SITIOS COMPLEMENTARIOS DE CENTRO SAI HISPANO
108 ULTIMAS PUBLICACIONES
domingo, 3 de febrero de 2013
Sai Ram - Sai Images_Sai Imagenes.
Sathya Sai Bhajan - Hari Om Ananda Narayana...
Sathya Sai Bhajan - Hari Om Ananda Narayana...
Hari Om Ananda Narayana
Narayana Hari Narayana
Narayana Sai Narayana
Hari Om Ananda Narayana
Triloka Palana Narayana
Parti Nivasa Narayana
Traducción:
Cantemos los nombres del Señor: Hari Narayana y Sai,
el Señor de los tres mundos, que reside en Puttaparthi.
__._,_.___
Attachment(s) from Shivakumar Gopal
1 of 1 File(s)
Hari
OMSAIRAMMM...
.................................................................................................
Sathya Sai Bhajan - Hari Om Ananda Narayana...
Hari Om Ananda Narayana
Narayana Hari Narayana
Narayana Sai Narayana
Hari Om Ananda Narayana
Triloka Palana Narayana
Parti Nivasa Narayana
Translation :
Chant the names of the Lord: Hari Narayana and Sai,
the Lord of all the three worlds, residing in Puttaparthi.
__._,_.___
Attachment(s) from Shivakumar Gopal
1 of 1 File(s)
Hari
OMSAIRAMMM..
Complete Index of Free Ebooks_Índice completo de Ebooks gratuitos
Complete Index of Free Ebooks
Samskrita Vyavahara Sahasri - 1000 Sanskrit Sentences - Malayalamn
Purnamadah Purnamidam - A Commentary by Swami Dayananda
In Woods of God Realization - Swami Rama Tirtha - Volume 3 - 1913 Edn
Bhagavad Gita Malayalam - Text & Translation
In Woods of God Realisation - Swami RamaTirtha - Volume 2
Kristumata Chedanam - Sri Chattampi Swamikal - English Translatlion
Upanishad Vakya Kosa – A Concordance of the Principal Upanishads & Bhagavadgita
Sri Ramanujacharya - A biography
Sant Eknath - Biography
Vijnana Bhirava Tantra - Sanskrit Text with English Translation
Ashtavakra Gita - Sanskrit text with English transliteration & translation
Sri Narayana Guru - Complete Works - Malayalam
Patanjali Yoga Sutra - Sanskrit text with English Commentary by Swami Vivekananda
Sri Aurobindo - A Biography
Ganapati Muni - A Biography
Shri Guru Granth Sahib English Translation
Stories on Guru Disciple Relationship
An Introduction to Indian Philosophy - SC Chatterjee and Dutta
Guru Gita Malayalam with meaning
Hatha Yoga Pradeepika - Sanskrit text with English translation
Tirukkural of Tiruvalluvar English Translation
Narada Bhakti Sutra - Sanskrit text with English translation
Sankhya Aphorisms of Kapila - JR Ballantyne
Sri Ram Charit Manas - Hindi text with English Translation
Srimad Bhagavad Gita Malayalam
Saundarya Lahari - Sanskrit text with English Commentary
How I became a Hindu - David Frawley (Vamadeva Sastri)
Parables of Rama - Swami Rama Tirtha
Puranic Encyclopedia by Vettam Mani
Adhyatma Ramayanam Malayalam by Tunjath Ezhuthachan
Yoga Upanishads - Sanskrit text with English Translation
Srimad Bhagavad Gita - Sadhak Sanjivani Hindi Commentary by Swami Ramsukhdas
In Woods of God Realisation - Swami Rama Tirtha Volume 1
Sri Lalita Ashtottara Sata Namavali - Sanskrit text, English transliteration and translation
Sri Lalita Sahasra Nama Stotram - Malayalam
Vidura Niti - Sanskrit text with English Translation
The Story of Swami Rama Tirtha
Yaksha Prashna - Sanskrit Text and English Translation
Gheranda Samhita - A Treatise on Yoga - Sanskrit English
Artha Sastra of Chanakya English Translation
Four Vedas - English Translation
The Life and Teachings of Tukaram
Vishnu Purana English Translation by Manmath Nath Jha
Brahmasutra - A simple commentary by Swami Sivananda
Hindu Fasts and Festivals - Swami Sivananda
Manu Smriti - English Transaltion with extracts from various commentaries
Vichar Sagar of Nischal Das - Complete English Translation
Sakuntala of Kalidasa - English Translation
Bhagavad Gita Dictionary
Panchatantra - English - Aurthur W Rider
Thirty Minor Upanishads - English Translation - K Narayanaswami Aiyar
A Vedic Reader - A.A. McDonell
The Aryabhatiya of Aryabhata - English Translation
Tripura Rahasya - English Translation
In Search of Truth - Swami Akhandanand Saraswati
Chidakasha_Gita - Teachings of Bhagavan Nityananda
Glimpses of Swami Dayananda (Biography)
MISCONCEPTIONS ABOUT SANKARA by Sri Satchidanandendra Saraswati
Sakti and Sakta - John Woodroffe (Ebook on Tantra)
Hindu Dharma for Beginners by Srisa Chandra Vasu
120 Upanishads - Original Sanskrit Texts
Tales and Parables of Sri Ramakrishna
Srimad Devi Bhagavata Purana English Complete
Stories of Indian Saints - Maha Bhakta Vijaya-Part 2
Stories of Indian Saints - Maha Bhakta Vijaya-Part 1
Prasnottara Ratna Malika of Adi Sankaracharya Sanskrit text with English translation
Sankara the Missionary - Biography of Adi Sankaracharya
Laghu Yoga Vasistha - English Translation
Srimad Bhagavad Gita - Swami Swarupananda Sanskrit verses with word by word english meaning
Srimad Bhagavad Gita with English Translation of the Commentary of Sri Sankaracharya
Mahabharata of Vyasa - English Prose Translation Complete
Ramayana of Valmiki - English Translation - Griffith
Hindu Dharma - Pujya Sri Chandrasekharendra Saraswati, Sankaracharya of Kanchi
Prof. Anil Kumar en Australia_Prof. Anil Kumar in Australia_03-02-2013.
Today this morning I met youth about 400 both boys and girls and addressed them .In the evening I addressed about 1000 devotees in west Sydney-Australia . Tomorrow is a free day and the day after tomorrow we move on to Brisbane next and the last place of our visit in Australia.
ANIL KUMAR
Esta mañana tuve un encuentro con jóvenes, me dirigí a unos 400 chicos y chicas, aproximadamente. Por la tarde hablé a cerca de 1000 devotos en el oeste de Sydney,Australia. Mañana es día libre y pasado mañana vamos a Brisbane, último lugar de nuestra visita a Australia.
ANIL KUMAR LLEGA A SYDNEY, AUSTRALIA_ANIL KUMAR REACHES SYDNEY, AUSTRALIA_02-02-2013.
By Anil Kumar
Sydney, Feb, 2nd 2013.
We are now in Sydney- Australia , 4.00PM. and the public meeting to take place at 630.P.M.
Yesterday the 1 st Feb we had a meeting in Melburne which was attended by 650 devotees .The organizers insisted me to speak on my personal experiences .I narrated all that happened in Kodaicanal .That was followed by a brief Q & A session.
Por Anil Kumar Sydney, 2 Feb. 2013.
Estamos ahora en Sydney, Australia. (16:00 h.) y el encuentro público tendrá lugar a las 630.P.M.
Ayer, 1 de febrero, tuvimos una reunión en Melburne a la que asistieron 650 devotos. Los organizadores insistieron en que yo hablara sobre mis experiencias personales. Narré todo lo que sucedió en Kodaicanal. Esto fue seguido por una breve sesión de preguntas y respuestas.
Thought for the Day_Pensamiento del día_03-02-2013.
Thought for the Day_Pensamiento del día_03-02-2013.
-= 3 February 2013 =-
___________________
English
A brahmin was once crossing a river bed, and some men were washing clothes. Finding a nice new silk shawl on his shoulder, they fell upon him in a group, shouting that it belonged to the palace and had been given to them to be washed, but had been stolen and not been traced. The poor brahmin screamed “Narayana, Narayana” when they rained blows on him. Immediately Lord Narayana rose from His seat, walked forward, stopped and returned to His seat! His surprised consort asked Him the reason for His strange behaviour. Lord Narayana said, “I wanted to help that poor brahmin who has fallen into a den of scoundrels, but he has started beating them blow for blow – My help is no longer needed!” Leaving everything to His will is truly the highest form of devotion and the easiest way to win His Grace.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Op een dag stak een brahmaan de rivier over waar een aantal mensen kleren wasten. Toen ze merkten dat er een mooie nieuwe zijden sjaal op zijn schouder hing gingen ze tekeer en riepen ze dat die aan het paleis toebehoorde. Ze beweerden dat de sjaal aan hen gegeven was om te wassen, maar gestolen was en nog niet teruggevonden. De arme brahmaan kreeg rake klappen en gilde “Narayana, Narayana”. Onmiddellijk stond Narayana op uit zijn stoel en wandelde naar voren, maar keerde plots terug naar zijn zitplaats! Zijn verbaasde gemalin vroeg Hem waarom Hij dat deed. Narayana antwoordde, “Ik wilde de arme brahmaan helpen die in handen was gevallen van een bende schurken, maar toen ik zag dat hij ze één voor één sloeg was mijn hulp overbodig!” Echte devotie is alles overlaten aan Gods wil. Dit is de eenvoudigste manier om Zijn Blessing te verkrijgen.
Translated into French by Nathalie
Un jour, un brahmane traversait le lit d'une rivière où quelques hommes lavaient des vêtements. Voyant un joli châle neuf en soie sur son épaule, les hommes se jetèrent sur lui en groupe, en criant que le châle appartenait au palais et qu'il leur avait été donné pour être lavé puis avait été volé et jamais retrouvé. Roué de coups, le pauvre brahmane s'écria "Narayana, Narayana" . Immédiatement, le Seigneur Narayana Se leva de Son siège, S'avança, S'arrêta et retourna à Sa place! Son épouse surprise Lui demanda la raison de Son comportement étrange. Le Seigneur Narayana dit: «Je voulais aider le pauvre brahmane qui est tombé dans un repaire de bandits, mais il a commencé à se battre rendant coup pour coup - Mon aide n'est plus nécessaire!" Laisser tout à Sa volonté est vraiment la plus haute forme de dévotion et la meilleure façon de gagner Sa Grâce.
Translated into German by Margitta Bonds
Ein Brahmane überquerte einmal ein Flussbett , in dem einige Männer Wäsche wuschen. Die Männer sahen, dass er einen schönen, neuen Seidenschal um seine Schultern trug und überfielen ihn als Gruppe laut schreiend. Sie riefen, dass dieser Schal dem Palast gehöre und ihnen zum Waschen übergeben wurde, doch er wurde ihnen gestohlen und die Spur des verlorengegangenen Schals konnte nicht verfolgt werden. Der arme Brahmane schrie: “Narayana, Narayana”, als es Schläge von den Männern auf ihn niederregnete. Lord Narayana erhob sich von Seinem Stuhl, trat nach Vorne, hielt inne und ging auf Seinen Satuhl zurück! Sein überraschter, ständiger Begleiter, fragte nach dem Grund dieses merkwürdigen Verhaltens. Lord Narayana sagte:“ Ich wollte dem armen Brahmanen helfen, der in eine Grube voller Schurken gefallen war. Doch er hat zurückgeschlagen und alle besiegt – Meine Hilfe war nicht länger benötigt.“ Alles Seinem Willen überlassend, ist wahrlich die höchste Form der Hingabe und der leichteste Weg Gottes Gnade zu gewinnen.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Una vez un brahmin cruzaba el lecho de un río, y unos hombres estaban lavando ropa. Viendo sobre sus hombros un bonito chal de seda nuevo, ellos cayeron sobre él en grupo, gritando que la prenda pertenecía al palacio y les había sido entregada para su lavado, pero había sido robada sin que se la pudiera encontrar. Cuando empezaron a llover golpes sobre él, el pobre brahmin gritó: “¡Narayana, Narayana!” Inmediatamente el Señor Narayana se levantó de Su asiento, avanzó unos pasos, se detuvo y volvió a Su asiento. Su sorprendida consorte le preguntó la razón de Su extraño comportamiento. El Señor Narayana dijo: “Quise ayudar a ese pobre brahmin que había caído en un nido de canallas, pero él ha comenzado a devolverles golpe por golpe – Mi ayuda ya no es necesaria.” Dejar todo librado a Su voluntad es en verdad la forma más elevada de devoción, y la manera más fácil de ganar Su Gracia.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Suatu ketika seorang Brahmin melintasi dasar sungai, dan ada beberapa orang yang sedang mencuci pakaian. Sang Brahmin menemukan selendang sutra baru di bahunya, para tukang cuci berteriak bahwa itu milik istana dan telah diberikan kepada mereka untuk dicuci, tetapi telah dicuri dan belum ditemukan. Brahmin miskin tersebut berteriak "Narayana, Narayana" ketika mereka menghujani pukulan pada dirinya. Segera Tuhan Narayana bangkit dari duduk-Nya, berjalan menuju ke Brahmin, berhenti dan kembali ke tempat duduk-Nya! Permaisuri-Nya terkejut dan bertanya kepada-Nya alasan untuk perilaku aneh yang dilakukan-Nya. Narayana berkata, "Aku ingin membantu Brahmin miskin yang telah jatuh ke dalam kumpulan orang-orang yang tidak jujur tersebut, tetapi sang Brahmin telah mulai memukuli mereka - bantuan-Ku tidak lagi diperlukan!" Menyerahkan segala sesuatu kepada kehendak-Nya merupakan bentuk pengabdian (bhakti) tertinggi dan cara termudah untuk memenangkan Rahmat-Nya.
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Um brâmane certa vez foi atravessar um leito de rio e alguns homens estavam lavando roupa. Vendo um belo xale de seda novo em seu ombro, caíram sobre ele em grupo, gritando que pertencia ao palácio e tinha sido dado a eles para ser lavado, mas tinha sido roubado e não fora localizado. O pobre brâmane gritou "Narayana, Narayana" quando choviam golpes sobre ele. Imediatamente o Senhor Narayana levantou de seu assento, andou para frente, parou e voltou ao seu lugar! Sua consorte surpreendida perguntou-Lhe a razão de seu comportamento estranho. O Senhor Narayana disse: "Eu queria ajudar esse pobre brâmane que caiu em um covil de bandidos, mas ele começou a bater neles, golpe após golpe - Minha ajuda não é mais necessária!" Aceitar tudo como Sua vontade é realmente a forma mais elevada de devoção e a maneira mais fácil de ganhar Sua graça.
Translated into Russian
Как-то брамин пересекал речное русло в том месте, где несколько человек стирали одежду. Увидев хорошую новую шелковую шаль на его плечах, они толпой напали на него, крича, что эта шаль из дворца и была дана им для стирки, но была украдена. Бедный брамин вскричал "Нараяна, Нараяна", когда на него обрушился дождь ударов. Господь Нараяна сразу пошел на выручку, но остановился и вернулся назад! Его супруга с удивлением спросила о причине столь странного поведения. Господь Нараяна ответил ей: "Я хотел помочь бедному брамину, который попал в логово негодяев, но он начал отвечать им ударом на удар - Моя помощь больше не нужна!" Предание всего на Его волю действительно является высшей формой преданности и самым простым способом обретения Его Милости.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Un bramino era una volta attraversando un letto di un fiume, e alcuni uomini stavano lavando i vestiti. Trovare un bel scialle di seta nuovo sulla spalla, caddero su di lui in un gruppo, gridando che apparteneva al palazzo e che era stato dato loro da lavare, ma era stato rubato e non sono stati rintracciati. Il povero bramino urlato "Narayana, Narayana" quando pioveva colpi su di lui. Subito Signore Narayana alzò dal suo posto, si fece avanti, si fermò e tornò al suo posto! La sua consorte sorpreso Lui ha chiesto il motivo per il suo comportamento strano. Signore Narayana disse, "Volevo aiutare quel povero bramino che è caduto in un covo di farabutti, ma ha iniziato a picchiarli colpo su colpo - Il mio aiuto non è più necessario!" Lasciare tutto per la Sua volontà è veramente la più alta forma di devozione e il modo più semplice per vincere la Sua Grazia.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Bramin kiedyś przekroczeniu koryta rzeki, a niektórzy mężczyźni prania ubrań. Znalezienie ładny nowy jedwabny szal na ramieniu, upadli na niego w grupie, krzycząc, że należy ona do pałacu i nadano im być myte, ale został skradziony i nie były śledzone.Biedny bramin krzyczała "Narayana, Narajana", gdy pada na niego ciosy. Zaraz Pan Narayana wstał, podszedł do przodu, zatrzymał się i wrócił na swoje miejsce! Jego małżonka zaskoczony zapytał go o powód jego dziwnego zachowania. Pan Narayana powiedział: "Chciałem pomóc tej biednej braminów, który spadł do jaskini łotrów, ale on zaczął pokonując je wysadzić do ciosu - Moja pomoc nie jest już potrzebna!" Zostawić wszystko z Jego wolą jest naprawdę najwyższą formą oddanie i najprostszy sposób, aby wygrać swoją łaską.
Translated into Swedish by Jens Olausson
En brahmin var en gång korsar en flod säng och några män var tvätta kläder. Att hitta en trevlig ny siden sjal på axeln, föll de på honom i en grupp, ropade att det tillhörde slottet och hade fått dem att tvättas, men hade stulits och inte spårats. Den stackars brahmin skrek "Narayana, Narayana" när de regnade slag på honom. Omedelbart Lord Narayana steg från sin plats, gick fram, stannade och gick tillbaka till sin plats! Hans förvånad gemål frågade honom orsaken till hans märkliga beteende. Lord Narayana sade: "Jag ville hjälpa den stackars brahmin som har fallit i en den av skurkar, men han har börjat slå dem blåsa för slag - Min hjälp behövs inte längre!" Lämnar allt till Hans vilja är verkligen den högsta formen av hängivenhet och det enklaste sättet att vinna hans nåd.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
Suscribirse a:
Entradas (Atom)