflussbar ist, der durch es erzeugt wird. Auch der Himmel ist nicht von den Wolken beeinflussbar, die sich formen und ihres Weges ziehen. Alles ist mit Ihm verbunden, wie die Perlen mit der Perlenschnur, doch Er ist ungebunden und frei. Denkt einmal über dieses Beispiel nach: Stoff basiert auf Garn, tatsächlich ist es vom Garn abhängig (denn ohne Garn kein Stoff). Doch das Garn ist nicht an den Stoff gebunden, denn es ist nicht von ihm abhängig und nicht an ihn gebunden. Das Garn ist das Göttliche (Brahman), während der Stoff das Universum mit seiner ganzen Vielfalt (prakruthi) repräsentiert.




Translated into Spanish by Herta Pfeifer


 Es una debilidad humana el separar las cosas como buenas y malas. Y el imputarle esto a Dios es un sacrilegio. Podria parecer a veces que el Señor también tiene esta debilidad, mas es una fase pasajera, una nube que oculta Su Gloria, no una mancha que se Le adhiera. Aunque los gunas (cualidades varias) emanan del Señor, Él no es afectado por ellos, tal como el fuego no es afectado por el humo que surge de él, ni el cielo por las nubes que se forman en él y lo cruzan. Todo está unido con Él como una sarta de cuentas, mas Él es libre y desvinculado. Consideren este ejemplo – la tela se basa en el hilado, de hecho depende de él, mas el hilado no depende de la tela, no es afectado por ella ni se vincula a ella. El hilado es Brahman (Divinidad) en tanto que la tela es Prakruthi (el Universo de innúmeras variedades).




Translated into Portuguese by Fernando Noll


 É uma fragilidade humana separar as coisas como bem e mal. E imputar isso a Deus é um sacrilégio. Pode, às vezes, parecer que o Senhor também tenha essa fraqueza, mas isso é uma fase passageira, uma nuvem que esconde Sua glória, e não uma mancha que se adere a Ele. Embora as gunas (várias qualidades) emanem do Senhor, Ele não é afetado por elas, assim como o fogo não é afetado pela fumaça que surge a partir dele ou como o céu que não é afetado pelas nuvens que se formam e se movem nele. Todos estão ligados a Ele, como contas, mas Ele é livre e desapegado. Considere este exemplo: o pano é baseado em fios; na verdade ele é dependente dos fios; mas o fio não depende do tecido, ele não se afeta ou se apega pelo pano. O fio é Brahman (Divindade), enquanto o pano é Prakruthi (o Universo de múltiplas variedades).




 Translated into Russian


 Из-за своего непостоянства люди делят вещи на хорошие и плохие. Кощунственно наделять Бога такими свойствами. Иногда может казаться, что у Господа тоже есть такая слабость, но это проходящая стадия, облако, скрывающее Его славу. У Него нет никаких недостатков. На огонь не влияет дым, который образуется благодаря огню, на небо не оказывают воздействия тучи, которые образуются и движутся в нём. Подобно этому, хотя различные качества рождаются из Господа, но они не воздействуют на Него. Он свободен и не привязан ни к чему. Например, ткань состоит из нитей, на самом деле, она зависит от нитей, но нити не зависят от ткани. Они не зависят от неё и не привязаны к ней. Нить - это Божественность, а ткань - Вселенная и её многочисленные проявления.




 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini






Translated into Hindi by Nihal Gupta






   
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli


 Si tratta di una fragilità umana di separare le cose come bene e male. E per questo imputare a Dio è un sacrilegio. Si potrebbe a volte sembrare che il Signore ha anche che la debolezza, ma è una fase passeggera, una nuvola che nasconde la sua gloria, non una macchia che aderisce a lui. Anche se guna (qualità diverse), provengono dal Signore, Egli non è influenzato da loro, proprio come il fuoco non è influenzato dal fumo che nasce da esso o il cielo non è influenzato dalle nubi che si formano e si muovono in essa. Tutti sono attaccati a Lui come perle, ma Egli è libero e senza legami. Si consideri l'esempio - il tessuto si riferiscono al filato, infatti dipende filato, ma non dipende filato sul tessuto, essa è non slegato alla stoffa. Filati è Brahman (la Divinità), mentre il tessuto è Prakruthi (l'Universo del molteplice varietà).


Translated into Tamil by Nadia





 
Translated into Polish by Aldona Lewalski


  Jest to ludzka słabość do odrębnych rzeczy jak dobro i zło. I przypisać to do Boga jest świętokradztwem. Może to czasami wydaje się, że Pan też ma tę słabość, ale jest to stan przejściowy, chmura, która ukrywa swoją chwałę, a nie wada, że przylega do Niego. Choć guny (różne cechy) pochodzą od Pana, On jest odporny na nich jak ognia nie ma wpływu dymu, która wynika z niej czy niebo jest nienaruszone przez chmury, które tworzą i poruszać się w nim. Wszyscy są dołączone do niego jak paciorki ale On jest wolny i niezamocowane. Rozważmy następujący przykład - tkanina opiera się na przędzy, w rzeczywistości jest to zależne od przędzy, lecz przędza nie zależy od materiału, jest odporny i niezamocowane do szmatką. Przędza jest Brahman (Bóstwo), podczas gdy tkanina jest Prakruthi (Universe odmiany kolektora).




Translated into Swedish by Jens Olausson


  Det är en mänsklig svaghet att separera saker som gott och ont. Och för att tillskriva detta till Gud är helgerån. Det kan ibland verka som Herren också har denna svaghet, men det är en övergående fas, ett moln som döljer hans härlighet, inte en fläck som fäster till honom. Även gunas (olika kvaliteter) utgår från Herren, han är opåverkad av dem precis som eld är opåverkad av röken som uppstår från den eller himlen är opåverkad av de moln som form och röra sig i den. Alla är ansluten till honom som pärlor men han är fri och lös. Tänk på detta exempel - tyget är baserad på garn, i själva verket är beroende av garn, men garn beror inte på duken, det är opåverkad och lös på duken. Garnet är Brahman (gudomlighet) medan tyget är Prakruthi (universum grenröret sort).




Translated into Indonesian by Yuli Santosha 

Adalah kelemahan manusia untuk memisahkan yang baik dengan yang buruk, dan menghubungkan hal ini pada Tuhan merupakan perbuatan yang tidak suci. Kadang-kadang mungkin nampak bahwa Tuhan juga memiliki kelemahan itu, tetapi hal itu dikarenakan awan yang telah menyembunyikan kemuliaan-Nya. Meskipun Gunas (berbagai kualitas) berasal dari Tuhan, Beliau tidak terpengaruh oleh hal itu, seperti api tidak terpengaruh oleh asap yang timbul dari api tersebut, ataupun langit tidak dipengaruhi oleh awan yang terbentuk dan bergerak di dalamnya. Semua yang melekat pada-Nya dapat diibaratkan seperti biji tasbih tetapi Beliau bebas dan tidak terikat. Coba pikirkan contoh berikut ini - kain terbuat dari benang, adanya kain karena benang, artinya kain tergantung pada benang, tetapi benang tidak tergantung pada kain, benang tidak terpengaruh dan tidak terikat pada kain. Dapat diibaratkan, benang adalah Brahman (Divinity) sedangkan kain merupakan Prakruthi (alam semesta dengan berbagai variasinya).



 SATHYA SAI BABA


 
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.


Om Sai Ram





OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...