Thought for the Day_Pensamiento del día_13-02-2013.
-= 13 February 2013 =-
____________________ -
English
The Lord has declared in the Geetha, “Mama maaya” or “My illusion”. This implies that the world is His handiwork, His Divine sport & glory (leela & mahima). It is devised as a training ground, an inspiration for those who desire to see Him, Who is its Source, Director, & Master. Once you see the world as the stage for His play, then you will no longer be misled, nor distracted, nor deceived by any tricks or stage effects. From illusion, you must get interested in the Author, the Master. The play is real only as long as it lasts, when you are in the theatre. So too, the world is just a mirage! A mirage does not originate from rain. It will not reach any lake or sea. It was not there before the sunrise, nor will it be there after the sunset. It is just an intervening phenomenon, it is best left alone! So too, God truly is more real than the world, this is the essence of Indian scriptures.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
God verklaart in de Gita ‘Mijn Illusie’ (Mama maaya). Dit wil zeggen dat de wereld Zijn creatie en Zijn Goddelijk Spel is. De wereld is ontworpen als een oefenterrein, een inspiratie voor diegenen die verlangen om God te realiseren, Hij die de Bron, Bestuurder en Schepper van dit alles is. Eens je de wereld ziet als Zijn Goddelijk toneel, word je niet langer meer misleid noch afgeleid of bedrogen door wereldse invloeden en valstrikken. Richt je volledig op de Schepper van deze illusie, in plaats van op de illusie. Het toneelstuk duurt maar zolang je in het theater bent. Zo is ook de wereld slechts een fata morgana. Een fata morgana ontstaat niet door regen en is niet verbonden met eender welke rivier of zee. Ze was er niet voor zonsopgang en zal er ook niet zijn na zonsondergang. Ze is slechts een tijdelijk waarneembare verschijning. Laat ze voor wat ze is. God is echt, de wereld een illusie. Dit is de essentie van de Indische geschriften.
Translated into French by Nathalie
Le Seigneur a déclaré dans la Gita: «Mama Maya» ou «Mon illusion". Cela implique que le monde est Son ouvrage, Son sport Divin et Sa gloire (leela & mahima). Il est conçu comme un terrain d'entraînement, une source d'inspiration pour ceux qui désirent Le voir, LUI qui est sa Source, le Directeur et le Maître. Une fois que vous voyez le monde comme la scène pour Sa pièce, vous ne pouvez plus être trompés, ni distraits, ni déçus par les tours ou les effets de scène. De l'illusion, vous devez vous intéresser à l'Auteur, le Maître. Le scène est réelle aussi longtemps que vous êtes dans le théâtre. De même, le monde n'est qu'un mirage! Un mirage ne provient pas de la pluie. Il n’atteint pas un lac ou la mer. Il n'était pas là avant le lever du soleil, il ne sera pas là non plus après le coucher du soleil. C'est juste un phénomène intermédiaire, il est préférable de le laisser
Translated into German by Gisela Poth
Gott hat in der Gita verkündet "Mama maaya" oder "Meine Illusion". Dies bedeutet, dass die Welt Sein Werk ist, Sein Göttlicher Scherz und Ruhm (leela & mahima). Es ist gedacht als ein Lehrboden, eine Inspiration für diejenigen, die sich wünschen, Ihn zu sehen, Ihn der die Quelle, der Leiter & Herr ist. Sobald ihr die Welt als Bühne Seines Spiels erkennt, werdet ihr nicht mehr dazu verleitet euch durch irgendwelche Tricks oder Bühneneffekte ablenken oder täuschen zu lassen. Statt der Illusion zu verfallen, müsst ihr euch für den Autor, den Meister interessieren. Das Spiel ist nur echt, so lange es dauert, wie ihr im Theater seid. Ebenso ist die Welt nur eine Sinnestäuschung! Ein Trugbild entsteht nicht aus dem Regen. Es wird zu keinem See oder Meer. Es war weder da vor Sonnenaufgang, noch wird es dort sein nach Sonnenuntergang. Es ist nur ein vorübergehendes Phänomen, und am besten man kümmert sich nicht darum! Ebenso ist Gott in der Tat realer als die Welt und dies ist die Essenz der indischen Schriften.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
El Señor ha declarado en el Gita: “Mama maaya” o “Mi ilusión”. Esto implica que el mundo es Su obra, es Su divina diversión y divina gloria (lila y mahima). Está concebido como un lugar de entrenamiento, una inspiración para aquellos que desean verle a Él, que es la fuente, el director y el amo. Una vez que ustedes vean al mundo como el escenario de Su obra teatral, ya no serán más engañados, distraídos ni decepcionados por ningún truco o efecto escénico. Partiendo de la ilusión, deben interesarse en el Autor, el Amo. La obra es real sólo mientras dura, mientras ustedes están en el teatro. Así también, el mundo es sólo un espejismo. Un espejismo no se origina en la lluvia. No llega a ningún lago ni mar. No existía antes del amanecer, ni existirá después del ocaso. Es sólo un fenómeno interino - lo mejor es no prestarle atención. De la misma manera, Dios es en verdad más real que el mundo; esta es la esencia de las sagradas escrituras de la India.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Tuhan telah menyatakan dalam Geetha, "Mama Maaya" atau "ilusi-Ku". Hal ini menyiratkan bahwa dunia adalah hasil karya-Nya, permainan Ilahi-Nya & kemuliaan-Nya (leela & mahima). Dunia ini merupakan tempat untuk melakukan praktik spiritual, inspirasi bagi mereka yang ingin melihat-Nya, Dia yang merupakan Sumber, Sutradara, & Sang Master. Setelah engkau melihat dunia sebagai panggung permainan-Nya, maka engkau tidak akan lagi disesatkan, atau bimbang, atau terpedaya oleh trik atau efek panggung. Dari ilusi, engkau harus tertarik pada Sang Pencipta, Sang Master. Permainan (drama) ini nyata hanya selama permainan itu berlangsung, ketika engkau berada di atas panggung teater. Demikian juga, dunia ini hanyalah fatamorgana! Fatamorgana bukanlah berasal dari hujan, sehingga tidak akan mencapai danau atau laut manapun. Fatamorgana tidak ada sebelum matahari terbit, juga tidak ada setelah matahari terbenam. Ini hanya sebuah fenomena pembiasan cahaya, suatu hal yang keliru! Demikian juga, Tuhan lebih nyata daripada dunia ini, inilah inti dari kitab-kitab suci India.
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
O Senhor declarou na Gita: "Mama maya" ou "Minha ilusão". Isto implica que o mundo é Sua obra, Seu esporte Divino e glória (leela e mahima). O mundo é concebido como um campo de treinamento, uma inspiração para aqueles que desejam vê-Lo, Aquele que é sua Fonte, Diretor e Mestre. Depois de ver o mundo como palco de Sua peça, então você não será mais iludido, nem distraído, nem enganado por quaisquer truques ou efeitos de palco. Da ilusão, você deve se interessar pelo Autor, o Mestre. A peça é real apenas enquanto durar, quando você está no teatro. Do mesmo modo, o mundo é apenas uma miragem! Uma miragem não se origina da chuva. Ela não chegará a qualquer lago ou mar. Ela não estava lá antes do nascer do sol, nem estará lá depois do pôr do sol. É apenas um fenômeno ocorrido, é melhor não se incomodar! Assim, também, Deus realmente é mais real do que o mundo, essa é a essência das escrituras indianas.
Translated into Russian
Господь провозгласил в Гите: "Мама майя", или "Моя иллюзия". Это означает, что мир - это Его творение, Его Божественная игра и слава (лила и махима). Он задуман как тренировочная площадка, как вдохновение для тех, кто желает увидеть Того, кто является Источником, Режиссером и Хозяином. Как только вы увидели мир как сцену для Его игры, вас больше нельзя сбить с толку, отвлечь или обмануть какими-либо трюками или сценическими эффектами. Ваш интерес должен переключиться с иллюзии на Автора, Хозяина. Спектакль реален лишь до тех пор, пока он длится, пока вы находитесь в театре. Мир также является лишь миражом! Дождь не является источником миража, который никогда не достигнет озера или моря. Его не было до наступления рассвета, и его не будет после заката. Это лишь временное явление, и на него лучше не обращать внимания! Так и Бог более реален, чем мир, и в этом суть индийских священных писаний.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Il Signore ha dichiarato nella Gita, "Mama Maaya" o "La mia illusione". Ciò implica che il mondo è la sua opera, il suo sport e la gloria divina (Leela e mahima). E 'concepito come un campo di allenamento, fonte di ispirazione per coloro che desiderano vedere Colui che è la sua fonte, Direttore & Master. Una volta che si vede il mondo come palcoscenico per il suo gioco, allora non sarà più essere indotti in errore, né distratto, né ingannare da eventuali trucchi o effetti scenici. Da illusione, è necessario ottenere interessato l'Autore, il Maestro. Il gioco è reale solo finché dura, quando si è in teatro. Allo stesso modo, il mondo è solo un miraggio! Un miraggio non nasce dalla pioggia. Non sarà raggiungere qualsiasi lago o mare. Non c'era prima del sorgere del sole, né lo sarà lì dopo il tramonto. E 'solo un fenomeno intervenire, è meglio lasciar perdere! Allo stesso modo, Dio è veramente più reale del mondo, questa è l'essenza delle scritture indiane.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Pan oświadczył w Gita, "Mama Maaya" lub "Moja iluzja". Oznacza to, że świat jest Jego dzieło, Jego Boska sport i chwała (leela & Mahima). Jest on pomyślany jako poligon, inspiracją dla tych, którzy pragną Go ujrzeć, kto jest jego źródłem, dyrektor i Master. Kiedy widzą świat jako scenę dla jego gry, to nie będziesz już się zwieść, ani rozpraszać, ani zwieść żadnych sztuczek i efektów scenicznych. Od iluzji, trzeba się interesować autorze, Master.Sztuka jest prawdziwa tylko tak długo, jak trwa, gdy jesteś w teatrze. Tak też, świat jest tylko złudzeniem!Mirage nie pochodzą z deszczem. Nie osiągnie żadnego jezioro lub morze. Nie było tam przed wschodem słońca, nie będzie też tam po zachodzie słońca. To jest po prostu zjawiskiem interweniować, to najlepiej zostawić w spokoju! Tak też Bóg rzeczywiście jest bardziej realne niż świat, to jest istota indyjskich pismach.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Herren har förkunnat i Geetha, "Mama Maaya" eller "Min illusion". Detta innebär att världen är Hans hantverk, Hans gudomliga sport & ära (Leela & Mahima). Det tänkt som en utbildning marken, en inspiration för de som vill se Honom, som är dess källa, direktör, och Master. När du ser världen som scenen för hans spel, så kommer du inte längre att vilseledas eller distraherad eller bedragna av några knep eller effekter skede. Från illusion, måste du få intresserad av författare, Mästaren. Pjäsen är verklig endast så länge det varar, när du är på teatern. Så är också världen bara en hägring! En hägring inte kommer från regn. Det kommer inte att nå någon sjö eller hav. Det var inte där innan soluppgången, och inte heller kommer det att vara där efter solnedgången. Det är bara en mellanliggande fenomen, är det bäst ensam! Så även Gud verkligen är mer verklig än världen, är detta kärnan i indiska skrifter.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram