Thought for the Day_Pensamiento del día_20-03-2013.
-= 20 March 2013 =-
_________________
You must be humble, yet strong to resist temptation. Do not yield like cowards to the sly insinuations of the senses. Do not spend all your time in the task of collecting information and acquiring skills that will give you an income on which you can live. It must also be used to acquire the art of being content and calm, collected and courageous. Also cultivate an ardent thirst for knowing the truth of the world and of your own self. Your words must be like honey. Your hearts must be as soft as butter. Your outlook must be like the lamp, illumining, not confusing. Be like the referee on the football field, watching the game, judging the play according to the rules laid down, unaffected by success or failure of this team or that.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Wees nederig maar ook sterk om aan verleidingen te kunnen weerstaan. Gedraag je niet als een lafaard die toegeeft aan de sluwe verlokkingen van de zintuigen. Besteed niet al je tijd aan het verwerven van kennis en vaardigheden die je een inkomen verschaffen om van te leven. Gebruik je tijd ook om de levenskunst te ontwikkelen om tevreden, sereen, dapper en gelijkmoedig te zijn. Werk ernaar om de waarheid over de wereld en je Zelf te ontdekken. Je woorden moeten zijn zoals honing en je hart zo zacht als boter. Wees als een lamp die verhelderend licht brengt in plaats van verwarring. Gedraag je zoals een scheidsrechter op een voetbalveld: hij kijkt naar het spel en beoordeelt het op basis van de geldende regels; hij laat zich niet beïnvloeden door succes of verlies van het ene of het andere team.
Translated into French by Nathalie
Vous devez être humble et pourtant solide pour résister à la tentation. Ne cédez pas aux insinuations sournoises des sens, comme des lâches. Ne passez pas tout votre temps à collecter des informations et à acquérir de compétences qui vous donneront des revenus pour vivre. Le temps doit être utilisé également pour acquérir l'art d'être content et calme, recueilli et courageux. Aussi cultivez une soif ardente pour connaître la vérité du monde et de votre propre soi. Vos paroles doivent être comme du miel. Vos cœurs doivent être aussi doux que du beurre. Vos perspectives doivent être comme la lampe éclairant et non confuses . Soyez comme l'arbitre sur le terrain de football, regardant le match, jugeant le jeu selon les règles fixées sans être affecté par le succès ou l'échec de l'une ou de l'autre équipe.
Translated into German by Gisela Poth
Ihr müsst bescheiden, ja sogar stark sein, um der Versuchung zu widerstehen. Ergebt euch nicht wie Feiglinge den schlauen und versteckten Andeutungen der Sinne. Verbringt nicht eure ganze Zeit damit, Information zu sammeln und Sachkenntnis zu erwerben, was euch lediglich ein Einkommen bringt, wovon ihr leben könnt. Die Zeit muss auch dafür verwendet werden, um die Kunst zu erwerben, zufrieden und ruhig, gesammelt und mutig zu sein. Kultiviert ebenso einen feurigen Durst danach, die Wahrheit über die Welt und über euer eigenes Selbst zu erforschen. Eure Worte müssen wie Honig sein. Eure Herzen müssen so weich sein wie Butter. Eure Anschauung muss der Lampe gleich sein, erleuchtend, nicht irritierend. Seid wie der Schiedsrichter auf dem Fußballfeld, der das Spiel entsprechend den Regeln beobachtet und beurteilt, unberührt vom Erfolg oder Misserfolg der einen oder anderen Mannschaft.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Ustedes deben ser humildes, y al mismo tiempo fuertes para resistir a la tentación. No cedan como cobardes a las taimadas insinuaciones de los sentidos. No utilicen todo su tiempo en la tarea de acumular información y adquirir habilidades que les den un ingreso con el cual vivir. Deben usarlo también para adquirir el arte de ser contentos y calmos, circunspectos y valientes. Cultiven asimismo una sed abrasadora por conocer la verdad acerca del mundo, y del sí mismo de cada uno. Sus palabras deben ser como la miel. Sus corazones deben ser blandos como la manteca. Su actitud debe ser la de la lámpara, que esparce iluminación, no confusión. Sean como el árbitro en el campo de fútbol, observando el juego y juzgándolo de acuerdo a las reglas establecidas, sin ser afectado por el éxito o el fracaso de uno u otro equipo.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Engkau harus rendah hati, namun kuat untuk menahan godaan. Janganlah menyerah bagaikan pengecut karena pengaruh indera. Janganlah menghabiskan seluruh waktumu dengan mengumpulkan informasi dan memperoleh keterampilan yang semata-mata demi penghasilan agar engkau dapat bertahan hidup. Hidup ini juga harus digunakan untuk mendapatkan seni dalam hal kepuasan dan ketenangan serta menguasai diri dan keberanian. Juga untuk menghilangkan rasa dahaga untuk mengetahui kebenaran dunia ini dan dirimu sendiri. Kata-kata yang engkau ucapkan hendaknya seperti madu. Hatimu harus selembut mentega. Pandanganmu harus seperti lampu, menerangi, dan tidak membingungkan. Jadilah seperti wasit di lapangan sepak bola, menonton pertandingan, menilai permainan sesuai dengan aturan yang ditetapkan, dan tidak terpengaruh oleh keberhasilan atau kegagalan tim ini atau tim itu.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Você deve ser humilde, mas forte para resistir à tentação. Não ceda como covarde às insinuações maliciosas dos sentidos. Não gaste todo o seu tempo na tarefa de coletar informações e adquirir competências que lhe darão uma renda da qual se pode viver. Ele também deve ser usado para adquirir a arte de estar contente e calmo, sereno e corajoso. Também cultive uma sede ardente de conhecer a verdade do mundo e de si próprio. Suas palavras devem ser como mel. Seu coração deve ser tão suave como manteiga. Sua visão deve ser como a luz, iluminando, não confundindo. Seja como o juiz no campo de futebol, assistindo ao jogo, arbitrando o jogo conforme as regras estabelecidas, não se afetando pelo sucesso ou fracasso desta ou daquela equipe.
Translated into Russian
Вы должны быть скромными, однако же и сильными, чтобы сопротивляться соблазнам. Не поддавайтесь, как трусы, хитрым внушениям ваших чувств. Не тратьте все ваше время на то, чтобы набраться информации и получить навыки, которые дадут вам средства на проживание. Время нужно также использовать и для овладения искусством быть спокойным и довольным. А еще развивайте острую жажду знания истины о мире и о вас самих. Ваши слова должны быть как мёд. Ваши сердца должны быть мягкими, как масло. Обликом вы должны походить на лампу – освещать, но не ослеплять. Будьте как судья на футбольном поле – наблюдайте за игрой, судите об игре на основании установленных правил вне зависимости от успеха или поражения той или другой команды.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Tu devi essere umile, ma forte per resistere alle tentazioni. Non cedete come codardi alle insinuazioni sornione dei sensi. Non spendere tutto il vostro tempo nel compito di raccolta di informazioni e l'acquisizione di competenze che vi darà un reddito su cui si può vivere. Essa deve inoltre essere utilizzato per acquisire l'arte di essere contenuti e calmo, raccolto e coraggioso. Anche coltivare una sete ardente di conoscere la verità del mondo e di te stesso. Le parole devono essere come il miele. I vostri cuori devono essere morbido come il burro. La tua visione deve essere come la lampada, illuminare, non confusione. Sii come l'arbitro sul campo di calcio, guardare la partita, a giudicare il gioco secondo le regole stabilite, non influenzato dal successo o il fallimento di questa squadra o quello.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Ty musisz być pokorna, ale silne, aby oprzeć się pokusie. Nie dają jak tchórze do chytrych insynuacjami zmysłów. Nie spędzają cały swój czas w zadanie zbieranie informacji i zdobywania umiejętności, które dadzą Ci dochód, na którym można żyć. Musi być również wykorzystywane do nabycia sztuki bycia treści i opanowany i odważny. Również kultywować żarliwe pragnienie poznania prawdy o świecie i własnej jaźni. Twoje słowa muszą być jak miód. Wasze serca muszą być miękkie jak masło. Perspektywy musi być jak lampy, oświetla nie mylące. Bądź jak sędziego na boisku, oglądając grę, oceniając grę zgodnie z zasadami określonymi, niezależne od sukcesu lub porażki tej drużyny czy tamto.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Du måste vara ödmjuk, men stark att motstå frestelser. Inte ger ut ynkryggar till i smyg insinuationer av sinnena. Inte spendera all din tid i uppgift att samla in information och förvärva kunskaper som ger dig en inkomst som du kan leva. Det ska också användas för att förvärva konsten att vara innehåll och lugn, samlad och modig. Också odla en ivrig törst för att veta sanningen om världen och om dig själv. Dina ord måste vara som honung. Era hjärtan ska vara så mjukt som smör. Utsikterna måste vara som lampan, upplysa, inte förvirrande. Var som domaren på fotbollsplanen, titta på spelet, att döma spelet enligt reglerna, opåverkad av framgång eller misslyckande i denna lag eller så.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center