photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

martes, 16 de febrero de 2016

Entrevista Exclusiva de Sri Sathya Sai Baba Con los Traductores Mundiales de SSS Premamruta Prakashana...

OM SRI SAI RAM

Queridos hermanos, compartimos la traducción al Español, del Divino Discurso, durante la la Entrevista de Swami al grupo Mundial de traductores.

En la nota están incluidas, las conferencias de Sri Narasimha Murthy y de Isaac Tigrett, frente a Swami, durante el mismo Evento, en Noviembre del 2015.

Bendiciones

Recomendamos visitar, www.amaatodos-sirveatodos.org

                 
                        DERECHOS DE AUTOR

Entrevista Exclusiva de Sri Sathya Sai Baba

Con los Traductores Mundiales de SSS PremamrutaPrakashana

24 de Noviembre de 2015 – Premdeep, Muddenahalli


Discurso Divino de Bhagawan Sri Sathya Sai Baba en el Cuerpo Sutil.

Copyright © Sri Sathya Sai Premamruta Prakashana (R), Sathya Sai Grama,Muddenahalli, Chikkaballapur Taluk and District – 562101, Karnataka, India.

Este Cuadernillo contiene material protegido en virtud de las Leyes yTratados Internacionales y Sindicales sobre Derechos de Autor. Quedaprohibido cualquier tipo de reimpresión o uso no autorizado de este material.Ninguna parte de este cuadernillo puede ser reproducida o transmitida enninguna forma, en el idioma original o mediante traducción, por ningúnmedio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopiado o grabación, ni conningún sistema de almacenamiento o recuperación de información, sin elpermiso expreso por escrito del Editor. Para más información, se ruega ponerse en contacto con bhagawanspeaks@gmail.com.

Todos los derechos reservados.


Diciembre de 2015.



Introducción:

En marzo de 2015, Bhagawan Sri Sathya Sai Baba llamó al Hermano IsaacTigrett para una Entrevista en Muddenahalli. Un año antes, Él había nombrado al Hermano Isaac director de Su Editorial recientemente creada, que sería laencargada de recopilar, archivar, transcribir, traducir y con el tiempo publicartodas las palabras divinas de la Forma Sutil para la posteridad.

En la Entrevista, Bhagawan habló extensamente al Hermano Isaac acerca de lamisión divina e impartió directrices adicionales para la publicación de Suslibros, la serie Sri Sathya Sai Uvacha. Al final de la Entrevista, por Su compasióninfinita, Swami dijo: «Informa a todos los miembros del grupo mundial detraducción Uvacha que los invito personalmente a todos ellos a asistir a lasCelebraciones de Mi 90 Cumpleaños en Muddenahalli».

Desde el 15 hasta el 25 de noviembre de 2015, cincuenta miembros del equipomundial de traducción Uvacha y sus familiares asistieron al 90 Cumpleaños. El Cumpleaños coincidió con un Encuentro Mundial de Jóvenes, durante el que seescucharon los discursos de distinguidos oradores, y se disfrutó de una granvariedad de presentaciones dramáticas y hermosas ofrendas musicales. No obstante, la guinda del pastel fue una entrevista grupal con la que Swami bendijoa los miembros del Equipo Uvacha la tarde del martes 24 de noviembre de 2015, en el Mandir de Premdeep en Muddenahalli.

Primero, Swami le pidió al Hermano Narasimha Murthy que hablara, seguidopor el Hermano Isaac, y luego Él impartió Su discurso divino. Al final de la sesión, Bhagawan distribuyó regalos a todos los miembros presentes. Cada corazón rebosó de alegría y gratitud hacia Swami, por este acto de misericordia.

Aunque asistir a las celebraciones del Cumpleaños y participar de la Entrevistason momentos benditos para ser recordados y apreciados, el prasadam verdadero y perdurable dado por el Señor es Su mensaje divino que, al ser leído, sirve para inspirar y elevar, aclarar y guiar y, finalmente, transformar nuestraconciencia.

El mensaje divino es, en verdad, el regalo eterno de Swami para todos nosotrosy para los traductores mundiales de Sri Sathya Sai Premamruta Prakashana. Sin embargo, no sólo debemos leer las palabras, sino comprender Su mensaje con claridad, meditar sobre él y ponerlo en práctica.



Charla de Sri Narasimha Murthy.

Aum Sri Sai Ram. Con salutaciones a los pies de loto de nuestro amadísimoBhagawan, estimado Sr. Isaac Tigrett, hermanos y hermanas.

Habéis sido parte de la gran misión de Bhagawan; todos y cada uno de vosotroshabéis sido elegidos. Habéis estado realizando un trabajo muy importante en lamisión divina, especialmente difundiendo la buena palabra de Dios.

La primera vez que tuve la gran fortuna de interactuar con Bhagawan en la Forma Sutil fue en julio de 2011. En aquel tiempo, Él no hablaba más que a unos pocosindividuos. El Sr. Isaac Tigrett fue uno de los primeros en ser llamados a Muddenahalli. Aún recuerdo cuando Swami me dijo: «Llama a Tiger1».

En aquella época, Él sólo hablaba a unos pocos individuos. Nos preparó durantecasi tres años antes de dar Su primer discurso público. Para eso, también tuvo quepreparar a Madhusudan, porque él no hablaba telugu con fluidez.

Madhusudan tenía muchas dudas y aprensiones, aunque Swami le dijo muchasveces: «Debes ser Mi comunicador en telugu para Mis discursos».

Había gran vacilación de su parte, porque no dominaba bien el telugu. Él crecióen el norte de la India, por lo que conocía bien el hindi, pero no el telugu. Elsánscrito tampoco le resultaba fácil. Como todos sabemos, Swami cita muchasveces versos en sánscrito y Madhusudan tiene que reproducir los versos conexactitud. Esto le estaba resultando muy difícil. Quizás sepáis que lacomunicación de Swami —cuando Él comienza a hablar— es de mente a mente.No es que Madhusudan escuche los sonidos, sino que es de mente a mente. Laverdadera comunicación tiene lugar de corazón a corazón y de mente a mente.Eso es lo que Swami nos ha enseñado, y Él también preparó a Madhusudan.Además, le enseñó los versos sencillos en telugu que Él recita antes de dar Sus discursos.

Baba dio Su primer discurso público aquí, en Sri Sathya Sai Anandam, el 11 demayo de 2014. Así pues, como podréis imaginar, desde julio de 2011 hasta mayode 2014, Él nos preparó para que comprendiéramos que tal cosa es posible; queÉl puede dirigirse a nosotros. Además, esto sucedió ante la muy pequeñacongregación de estudiantes y profesores que viajarían a Kodaikanal al díasiguiente. Éste sería el primer viaje a Kodaikanal en la Forma Sutil.

Quedé muy sorprendido cuando, en marzo de 2014, Swami me dijo que llevaríamos a algunos muchachos y profesores a Kodaikanal, como solíamos hacer antes.



1N. del T.: ‘Tiger’ significa tigre en inglés. Bhagawan suele hacer un juego depalabras entre el apellido del Sr. Tigrett y el término ‘tigre’.



De hecho, le pregunté a Swami: «¿Dónde nos alojaremos allí?». Todos sabéis queen Kodaikanal Swami se alojaba en «Sai Shruti», el Mandir a orillas del Lago.Swami también poseía un bungalow en lo alto de una colina, en el punto más altode Kodaikanal, que le había ofrecido un magnate industrial de la India, y queSwami solía visitar de vez en cuando. Sucedió que, mientras Swami se encontrabaaún en el cuerpo físico, Él vendió ese bungalow a un devoto. Luego, en 2014,Swami dijo: «Vamos a alojarnos en el bungalow en lo alto de la colina».

Yo dije: «Swami, ya no nos pertenece».

Swami dijo: «Ya he hecho los preparativos. Por eso lo vendí. Lo hice para queregresara a nosotros».

Fuimos a ver al propietario de la casa, que era un devoto, y de modo sorprendente,él accedió de buen grado. «Lo que Swami diga; le pertenece a Swami», fue sureacción.

De forma regular, hubo discursos por la mañana y por la tarde, junto consingulares sesiones de preguntas y respuestas. El Sr. Tigrett conocía el valor de esos discursos. Los grabó todos en su teléfono móvil.

En aquel tiempo, no teníamos un buen sistema de grabación. Cuando regresamosde Kodaikanal, sin solicitar el permiso de Swami, el Sr. Tigrett envió losdiscursos y las fotografías que había tomado, usando una dirección anónima decorreo electrónico. Poco tiempo después, los devotos se dieron cuenta de que erael Sr. Tigrett quien había enviado estos históricos discursos divinos dados por laForma Sutil. Por ese acto de verdadera benevolencia hacia los devotos de todaspartes, él recibió tanto alabanzas como críticas. Muchas personas lo felicitarondiciendo: «Nos sentimos muy agradecidos de que hayas compartido los discursosde Swami con nosotros» pero, al mismo tiempo, otros lo cuestionaron diciendo:

«¿Qué estás haciendo? ¡Esto no puede ser cierto!».

Recuerdo que Swami nos llamó a ambos y le dijo a él: «Como resultado de esteacto, además de amigos, has hecho muchos enemigos».

Entonces, el Sr. Tigrett le preguntó a Swami: «Swami, ¿cometí un error?». Swami nodijo si era un error o era lo correcto. Él indicó: «Deja de hacerlo por ahora».

Así fue como, en 2014, los primeros discursos de Swami en Kodaikanal en laForma Sutil llegaron a todos los rincones del mundo, y la gente se sintió muy felizde que Él estuviera aún con nosotros.

Swami esperó otros cuatro meses, y en el mes de octubre dijo: «Vamos a cantarbhajans cada jueves y domingo, y, además, Yo daré un discurso». Así es comocomenzaron los discursos habituales de los jueves y los domingos. A partir deentonces, dondequiera que Swami iba, especialmente en Sus visitas a nuestrosnuevos campus educativos, Él daba discursos, que nosotros recopilábamos.



Luego, Swami comenzó Sus viajes sin precedentes al extranjero y dio discursosallí. Éstos también fueron recopilados. Swami le confió al Sr. Tigrett la muysagrada tarea de grabar, conservar las grabaciones, preservarlas y hacerlastraducir al inglés correcto, y a todos los idiomas extranjeros. Él ha estadohaciendo una tarea maravillosa de gran importancia para la misión divina.

Hoy, leemos la Sagrada Biblia. Todos sabemos que la Biblia —los cuatroEvangelios— fueron escritos varias generaciones después de que Jesús fueracrucificado. Cada una de las cuatro personas que escribieron los Evangelios dependió de su memoria. En aquellos días, los medios de grabación modernos noexistían. Por consiguiente, ellos simplemente escribieron lo que recordaban dememoria. Por eso, cuando se leen los cuatro Evangelios, se encuentran diferenciascuando los cuatro discípulos escriben acerca del mismo incidente. De hecho, nosabemos cuál es verdad. Sin embargo, la pasión del Sr. Tigrett es que la palabra de Dios se preserve en forma absolutamente pura. No debemos avenirnos aningún tipo de distorsiones. No debemos comprometer la calidad de la palabra deDios. El Sr. Tigrett se mantuvo fiel a ello, a pesar de una gran resistencia por parte de muchas personas. Así es como formó este maravilloso equipo mundial dehombres y mujeres, dedicados a la misión de propagar el mensaje de Swami almundo en la forma absolutamente más pura.

El Sr. Tigrett no entiende el sánscrito. Él siempre me hace verificar el sánscrito y lasreferencias de Swami a las Escrituras, para confirmar que lo escrito escorrecto. Cuando se publica un volumen, él y su equipo me envían cerca de cienpreguntas. Si no puedo encontrar las respuestas correctas, me dirijo a Bhagawan,y se sigue sólo lo que Él dice. Así es como se han publicado tres volúmenes deSri Sathya Sai Uvacha, la colección Uvacha. Swami ha dicho que, al final, habrátreinta volúmenes.

Ayer, el Sr. Tigrett me estaba diciendo que el tercer volumen contiene discursosdados por Swami durante un período de sólo un mes. ¡Eso significa que, a estepaso, en siete años habrá ochenta y cuatro volúmenes! No obstante, Swami hadicho que habrá sólo treinta volúmenes, más una nueva serie de discursos sobre Educación.

Debo felicitaros a todos. Habéis estado haciendo un muy buen trabajo.

Os felicito y os expreso mi gratitud a todos vosotros por hacer este trabajo, comouna labor de amor y seva para la misión divina de Swami. Lo importante es quetodos vosotros adoráis a Swami y Sus enseñanzas. Estáis haciendo esto como unacto de sadhana, como un esfuerzo espiritual, y no para obtener ganancias orecompensas materiales; por consiguiente, todos sois muy bendecidos. Os felicitouna vez más a todos y os expreso mi más profunda gratitud.

Gracias. Sai Ram. (Aplausos)



Charla del Sr. Isaac Tigrett.


Tengo que dar las gracias a Swami por darnos esta oportunidad extraordinaria.

(Dirigiéndose a Swami) Lo que ha sido maravilloso, Swami, es que ninguna de estas personas se conocía entre sí. Todos nosotros hemos estado comunicándonospor correo electrónico. Nuestra entera familia—la familia Uvacha Mundial—,que incluye tantos idiomas y países, ha estado trabajando muy arduamente paraTi, de forma incansable. Ahora, por fin nos hemos reunido por primera vez eneste 90 Cumpleaños y hemos tenido la oportunidad de conocernos. El queestemos todos aquí como una familia es un regalo maravilloso de Swami.

La Familia de Traducción Mundial está creciendo con rapidez. Hoy mismoestamos acogiendo a los devotos griegos y rusos, iniciándolos dentro del grupo.También hay un grupo indonesio en formación. Con el paso del tiempo,esperamos poder traducir a entre veinte y treinta idiomas mundiales.

No puedo expresar con palabras lo mucho que todos ellos han mantenido la ideade pureza que Tú nos diste, Swami. Éstos son documentos históricos. Yo soycristiano. Hoy existen cerca de diez versiones diferentes del Nuevo Testamento.Nadie sabe cuál es la verdad pura dada por Cristo y Sus discípulos. Así pues, aquíestamos ahora, con el Maestro, quien está dando estos discursos asombrosos, queestamos depurando y traduciendo, con Sus bendiciones y Su guía.

Éstos son documentos históricos. Son para almas que ni siquiera han llegado aúnal planeta. Es para ellos, para sus bisnietos y tataranietos. Espero que todosvosotros comprendáis que éstos son regalos para los siglos venideros, razón porla cual todos habéis sido llamados por el Maestro para documentar Su palabra aSus mismos pies.

Swami, nos sentimos muy estimulados cuando nos hiciste prestar atención a unmaravilloso libro sobre transcripción y traducciones de discursos dados durante la vida de Yogananda. Así como Tú estás haciendo ahora, Swami, él tambiénhabló mucho en público y escribió algunos libros. Él hizo que sus devotos deaquel tiempo transcribieran sus discursos grabados, los editaran y los tradujeran,depurando sus palabras con sus bendiciones y su guía, como nosotros estamoshaciendo ahora aquí, con Tus bendiciones y Tu guía.

Es extraordinario tomar conciencia de que esta tarea no es sólo para la gente de hoy, sino para todos los que vendrán durante el tiempo de Tu próxima encarnación como Prema Sai, y aun después. La pureza en la que estas personas están trabajando, la pureza de Tu mensaje al mundo, seguirá estando disponible por siempre para los devotos.

Me siento muy agradecido por poder desempeñar un muy pequeño papel con estas hermosas almas que has reunido aquí hoy. Los adoro a todos.

Gracias a todos, y gracias a Ti, Swami.




Discurso Divino.


Vedahametam Purusham mahantam Adityavarnam tamasastu pare

(He experimentado al gran Señor, que es la Encarnación de la luz y la refulgencia totales,y que se encuentra más allá de la tierra de toda oscuridad.)



Los Vedas declaran que Dios brilla con gran refulgencia, como luz divina. Dios semanifestó, antes que nada, en forma de luz. No era una luz externa, sino una luzinterna, divina. La luz es una metáfora de la sabiduría. Dondequiera que haysabiduría, decimos que hay luz. Cuando le rogáis a Dios «Condúceme de laoscuridad a la luz», eso no se está refiriendo sólo a la oscuridad física, sino a la oscuridad de la ignorancia, o la cualidad de Tamas (la indiferencia, la ignorancia yla ilusión). A menos que os deshagáis de la cualidad Tamásica, no podréisreconocer la Verdad. No podréis alcanzar la devoción sin despojaros de la cualidad de Rajas (la pasión y la actividad). Sólo cuando desarrolléis la cualidadSátvica (la pureza y la bondad), podréis adquirir devoción a Dios. Tamas esignorancia; la ignorancia es oscuridad. Sólo cuando tengáis luz, podréis ahuyentarla oscuridad de la ignorancia.

Dios se manifestó a Sí mismo como luz; la luz de la sabiduría completa, perfecta.Esta sabiduría se oyó por primera vez como sonido. ¿Qué era ese sonido? Elprimer sonido, el sonido primordial, fue el Aumkar (el sonido del Aum). El sonidodel Aumkar satura cada átomo del universo. Cuando hacéis tañer una campana otocáis un instrumento musical en un templo, el sonido mismo transmite elAumkar. Finalmente, el sonido se apaga en la forma de Aum. Para este Aumkar,no hay principio, medio ni final.

La sabiduría de Dios fue impartida al hombre por primera vez en la forma deshabda (la palabra divina). Incluso esta palabra no era externa, sino interna. Cuando emprendáis prácticas espirituales y hagáis fervientes esfuerzos, oiréiseste sonido de sabiduría. El sonido de la sabiduría surge desde dentro, y no desde fuera; por eso es llamado shruti, que significa «aquello que se oye». Lo que seoye (shruti) es Veda. Los Vedas (la Madre de todas las escrituras divinas) nofueron compuestos y escritos por personas. La sabiduría contenida en el Universofue experimentada de manera intuitiva por los sabios y santos. Sin embargo, loque ellos oían era desde dentro; era intuitivo.



Los sabios, que oyeron estos sonidos en su interior, primero hablaron acerca de ellos. Con el tiempo, mucho después, aparecieron los libros. Al principio, lasabiduría se comunicaba de maestro a discípulo sólo verbalmente; durante milesde años, nunca se puso por escrito. Gradualmente, con el paso del tiempo, ocurrióque la sed espiritual en los hombres continuó decreciendo. Ellos olvidaronescuchar la «voz» divina en su interior; sólo oían el «ruido» de la mente. Esteruido no es otra cosa que el ruido creado por los seis enemigos del hombre: elDeseo, la Ira, la Codicia, el Orgullo, la Ilusión y los Celos. Eran incapaces de oír lavoz divina y pura desde su interior debido a este ruido. Sus mentes se debilitaron mucho y, como resultado, no pudieron recitar los Vedas del modocorrecto. El poder de la concentración también decreció en ellos.

Hay tres etapas de evolución mental: la Concentración, la Contemplación y laMeditación. En la antigüedad, a través de la práctica de la meditación, los santos ylos sabios oían la voz divina desde dentro; la palabra divina. Puesto que habíanllevado vidas sagradas y tenían hábitos muy puros, la meditación era espontáneay natural para ellos.

Con el cambio de Yugas (eras), desde el Krita Yuga al Treta Yuga, el poder demeditar decreció en los hombres. Debido a los deseos mundanos, ellosdesarrollaron la cualidad Rajásica de la actividad y olvidaron la cualidad Sátvica dela pureza. Dominados por la cualidad Rajásica, no podían meditar; sólo podíanalcanzar un nivel de contemplación. La contemplación también es una forma deescuchar, pero no es una experiencia. La meditación es experiencia. Desde laexperiencia, la meditación descendió a un nivel de conversación. Los Vedasfueron propagados a través de la conversación—una persona hablaba y la otrapersona escuchaba— porque no todos podían meditar, experimentar y recibir la sabiduría divina por sí mismos. A medida que el poder de la mente fuedisminuyendo, los hombres recurrieron a la contemplación y a la conversación.

Cuando el Treta Yuga cambió al Dwapara Yuga, el poder de la contemplación seredujo aún más. Por último, disminuyó hasta la mera concentración. Cuando seimpartía la sabiduría divina, los hombres sólo podían escucharla, pero no podíanrecordarla, sumirse en su contemplación ni practicarla. Como no podíanrecordarla, comenzaron a ponerla por escrito. Así es como emergió el arte deescribir libros. Debido a que se escribieron libros, pudieron preservarse elconocimiento y la sabiduría. Los libros son necesarios sólo para las mentes másdébiles. Las personas con mentes fuertes pueden comprender la sabiduría con quese les comunique sólo una vez. A las personas con mentes puras y sagradas, nadie



necesita comunicársela; a través de la experiencia intuitiva, obtienen toda lasabiduría desde dentro. Para tales personas, no se requieren escuelas o universidades. Son capaces de conocer por sí mismas, intuitivamente. Todasabiduría y conocimiento están dentro de vosotros, no fuera de vosotros. A travésde la meditación, podéis conocer por vosotros mismos aquello que reside envuestro interior como sabiduría divina.

En la actual Era de Kali, la confusión aumentó debido a la debilidad de la mente yhubo distorsiones incluso en los libros. Se hicieron cambios y tergiversaciones enellos debido a intereses egoístas. Donde estaba escrito «Hay un solo Dios», laspersonas de ciertas religiones comenzaron a decir: «Sólo nuestro Dios esverdadero, no otros dioses. Nuestro Dios es el único Dios; los otros dioses no sonDios». En lugar de enseñar la verdad, ellos mintieron por intereses egoístas. Enconsecuencia, hay distorsiones en todas las Escrituras de todas las religiones.

Tigrett ha dicho que existen muchas versiones de la Biblia, y que no se sabe quéversión es correcta. Si queréis alcanzar el conocimiento y la sabiduría verdaderos,no tenéis que consultar libros; podéis experimentarlos desde dentro. No serequieren libros, ni conferencias, ni charlas. Si podéis concentraros y enfocarvuestra mente interiormente, podéis obtener todo el conocimiento y la sabiduría.Sin embargo, esto no es posible para todos. Algunas personas necesitan libros,otras necesitan conferencias y otras pueden obtener la sabiduría por sí mismas.

De era en era, la literatura y la gramática de las lenguas también han cambiado.Para simplificar y facilitar a la gente la comprensión de los libros, se hicieronmuchas alteraciones y distorsiones. Tigrett dice: «La mente del hombre esinestable y no puede ser cambiada». Todo lo que Yo os estoy diciendo hoy puedeser distorsionado y malinterpretado por la gente mañana.

Cuando un paciente visita a un médico, le pregunta: «¿Cómo estoy?». El médico,aun sabiendo que el paciente padece una enfermedad mortal, no le dirá que estápadeciendo esa enfermedad, sino que le dirá en cambio: «Está usted muy bien.Se recuperará». El médico nunca le dirá al paciente: «Usted está enfermo; ¡notiene remedio!». Sin embargo, el paciente sentirá que está libre de enfermedades yse preguntará por qué, si está bien, debió visitar a un médico en primer lugar.Esto se debe a que confía literalmente en las palabras y no en el espíritu de lo queel médico le está tratando de decir.

Había una persona llamada Joga Rao. Muchos piensan que cuando otros les dicen

«Sai Ram», lo están haciendo por amor. Sin embargo, hay una manera de decir

«Sai Ram». Cuando decís «Sai Ram» de forma suave y amorosa, significa que hay amor en vuestro corazón. Cuando alguien pronuncia «¡Sai Ram!» con muchaaspereza, sabéis que está enojado. Cuando Joga Rao gritaba «¡Sai Ram!», laspersonas solían asustarse y nadie se acercaba a él; ¡se alejaban de él corriendo!Él estaba perdiendo la dulzura del nombre «Sai Ram» al pronunciarlo conaspereza. Cuando quería llamar a alguien, en lugar de decir «Por favor, ven aquí», él solía gritar «¡Sai Ram!». Ese «Sai Ram» no equivale a namasmarana (recitar elnombre de Dios). Cuando pronunciáis el nombre de Dios con mucho enojo, esono puede ser namasmarana. El valor de la palabra es preservado cuandoconocéis su significado y la pronunciáis de un modo acorde a él.

Cuando Swami habla, lo hace en una lengua en particular. No obstante, cuandovosotros queráis ponerlo por escrito en un libro, sin duda surgirán algunasmodificaciones. Es posible que sean necesarios algunos cambios en el lenguajeescrito, pero la dulzura, el verdadero significado interno y la sabiduría contenidaen la enseñanza no deben perderse en la escritura. No está mal que escribáis deun modo en particular en vuestro propio idioma. Sin embargo, tenéis queaseguraros de que no se pierda la verdad de la enseñanza. Nunca debéis perder este «aspecto de verdad» de la enseñanza. Para eso, debéis enfocaroscorrectamente y escribir de modo que no se distorsione el significado original.

A causa del debilitamiento de la mente humana, la meditación degeneró en contemplación, la contemplación en concentración, y ahora se reduce a sólo escuchar. Sin embargo, al leer libros, debería ocurrir el proceso inverso. Es nuestro objetivo asegurar que, cuando las personas lean estos libros, se eleven desde el nivel de escuchar a la concentración, desde la concentración a la contemplación y, finalmente, a la meditación. Si os limitáis a la mera lectura,obtendréis sólo conocimiento libresco, no conocimiento práctico. Muchas personas que leen libros piensan que están obteniendo conocimiento. Suponed que Yo hablara en telugu y que Narasimha Murthy no tradujera al inglés; ¡no seríais capaces de entender nada! Por lo tanto, la traducción es muy esencial.

Habéis venido aquí desde todas partes del mundo. El tipo de alimento que se comeen el estado de Karnataka es diferente del que se come en el resto de la India y elmundo. Puesto que todos veníais aquí, les dije a los devotos italianos que abrieranuna cantina occidental. También han venido muchas personas desde el norte dela India. Decidí que también debíamos cocinar comida en forma separada paralos indios del norte. El hambre es la misma para todos, pero comer aquello queos proporciona satisfacción completa es diferente. Las personas occidentales se sienten felices con la comida occidental; del mismo modo, las personas del norte de la India quieren consumir comida del norte de la India. Sin embargo, si dais alos occidentales comida del norte de la India, a los indios del norte, comida del sur de la India, y a los indios del sur, comida del norte de la India, ¡nadie seráfeliz! Todos pueden comer y satisfacer su hambre con ese tipo de comida, perono se sentirán felices.

Por consiguiente, cuando traduzcáis las enseñanzas de Swami a otro idioma y lasexpreséis del modo apropiado, las personas leerán, estudiarán y obtendrán unafelicidad tremenda. Así como damos comida occidental a los occidentales, la queles gusta, tenemos que dar a los italianos las enseñanzas en lengua italiana; a losgriegos, en lengua griega; a los anglosajones, en lengua inglesa, y a quieneshablan telugu, en la lengua telugu. No se trata sólo de la cantidad; no debe perderse la calidad. Por eso le he dicho a Tigrett: «No te apresures a publicar loslibros. Tómate tu tiempo; asegúrate de mantener la pureza y la calidad».

Tigrett está cuidando la pureza y la calidad con mucho esmero. Le gustan lapureza y la calidad pero, por su naturaleza, él es un «tigre». Al tratar con un tigre,debéis mantener una distancia segura; no debéis acercaros mucho; pero él es untigre bueno, no un tigre de la jungla. Es un tigre de circo. Yo lo he entrenadopersonalmente. Cuando le habléis con amor, de manera natural, él reaccionarácon amor. Cuando dais amor, recibís amor.

Estáis haciendo un gran trabajo propagando Mi mensaje a Mis devotos endiversos idiomas. Todos vosotros debéis actuar con amor, armonía y unidad.Grabar y escribir las palabras de Swami es como sembrar una semilla hoy; amedida que pase el tiempo, se convertirá en un gran árbol y dará dulces frutos.No penséis que estáis realizando sólo la pequeña tarea de sembrar una semilla.Con una semilla, crecerá una planta y se desarrollará hasta volverse un gran árbol.Ese árbol dará muchos frutos. En cada fruto, habrá muchas semillas. En cada unade esas semillas, habrá otro árbol. Cuando sembráis una semilla, debéiscomprender que, de hecho, estáis sembrando millones de semillas. No penséisque se trata de una tarea insignificante. Esto no es trabajo; es adoración. No ospodéis imaginar la transformación que tendrá lugar en la gente al leer lo quevosotros estáis escribiendo hoy.

Todo esto ha sido dado por Dios. Sólo porque estáis transcribiendo o traduciendola Voz de Dios, la Palabra de Dios, no penséis que vosotros lo estáis haciendo: lepertenece a Dios.

Un ingeniero construye una gran mansión y obtiene nombre y fama. ¿De dóndeobtiene él la tierra, el agua y el espacio para construir un edificio? Él no creó todas estas cosas. Dios creó los elementos y el ingeniero los usó para construir lamansión. De manera similar, un médico realiza las operaciones bien y logra unabuena reputación como cirujano. Él es sólo un cirujano que realiza operaciones;no creó el cuerpo humano. Pese a lo buen médico que pueda ser, ¿es capaz decrear un órgano o un miembro? Él utiliza lo que Dios ha creado, y obtiene nombrey fama. Del mismo modo, todo este conocimiento y sabiduría está emergiendo deSwami y os está llegando a vosotros. Le pertenece a Swami, no es vuestro. Nuncadebéis desarrollar ego. Debido a que estáis comunicando la palabra de Dios aotros, tenéis que volveros más y más humildes, día tras día.

Hay agua en un depósito. La gente quiere beber agua. Sin embargo, debido a unaobstrucción en la tubería, el agua no está llegando a la gente. El óxido y el polvodentro de la tubería también pueden contaminar la pureza del agua. Una tuberíasiempre debe permitir un flujo libre. No debe haber óxido ni polvo. Entonces, elagua pura y dulce del depósito llegará a la gente y saciará su sed. Yo soy eldepósito y Mi sabiduría es el agua. Todos vosotros sois como tuberías. Misabiduría fluye a través de las tuberías y llega a la gente. Por consiguiente, las tuberías deben ser puras, sin el óxido y el polvo del ego y el apego. Entonces, el agua pura llegará a los demás.

El trabajo que estáis realizando actualmente, no sólo brindará alegría a la gentede hoy, sino que continuará haciéndolo durante muchos años, incluso siglos. Porconsiguiente, tenéis que llevarlo a cabo con un gran sentido de pureza, con un sentido de entrega y con completa unidad.

Todos vosotros sois personas muy afortunadas. Estáis comunicando la palabra deDios a toda la gente del mundo. Cuando el agua pasa a través de una tubería, latubería también se beneficia: cuando el agua caliente fluye a través de una tubería,la tubería se calienta; cuando el agua fría pasa a través de una tubería, la tubería se enfría. Cuando traducís las enseñanzas de Swami, primero os ocurrirán cosasbuenas a vosotros, antes de que les ocurran a los demás. Escuchad las enseñanzas,leedlas y comprendedlas, y habrá una gran transformación en vosotros. Así pues,cuando hagáis vuestro trabajo, pensad que lo estáis haciendo para vuestra propiatransformación. Primero debéis comprender correctamente el significado internode cada palabra y practicarlo; entonces, experimentaréis una transformación realen vuestro interior. Cuando os transforméis, otros también se transformarán.Puede que estéis sólo realizando una tarea, pero hay un gran beneficio en ella.Tenéis que hacer buen uso de todos los beneficios.


Mi gracia y Mis bendiciones descansan en gran abundancia sobre cada uno devosotros. Os habéis tomado muchas molestias para venir aquí. Quizás han faltadoalgunas instalaciones; puede que no haya habido ciertas comodidades, perodebéis enfocaros en la dicha divina obtenida al haber venido aquí. Vinisteis aquípor amor a lo Divino, no por amor a las comodidades. Podéis regresar, habiendodisfrutado de gran bienaventuranza y contento. Mi gracia descansa sobre cadauno de vosotros. Seguid viniendo aquí una y otra vez y, cuando Yo vaya avuestros respectivos países, también os hablaré allí. Estoy muy, muy feliz con eltrabajo.

Muy feliz.




Después del memorable satsang divino, Swami distribuyó amorosamente prasadam a todos los traductores mundiales de Sri Sathya Sai Premamruta Prakashana.


NOTA DEL EDITOR.

Estamos buscando transcriptores, traductores y editores profesionales de tiempo completo para todos los idiomas. Los transcriptores y traductores deben ser contratados a través del Editor, Sri Sathya Sai Premamruta Prakashana (R). 

Los aspirantes pueden enviar su CV con fotografía, muestras de sus anteriores trabajos de traducción y recomendaciones a: bhagawanspeaks@gmail.com.





EDITORES Y DISTRIBUIDORES DE LIBROS:

Para información sobre Publicación – Impresión – Distribución, se ruega escribira: bhagawanspeaks@gmail.com

BABA RESPONDE TODAS LAS PREGUNTAS E INQUIETUDES DE LOS DEVOTOS SAI DEL MUNDO.



                 
"Catherine Kapahi ha recibido nuevamente el honor de canalizar a Bhagavan Sri Sathya Sai Baba desde Su Cuerpo de Luz, en cuarenta y cinco conversaciones íntimas y personales de guía, explicaciones y bendiciones para Sus devotos alrededor del mundo, que no sólo lo aman y lo veneran como a Dios y Satgurú, sino que además desean ser parte de Su gran misión actual de sanar y elevar espiritualmente a toda la humanidad a niveles más altos de conciencia, culminando en la realización del Ser y la liberación espiritual, ahora y también en los años venideros".

"Catherine ha canalizado los diez volúmenes de la “God Realization Series” desde 2011 a 2014 con Bhagavan Sri Sathya Sai Baba desde Su Cuerpo de Luz. Para más información sobre estos libros, por favor visitar su sitio web:http://saichanneledbooks.com/ y Amazon.com."


En este nuevo libro que la Devota Sai Catherine Kapahi acabó en el año 2015 a tiempo para el 90 cumpleaños de Bhagavan Sri Sathya Sai Baba, Swami responde a todas las preguntas sobre todos los temas que todos los devotos del mundo estaban deseando escuchar. Swami derrama un torrente de Divinas Enseñanzas, aclara todas las dudas sobre su manifestación en Cuerpo de Luz, Su Misión hasta los 96 años, Muddenahalli y la Org. Sai de Prashanti Nilayam y muchísimos más temas de los que aquí podemos citar. Un libro de lectura imprescindible que no dejará a nadie indiferente.


-Algunos Extractos del mismo, a modo de suculento aperitivo para motivar su lectura a fondo, son:


-SWAMI abiertamente invita al Consejo de Prashanti a visitar Muddenahalli:



- "Ya no es un secreto que Bhagavan Sri Sathya Sai Baba ha regresado al mundo en Cuerpo de Luz. Hoy es algo ampliamente conocido en todos los rincones del mundo..., ¿No es vergonzoso que algunos de Mis propios devotos piensen lo contrario y estén incluso reprendiendo a sus hermanos devotos por celebrar Mi regreso en Cuerpo de Luz? Éste es un error monumental que debe ser rectificado de inmediato con la ayuda de los miembros del Sri Sathya Sai Baba Central Trust, que Me están sirviendo en el ashram de Prashanti Nilayam en Puttaparthi".


- "Debido a estas circunstancias que no se están mitigando,les estoy pidiendo a los miembros del Sri Sathya Sai Baba Central Trust que vengan lo antes posible a Muddenahalli como grupo, para encontrarse conmigo y discutir esta calamidad que ha caído sobre la Organización Espiritual Mundial Sri Sathya Sai Baba. Enviaré a Sri Narasimha Murthy al ashram de Prashanti Nilayam para que se encuentre con los miembros de Mi Central Trust y les informe del día de la reunión conmigo en Muddenahalli. Juntos discutiremos las formas de resolver este problema que ha surgido en la Organización Espiritual Mundial Sri Sathya Sai Baba".


- "Mis queridos devotos, deseo deciros que sois todos muy queridos por Mi corazón, el corazón de Bhagavan Sri Sathya Sai Baba, vuestro Satgurú y Dios. No hay distancia entre vosotros y Yo. Os estoy pidiendo que comprendáis esto y que actuéis en consecuencia por vuestro bien, para que podáis tomar conciencia de que sois Dios, así como Yo lo soy. Venid conmigo y juntos haremos grandes cosas".


- "Los sabios y los maduros entre vosotros comprenderéis y aceptaréis estas palabras Mías como la verdad..."


- "Todos debéis avanzar como una sola Atma para manifestar lo bueno, lo sagrado y lo hermoso en esta Tierra. Sois todos hijos del Dios Más Alto, Cristos, vástagos de Sai. Creedlo, practicadlo y hacedlo realidad para vosotros. Esto es lo que quiero decir cuando os digo que sois Mi mensaje. Sois Mis reflejos, estáis espejándome. Haced lo que Yo hago, sed como Yo y habréis cumplido con vuestro propósito. Sed Dios en forma humana porque eso es lo que sois".


- "Yo soy Dios y vosotros sois Dios, aunque la mayoría de vosotros os habéis negado a aceptar que sois Dios. Es más fácil para vosotros sentir devoción a un Dios externo que realizar la ardua tarea interna de descubrir que vosotros también sois Dios".


- "... Mis planes se están materializando a un ritmo acelerado pues no hay tiempo que perder. ... El alcance de Mi misión en Cuerpo de Luz ahora es inmenso, y crece día a día debido a la voluntad y el poder divinos que estoy empleando para lograr estas grandes cosas".


- "Los dos segmentos de Mi misión abarcan los primeros 85 años de Mi Avatar, y los subsiguientes once años de Mi misión hasta llegar a los 96 años. Durante estos 96 años, he estado y estaré trabajando muy activamente y terminando Mi misión de elevar la conciencia humana al nivel divino".


- "No permaneceré en Cuerpo de Luz por mucho tiempo. Sólo hasta llegar a los 96 años, es decir, por seis años más (2015 + 6 = 2021). Después de eso, habrá una breve pausa de unos pocos años antes de que Prema Sai Baba anuncie Su advenimiento.."



Les adjuntamos en pdf. El Libro completo: "El Señor Sathya Sai Baba, habla desde Su Cuerpo de Luz", que incluye valiosa enseñanza espiritual sobre la Ascensión Crística de la Humanidad.


Mensaje de la Pizarra de Prasnthi Nilayam del día 16 de Febrero de 2016

lunes, 15 de febrero de 2016

2003-07-13_Detachment from the body to develop ethnic consciousness.

2009-02-23 _Shivaratri _Love God and meditates on Him.

2002-01-19_Blaze light the lamp of morality in their hearts.

Dana le canta a Sai, en un maravilloso concierto_"Invocacion a Ganesha "...

Sai nos regala la visión de nuestro potencial para trascender la muerte.

DISCURSO DIVINO_Un enfoque integral de las enfermedades humanas_6-2-1993.


Un enfoque integral de las enfermedades humanas.
  
  
Aquel cuyo corazón está lleno de compasión,
cuyas palabras son verdaderas,
y cuyas obras son para el bienestar de otros
jamás padecerá dificultades
o enfermedades, aun en la era de Kali.
  
  
            En este vasto mundo, todos aspiran a tener una larga vida, prosperidad y salud. Un cuerpo saludable es esencial si uno ha de alcanzar las cuatro metas de la vida humana, a saber, Dharma (la rectitud), Arta (la riqueza), Kama (el deseo) yMoksha (la liberación). La ciencia y la tecnología han dado grandes pasos contribuyendo al progreso de la sociedad humana. Sin embargo, el hombre se ha deteriorado moral y espiritualmente.
            De los cuatro Vedas, el Atarvana Veda es el que ha presentado la ciencia relativa a la longevidad, conocida como Ayurveda. El Ayurveda trasciende el tiempo y el espacio y es válido para todos los lugares y todos los tiempos. Concierne al espíritu, la mente y el cuerpo y posee un enfoque integral. El sistema alopático vino mucho después. Está basado en un enfoque objetivo y externo, mientras que el Ayurveda es subjetivo. Ambos tienen que estar coordinados para obtener mejores resultados. Al ser subjetivo, el Ayurveda es más eficaz que el sistema alopático. Hay un sentido artístico superior en el Ayurveda.
            Los médicos tienen que comprender la diferencia entre los enfoques subjetivo y objetivo. Este último tiene un enfoque externo mientras que el primero tiene una mirada interna. El objeto es un reflejo del sujeto. Sin comprender esta relación entre el Ayurveda y la Alopatía, los médicos malgastan su tiempo en discusiones. 


La diferencia básica entre Ayurveda y Alopatía

            El Ayurveda afirma que la pureza mental es más esencial para la salud, mientras que los médicos alópatas no consideran a la mente tan importante. Le dan importancia a la erradicación de gérmenes que causan enfermedades y consideran a esto el único medio de curarlas. No toman en cuenta el papel de la mente y el Espíritu en la erradicación de la enfermedad. La Alopatía está basada en el conocimiento externo y la experimentación, mientras que el Ayurveda está basado en el conocimiento interno y la experiencia. Hay un abismo de diferencia entre el experimento y la experiencia. Debido  a la diferencia entre los enfoques subjetivo y objetivo, con el transcurso del tiempo, la Alopatía recurrió al uso de antibióticos para tratar diversas enfermedades. Los antibióticos son poderosos y dan resultados rápidos en la curación de una enfermedad. Sin embargo, en el proceso de curación, ellos causan efectos secundarios adversos.


El papel de la mente como causa de la enfermedad

            Los médicos alópatas experimentan sólo con la materia. Ellos no tienen en cuenta a la conciencia interna (el Ser). A pesar de los prodigiosos desarrollos tecnológicos en el mundo, el hombre no es capaz de disfrutar de paz. La paz no puede ser alcanzada mediante el conocimiento de lo físico. La paz debe provenir del sentimiento interno o el Espíritu interno. Sólo cuando el cuerpo, la mente y el Espíritu estén en armonía la paz prevalecerá. La ciencia médica debería reconocer el papel de la mente como causa de la enfermedad. La buena salud confiere paz mental. La preocupación mental deteriora la salud física. Por lo tanto, el Ayurveda pone énfasis en la paz mental y apunta a la eliminación de la causa fundamental de la enfermedad.
            Según el Ayurveda hay tres factores básicos que son responsables de la salud o la enfermedad en el cuerpo humano. Ellos son vata (aire vital), pita (bilis) yshleshma (flema). Vata es responsable de 36 enfermedades, pita es responsable de 98 enfermedades y shleshma, de 96 enfermedades. Estos tres factores son esenciales para el cuerpo humano pero deberían estar en correcto equilibrio sin exceder sus respectivos límites. Cuando están en equilibrio, no hay enfermedad. La moderación es la regla de oro para la buena salud.
            Para el tratamiento de las enfermedades que surgen de vatapita y shleshma, se prescriben el aceite de sésamo, el ghi (mantequilla clarificada) y la miel respectivamente. Éstos deben tomarse con moderación. El cuerpo es un don de Dios y no puede ser creado por los médicos. El corazón humano late 103.000 veces por día. Se calcula que la circulación de la sangre cubre 270.370 kilómetros por día. El hombre respira 21.600 veces y consume 12,40 metros cúbicos de aire cada día. Esto está basado  en la Voluntad Divina y es considerado una Ley Natural.
            Dios es el preceptor de Prakriti (la Naturaleza). El cuerpo se ensucia de muchas formas y está expuesto a diversas enfermedades. Sin embargo, en tal morada inherentemente sin atractivo habita la más valiosa divinidad. El hombre siempre debería actuar en armonía con la Naturaleza, que es un reflejo de la Divinidad.


Los problemas cardíacos son causados por la prisa, la preocupación y el curry[1]

            ¿Cuál es la causa de las enfermedades cardíacas? Muchos médicos dicen que se producen por fumar, consumir alimentos grasosos, comer en exceso y otros hábitos. La relación entre el alimento y los hábitos debe ser comprendida correctamente. Deben asegurarse de mantener un correcto equilibrio entre el cuerpo físico y los sentimientos internos (el Espíritu). El hombre moderno está continuamente apresurado. La prisa causa preocupación, lo cual afecta la salud física. Puede decirse que la causa principal de los problemas cardíacos son la prisa, la preocupación y el curryCurry significa alimentos grasosos. Muchos médicos han realizado investigaciones en este campo pero los resultados no se han dado a conocer ampliamente. Se ha descubierto que las enfermedades cardíacas están más difundidas entre los no vegetarianos mientras que los vegetarianos no son tan propensos a ellas en la misma medida. Esto se debe al alto porcentaje de grasas en los alimentos no vegetarianos, lo que aumenta el colesterol en la sangre. La preocupación causa presión sanguínea alta y la prisa causa diabetes. Ambas son como gemelas, una actúa internamente en el corazón y la otra externamente en la sangre.
            Todos deberían saber cómo controlar estas causas. Algunas personas no hacen ningún ejercicio físico y llevan una vida sedentaria. Mi consejo a los que trabajan en oficinas y a los estudiantes es que es bueno para ellos recorrer diariamente en bicicleta al menos 5 o 6 kilómetros por día. Este ejercicio de ciclismo es muy útil no sólo para mantener la salud sino también para reducir el gasto en el que incurren al trasladarse en  automóviles. Otra ventaja es que se evitan accidentes. Además, sirve para reducir la contaminación atmosférica causada por la emisión de gases tóxicos por parte de los automóviles. El humo de dióxido de carbono de los vehículos a motor y las fábricas ya está contaminando el aire en las ciudades y está afectando la capa de ozono sobre la tierra.


Purificar el ambiente es la tarea primordial

            La tarea primordial es purificar el ambiente afectado por la contaminación del aire, el agua y el alimento. Los cinco elementos están afectados por la contaminación. Por lo tanto, la gente debería tratar de reducir el uso de automóviles y controlar la emisión de efluentes industriales dañinos.
            En la antigüedad, los sabios y los científicos recomendaban el sistema de tratamiento ayurvédico ya que era considerado un sistema natural para curar enfermedades. Los árboles desempeñan un papel vital al ayudar a la humanidad a recibir oxígeno de la atmósfera mientras absorben el dióxido de carbono exhalado por los seres humanos. Por ende, los antiguos favorecían la plantación de árboles para controlar la contaminación atmosférica. Sin embargo, en la actualidad los árboles son cortados indiscriminadamente y la contaminación está aumentando. La relación entre el hombre y los árboles está indicada por el término “Vanaspati” (hierbas) empleado en el Ayurveda.
            Hoy el hombre lleva una vida artificial. Él debería comprender que no es meramente el cuerpo sino una combinación de cuerpo, mente y Espíritu. En elmantra Gayatri, la primera línea es “Om Bhur Bhuvas Suvah”. En ella, Bhu se refiere a la materia, que es el cuerpo, Bhuvah se refiere a Prana Shakti (el Principio Vital), que anima al cuerpo, y Suvah se refiere a Prajña Shakti (la Conciencia), que actúa a través de la radiación. Por ende, el hombre está hecho de Prajña (Conciencia), Prana (Fuerza vital) y cuerpo (la sustancia material). Los médicos no deberían considerar sólo al cuerpo (la materia), sino que deberían tomar en consideración a Prana (la Fuerza Vital) y a Prajña Shakti (la Conciencia Integrada). Prajña Shakti es la energía de radiación que promueve la sabiduría. La vibración es la expresión de Prana (la Fuerza Vital). En cada acción, hay una vibración que se halla entre la conciencia y el cuerpo físico. Deben asegurarse de que la mente no esté influenciada por ninguna ‘fuerza’ externa sino por la ‘fuente’ interna, que es Prajña o la conciencia integrada.


El deber de los médicos de asegurar una vida saludable a todos

            ¡Estimados Doctores! Deben esforzarse por asegurar una vida larga y saludable a la gente. Considero que una vida sagrada es más importante que la mera longevidad. ¿De que sirve que una persona egoísta lleve una vida larga si no presta servicio a la sociedad? Sólo quienes sirven a la sociedad y a la nación deberían tener una vida larga. La esencia de los dieciocho Puranas de Vyasa fue dada por él en la máxima “Ayuden siempre, no hieran jamás”.
            Es cierto que los médicos trabajan generalmente con devoción y dedicación. Será mejor si desarrollan más devoción por Dios en lugar de interesarse en ganar dinero. Obviamente el dinero es necesario para llevar adelante la vida en el mundo pero debe haber un límite para la adquisición de dinero. El uso del dinero debe ser regulado correctamente. Cuando uno no observa la moderación en la vida diaria, es víctima de la enfermedad. El cuerpo está gobernado por límites y controles. La temperatura debería ser de 36,8º C, ni más ni menos; la presión sanguínea debería ser de 80-120. Cualquier aumento o disminución trae enfermedad. Los médicos no deben competir entre sí para ganar enormes sumas de dinero y adquirir más y más posesiones. Ellos deben prestar servicio gratuito a los necesitados y los pobres. El espíritu de sacrificio es el sello de la verdadera educación. El dinero ganado debe ser empleado útilmente con un espíritu de sacrificio.


La salud y los valores humanos

            Debe haber una combinación armoniosa de religión, filosofía y arte para que el hombre viva saludablemente en el mundo. En este contexto religión significa la religión del amor. Ésta es la única religión en el mundo. Hay una sola casta, la casta de la humanidad. Uno debe cultivar valores humanos para tener una vida saludable. Esto requiere de armonía entre pensamiento, palabra y acción. Cuando cultiven esta armonía estarán libres de deseos y temores. Como el egoísmo se ha difundido mucho en el campo de la ciencia médica y en otras ramas de la ciencia, el mundo es sacudido por muchos peligros y calamidades.
            Los médicos deben educar a los legos acerca de las diversas causas de las dolencias cardíacas. Cuando la gente piensa en enfermedades cardíacas, la perspectiva de una operación aparece ante ellos como un espectro. En la mayor medida posible deben evitar la cirugía y tratar de curar a los pacientes con medicamentos. Los médicos deben considerar a la operación como el último recurso. Como la palabra operación crea temor en todo tipo de personas, ya sean ricas o pobres, de clase alta o baja, ustedes deben ayudarlas a desarrollar confianza en sí mismas y eliminar la causa del temor.


Lo que significa el Hospital de Super-especialidades

            ¡Divinos miembros de la fraternidad médica! No es Mi intención exaltar aquí la excelencia de nuestro Hospital. Deseo destacar el hecho de que la gente en estas zonas solía tenerle un miedo mortal a las enfermedades cardíacas porque no había facilidades para un tratamiento médico o quirúrgico de alta calidad, y ellos tenían que llevar a los pacientes a lugares distantes incurriendo en gastos enormes. Sin embargo, desde el 22 de noviembre de 1991, cuando el Hospital de Super-especialidades comenzó a funcionar, hasta los niños entraron al hospital sonriendo sin sentir ningún temor. El valor y la fe que ellos sienten aseguran un tratamiento exitoso. Éste es el único hospital  en el que ustedes pueden ver a pacientes, médicos, enfermeras, técnicos y paramédicos con rostros sonrientes. Hasta los parientes que acompañan a los pacientes son pura sonrisa. Por dondequiera que se muevan en el hospital, podrán ver trabajadores sonrientes y alegres cumpliendo con su deber con devoción y dedicación.
            ¿Cómo ha llegado esta felicidad a la gente que va al hospital con el fin de recibir tratamiento para estas enfermedades tan temidas? La felicidad surge de la unión con Dios. Debido a que hay falta de fe en Dios en todas partes, hay pesar. Sin embargo, en nuestro hospital hay plena fe en la Divinidad. La mayoría de la gente que posee todas las comodidades físicas no tiene paz interior. Obtenemos paz sólo desde nuestro interior. Si uno actúa de acuerdo a su conciencia obtiene paz. Un espíritu de sacrificio es esencial para asegurar la paz.
            Este hospital no es de Swami. Pertenece a todos ustedes. Este hospital fue establecido con el noble propósito de servir a la humanidad sufriente. Además de excelentes equipos de la más alta calidad, aquí tenemos las más modernas facilidades para el tratamiento médico y quirúrgico y, por sobre todo, un equipo de dedicados médicos y demás personal prestando servicio desinteresado con una sonrisa. La construcción del hospital fue completada en el período de tiempo increíblemente corto de cinco meses. La construcción de un hospital de esta magnitud podría haber llevado incluso diez años si el gobierno hubiera asumido la tarea. Cuando anuncié el 23 de noviembre de 1990 que este hospital comenzaría a funcionar el 22 de noviembre de 1991, muchas cejas se alzaron, dudando de la posibilidad de que se mantuviera esa fecha. Sin embargo, se convirtió en un hecho consumado por la voluntad de Swami.


La devoción y el servicio desinteresado de los médicos

            El Dr. Venugopal vino desde Delhi para realizar las cirugías el 22 de noviembre de 1991. Desde que asumió la tarea, ha sido una saga de éxitos. No se ha mencionado antes públicamente que él es un médico al servicio del gobierno en el All-India Institute of Medical Sciences. Él solía viajar desde Delhi los sábados, llegar aquí y realizar las cirugías el domingo y regresar a Delhi para trabajar el lunes. Él no ha aceptado ninguna remuneración por su trabajo y se ha costeado él mismo incluso los gastos de sus viajes. Estoy mencionando estos hechos sólo para destacar su devoción y sentido de servicio desinteresado. Todo su equipo posee las mismas cualidades. Ellos están muy felices de tener la oportunidad de servir aquí. Su pureza de corazón y servicio desinteresado han ayudado al hospital a obtener resultados tan espléndidos.
            La mayoría de las enfermeras y técnicos provienen de nuestro colegio universitario. Ellos fueron enviados a Delhi para recibir entrenamiento técnico para manejar equipos altamente sofisticados. Ellos a menudo han trabajado sonrientemente desde las 6 de la mañana hasta las 12 de la noche. Sirven aquí sólo por devoción a Swami y no por dinero.
            Para citar un ejemplo del espíritu de dedicación del personal, ayer mientras Swami regresaba del hospital, las enfermeras que habían realizado tareas duras y extenuantes por más de tres días fueron vistas caminando por la ruta y, al preguntárseles, se supo que su autobús se había descompuesto y ellas decidieron recorrer la larga distancia de regreso al Mandir a pie. Swami les pidió que esperaran allí e hizo arreglos para que otro autobús las recogiera. La relación entre Swami y los devotos es de corazón a corazón, basada en el amor.


Un consejo a los médicos

            No se colecta ni un centavo de los pacientes para nada, desde los exámenes de diagnóstico hasta la cirugía y la terapia de la convalecencia. Incluso se proporcionan alimentos nutritivos a los pacientes en forma gratuita. Al comienzo, los aldeanos inocentes y simples no sabían cómo usar las camas del hospital. Algunos de ellos dormían bajo la cama diciendo con absoluta sencillez que no eran dignos de dormir en camas tan costosas. Los pacientes no muestran ninguna señal de preocupación en este hospital.
            Deseo darles un consejo a los médicos. Mientras examinan a los pacientes deben tener rostros sonrientes y hablarles dulcemente. Si les toman el pulso con un rostro ceñudo, los pacientes pueden derrumbarse temiendo que algo esté extremadamente mal. Algunos pacientes incluso temen mirar al médico cuando éste se acerca a examinarlos. Esto no es bueno. Los médicos deben infundir valor en los pacientes y hablarles en tono calmante, irradiando compasión y amor. El hecho de que el médico se acerque gentilmente tendrá un efecto sanador más grande sobre los pacientes que los medicamentos mismos. Los médicos deben infundir valor en los pacientes. Swami quiere que más hospitales ofrezcan tratamiento gratuito a los pobres. Los médicos deben cooperar y trabajar en unidad.


Apunten a una sociedad humana libre de enfermedades

            Sólo mediante el control de los sentidos y la constancia puede uno llevar una vida feliz y saludable. Junto con el control de la mente, uno debe controlar el humor y evitar la tensión. La prevención de enfermedades debe ser el objetivo. Debemos apuntar a una sociedad humana libre de enfermedades. Será un día feliz cuando los hospitales no tengan pacientes en absoluto.
            Todos ustedes se han reunido aquí para discutir e intercambiar sus conocimientos y experiencia en el campo de la ciencia médica, particularmente en relación al tratamiento de casos cardíacos y cardiovasculares. Deseo que todos discutan libremente, hallen solución a los problemas y presten servicio a la gente.


Discurso ante una asamblea de especialistas en enfermedades cardíacas durante un simposio en el Auditorio del Instituto Sri Sathya Sai de Enseñanza Superior,
Prashanti Nilayam, el 6-2-1993.



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
POR LA UNIDAD Y UNA SOLA ORGANIZACIÓN...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center

DISCURSO DIVINO_Los médicos, los pacientes y la sociedad_7-2-1993.





Los médicos, los pacientes y la sociedad_07-02-1993.

Doctors, patients and society_07-02-1993.






La caridad es el ornamento de la mano.



La verdad es el adorno de la lengua.



Las escrituras son los ornamentos de los oídos.



¿Cuál es el beneficio de otros ornamentos?


¡Encarnaciones de los Divinos Practicantes de la Medicina Moderna! Dhanam(la caridad) es el adorno de la mano. Sólo la Verdad concede belleza al habla. Las escrituras sirven para adornar los oídos. El hombre no necesita más ornamentos hermosos que éstos. La gloria de la Divinidad consiste en santificar la existencia humana mediante estos ornamentos.



El cuerpo humano es algo de maravillosa belleza. Los hombres no pueden comprender fácilmente el secreto de la creación de Dios. Nadie puede explicar cómo los ojos han adquirido el poder de ver este mundo fenoménico. La belleza de todos los órganos en el cuerpo humano es un secreto de la creación. Los médicos tratan de descubrir cómo funcionan cada órgano sensorial y cada miembro. Nadie trata de descubrir por qué ellos funcionan de este modo. Este secreto puede ser captado sólo a través del Principio Átmico o Divino.



La vida humana está basada en seis componentes: los Panchabhutas (cinco elementos básicos) y el Atma. Para reconocer este hecho, se han de seguir tres sendas. Una es reconocer dentro del propio ser la presencia de la Naturaleza y de la Divinidad. Una segunda senda es reconocer en Dios la creación cósmica y el propio ser. La tercera senda es ver en la Naturaleza la presencia de Dios y el propio ser. Sólo cuando se adquiere conocimiento a través de estas tres sendas surge Atma Jñana (el Conocimiento del Ser). Esta triple senda se denomina Prajña (Conciencia Integrada). Cada hombre debería tratar de comprender esta triple senda, cosa que puede hacerse en todo momento y en todo lugar. Tiene una aplicación universal. Tiene una validez permanente en todas partes. Sin embargo, el hombre se deja enredar por lo que es temporal y siempre cambiante.


Traten al paciente; no a la enfermedad


En el mundo de hoy hay médicos de gran renombre, sumamente inteligentes y experimentados. No obstante, ellos sólo se interesan en la curación de enfermedades y no en la salvación del paciente. Es más importante curar la condición mental del paciente que aliviar su enfermedad física. Los médicos tratan a la enfermedad y no al paciente.



Durante los últimos dos días, los médicos han estado discutiendo cómo curar enfermedades. Han presentado estadísticas relacionadas con el número de casos tratados, el número de curaciones efectuadas y la incidencia de la mortalidad. Los médicos han tenido ciertas dudas sobre cómo son curadas todas las enfermedades en nuestro Hospital Sathya Sai. ¿Cómo ocurre esto? Hay una buena respuesta para esta duda. En relación a cualquier acción, si ésta es realizada con un corazón puro y buenas intenciones, indudablemente tendrá éxito. Hoy el hombre considera al interés propio como una forma de vida. Ésta se ha vuelto la filosofía del mundo moderno. Sin embargo, deben considerar a tyaga (el sacrificio) como la única filosofía verdadera para el mundo. Cuando se acercan al paciente con un espíritu de sacrificio, los sentimientos del paciente se purifican.



Las vibraciones de luz alrededor del cuerpo


Nuestro cuerpo está rodeado de vibraciones Divinas. Si ustedes observan el pulgar, hay vibraciones de luz alrededor de él. Pocos tratan de reconocer este fenómeno. El cuerpo está rodeado de vibraciones de luz. Cuando las vibraciones de luz de una persona se encuentran con las de otra, suceden muchas cosas buenas.



Hay dos órganos importantes en el hombre. Uno es el corazón y el otro es la cabeza. La cabeza se ocupa de indagar acerca de los fenómenos mundanos. Se interesa en lo externo. Se enfoca en los objetos externos. El corazón mira lo que está adentro. El interés por lo externo ha sido denominado Pravritti Marga (la senda externa). Hoy todas las acciones del hombre, incluyendo el conocimiento que adquiere y la riqueza que obtiene, están relacionadas con Pravritti Marga. Los seis vicios de Kama (lujuria), Krodha (ira), Moha (ilusión), Lobha (codicia), Madha (orgullo) y Matsarya (celos) se relacionan con Pravritti Marga. Éstos experimentan cambios constantes. Debido a que el cuerpo está asociado con estas cualidades, también está sujeto al cambio.



Sin embargo, el corazón permanece inmutable. Está asociado con Nivritti Marga (la Senda Interna). ¿Cuáles son las cualidades asociadas con el corazón? La verdad, la compasión, el amor, la tolerancia, la conmiseración y el sacrificio. Estas cualidades humanas emanan del corazón. Por lo tanto, en la vida humana, la cabeza y el corazón desempeñan papeles vitales. Estos dos son mantenidos en equilibrio por la mano. Por ende, el corazón, la cabeza y la mano constituyen las tres ‘H’[2]importantes en el estudio de la difícil situación humana.



Un estrecho nexo entre la mente y el prana


¿Cuáles son las causas de las enfermedades cardíacas? Todas las enfermedades son un reflejo de Pravritti, la disposición de la mente. Por lo tanto, en cuestiones mundanas, el hombre debería seguir la senda correcta. En este contexto, dos elementos entre los cinco elementos básicos son importantes. “Bhikshannam Dheharakshartam, Vastram Sita nivaranam” (El alimento es esencial para proteger al cuerpo; la vestimenta es necesaria para protegerlo contra el frío). Asociada al alimento está el agua. Estos dos ocupan un lugar primordial en la vida humana.



La vida es la forma sutil del agua consumida por el hombre. La mente es la forma sutil del alimento ingerido por el hombre. Por lo tanto, debe establecerse un estrecho nexo entre la mente y el Prana (la fuerza vital). Así como es el alimento es la cabeza. Los pensamientos, los deseos y las aspiraciones del hombre se relacionan con el tipo de alimento que él consume. Por ejemplo, pueden discernir cómo el alimento afecta a la mente a partir de la experiencia práctica. El proceso cíclico que comienza con la formación de nubes y termina en la cosecha del grano, determina el tipo de alimento que uno obtiene.



El calor (o el fuego) es la base de este proceso. Este fuego se halla presente dentro del hombre como Jataragni, el fuego digestivo, que es responsable de la conversión del alimento consumido por el hombre en diversas formas de energía. Este fuego tiene que estar en correcto equilibrio. Cuando se altera el equilibrio, se produce la enfermedad. El estado del cuerpo del hombre depende del mantenimiento de este equilibrio. Toda la vida del hombre depende de la preservación de este equilibrio. ¿Cuándo se altera el equilibrio? Cuando no hay estabilidad mental. Hoy los hombres desarrollan todo tipo de facultades intelectuales, pero no han aprendido a mantener la mente estable. Cuando se alcance la serenidad mental, no habrá enfermedad. La enfermedad no se les acercará en absoluto.


La importancia del alimento en la conservación de la salud


Debe haber ciertas reglas con respecto al alimento. Muchos médicos enfatizan el valor de las proteínas y recomiendan la carne, los huevos, etcétera. Sin embargo, las proteínas obtenidas de esta forma sólo sirven para desarrollar el cuerpo, pero causan un daño considerable a la mente. Los médicos se interesan principalmente en el cuerpo físico denso. Le prestan poca atención a la forma sutil de la constitución mental. La mayoría de las enfermedades en el mundo de hoy están relacionadas con la mente. Las enfermedades mentales parecen superar en número a las dolencias físicas. El Vedanta ha declarado que la mente es la causa de la esclavitud o la liberación del hombre. Esto significa que la mente ha de ser usada correctamente y dirigida hacia Dios. Igualmente, la mente es responsable de la salud o la enfermedad.



En este contexto, el alimento es de suma importancia. Las proteínas están presentes en la leche, la cuajada y los vegetales tanto como en la carne. Si los médicos dan la prescripción correcta en relación a la dieta, las enfermedades pueden ser evitadas.



La prevención es mejor que la curación


En Mi opinión, en lugar de tratar a las personas después del comienzo de la enfermedad, es mejor asegurar que no se enfermen en absoluto. Tanto los médicos como las autoridades deben educar a las mujeres embarazadas con respecto al cuidado prenatal del niño en el vientre. Es penoso ver que bebés recién nacidos sufren de enfermedades cardíacas congénitas. El Dr. Iyer mostró la fotografía de un niño sonriente que había crecido luego de que se le practicara una operación de corazón poco después de nacer. Mientras que uno se alegra ante esta imagen, da miedo pensar en la operación que tuvo que practicarse a un bebé de diez días. En el caso de enfermedades cardíacas congénitas, ni los padres ni el niño pueden estar felices. Tampoco la sociedad puede estar feliz con tal situación. Debe hacerse algo para evitar que se desarrollen problemas cardíacos durante el embarazo. Hay medicamentos que previenen las enfermedades cardíacas congénitas. Por ejemplo, si se le dan a la madre diversas vitaminas, el corazón del niño puede ser fortalecido. Debe enseñarse a la madre todo acerca de los cuidados prenatales y debe proporcionársele las medicinas necesarias. Las mujeres embarazadas deben ser controladas periódicamente en el hospital. Es mejor tomar todas las medidas preventivas antes del nacimiento de un niño que cargar con el peso de criar un niño débil e inválido durante toda su vida.



Los médicos por sí solos no pueden transmitir este mensaje a todas las mujeres. Ellos sólo pueden aconsejar a las que llegan a consultarlos. Sin embargo, los médicos deben hacer ver claramente a las autoridades su responsabilidad en el área de las medidas preventivas. ¿Qué sentido tiene gastar millones en medidas curativas sin promover la salud? Es un malgasto de dinero. Hay muchos peligros en el uso de antibióticos para el tratamiento de ciertas enfermedades como la tuberculosis y en el uso de pesticidas en la agricultura.


Los médicos deben estar agradecidos a la sociedad


Los médicos deben tomar conciencia de la deuda que tienen con la sociedad, que ha preservado y les ha impartido el conocimiento de las ciencias médicas. El conocimiento médico ha sido enriquecido por la contribución de dedicados investigadores a lo largo de los siglos. Los médicos deben estar agradecidos a la sociedad por todo el conocimiento y las habilidades que han adquirido gracias a la dedicada labor de otros. Deben tomar conciencia de su profunda deuda con la sociedad por todo lo que han recibido de ella. Sólo entonces ellos utilizarán sus conocimientos y habilidades del modo correcto.



Hoy la gente piensa sólo en términos de sus intereses personales. Deben desarrollar una conciencia social, comprendiendo todo lo que le deben a la sociedad. Hoy los hombres se han vuelto tan egoístas que se comportan en forma inhumana. No hacen un uso correcto de sus talentos y recursos para el servicio a sus semejantes.



Los médicos son las encarnaciones de la Divinidad. Como tales, es su deber asegurar que las personas no derramen lágrimas de pesar. Ellos quizás tengan dudas sobre hasta qué punto esto es posible. Hagan todo lo que esté en su poder. No necesitan preocuparse por lo que esté más allá. Consideren que el Deber es Dios y el Trabajo es Adoración. Si realizan su trabajo con este espíritu, el mundo será un lugar más feliz para todos.



Tengo que darles un consejo a los médicos presentes aquí. Hay una tendencia a especializarse en el tratamiento de enfermedades cardíacas, que ha llegado a extremos absurdos. Les aconsejaría a los médicos que traten al corazón como un todo y que no fragmenten cada parte de él para el tratamiento especializado. La especialización ha crecido en proporciones alarmantes en el mundo de hoy. Los médicos deben ser “generalistas”, que saben cómo tratar las diferentes dolencias de un paciente.



El corazón enseña una importante lección al hombre. Parece latir incansablemente sin parar. Sin embargo, de hecho, es capaz de descansar por breves intervalos entre un latido y otro. El corazón les enseña cómo descansar incluso mientras trabajan. A menudo les digo a los estudiantes que “el cambio de trabajo es descanso”. Éste es el modo en que el corazón funciona cuando bombea la sangre de una cámara a otra.


Las lecciones de la célula humana


Pocos pueden comprender las potencialidades ilimitadas de cada célula del cuerpo humano. Es uno de los grandes secretos de la creación. Las células le enseñan al hombre la lección de tyaga (sacrificio). Para el progreso de la vida humana, el sacrificio es esencial. Las escrituras declaran que la inmortalidad puede alcanzarse sólo a través del sacrificio. Inmortalidad significa la eliminación de la inmoralidad. Las diversas células del cuerpo son las responsables de que los sentidos y otros miembros del cuerpo ejecuten diversas funciones. El poder de las células proviene de la Divinidad. Nadie puede explicarlo. Los científicos modernos lo llaman una “ley de la Naturaleza”. ¿Pero de dónde ha emergido esta “ley”? ¿No debe haber alguien que establezca la ley? Para cada producto, como por ejemplo este vaso de plata, hay un hacedor. La plata es la creación de Dios. El vaso ha sido hecho por un orfebre. No apareció como un vaso ya hecho. En la tierra, ustedes tienen agua y arcilla. Son la creación de Dios. Al mezclarlas, el alfarero crea vasijas con ellas. El creador de la vasija es el alfarero. Dios es el Creador de los cinco elementos: espacio, aire, fuego, agua y tierra. Nadie más puede crear estos elementos. Sin embargo, el hombre utiliza estos elementos naturales para hacer objetos para su disfrute. Un hombre produce un avión para volar. Otro hace un paracaídas para seguridad por si algo le ocurre al avión. Los científicos deberían ocuparse de producir cosas que ofrezcan seguridad.


Cómo actúa la Divinidad

En relación a esto, quisiera decirles algo, ya sea que lo crean o no. Yo no tengo ninguna preocupación. Cuando inicié la construcción de un hospital tan grande (el Hospital de Super Especialidades), Joga Rao solía decirme: “Estamos dibujando planos gigantescos. No tenemos suficiente dinero. ¿Cómo vamos a construir este hospital?” Él sentía gran aprensión. Le dije: “Lo que estamos iniciando es una buena obra para el bienestar de otros. No hay egoísmo en Mí. Estamos haciendo todo por el bienestar del mundo. No des lugar a estos pensamientos depresivos. El hospital está destinado a ser construido. Ten esta confianza”.



¿De dónde surge tal confianza? Cuando saben que están dedicados a una buena causa. Hay una diferencia entre un optimista y un pesimista cuando ambos miran un vaso medio lleno de agua. El optimista se alegra de que el vaso esté medio lleno, mientras que el pesimista se aflige pensando que el vaso está medio vacío. No deben dar lugar al pesimismo. Deben contentarse con lo que tengan. Con contento, cualquier cosa puede lograrse.


La educación médica debe poner énfasis en la calidad


La difícil situación de los médicos (en India) merece conmiseración. Muchos de ellos tienen que gastar grandes sumas para poder ingresar a las facultades de medicina y completar su educación. El médico se preocupa por cómo recuperar el dinero gastado en su educación. Algo debe hacerse para resolver este problema. Por ejemplo, nadie debería ser admitido en una facultad de medicina meramente por ser capaz de pagar una alta cuota de ingreso (de cientos de miles). Sólo aquellos que poseen los talentos y la aptitud para los estudios médicos deberían ser admitidos. Tales estudiantes se beneficiarán inmensamente con la educación médica y serán útiles a la sociedad. Hoy uno debe tener mucho dinero o el respaldo de gente influyente para ingresar a una facultad de medicina. Los estudiantes que son admitidos de este modo tardan hasta doce años en completar el curso de medicina de cinco años. ¿De qué sirven tales hombres? El énfasis debe estar en la calidad y no la cantidad en la esfera de los estudios médicos.



Años atrás, los estudiantes de medicina solían trabajar duramente incluso 18 horas por día. Sin tal trabajo duro, nadie obtenía su título. ¡Qué pena! Hoy las cosas son diferentes. Los estudiantes pasan sin mucho estudio. Tales médicos mal preparados son una calamidad para la nación. No todos los médicos son de esta clase. Hay muchos médicos competentes.



Es el deber de la profesión médica rectificar esta situación. Ellos deberían contactar a las autoridades para que haya reformas. Sólo entonces la nación progresará.



No necesitamos muchos hospitales. Los pacientes pueden ser tratados fácilmente. En Mi opinión, no es necesario que ustedes se preocupen por el dinero y los recursos. Traten a sus pacientes con amor. El deber es Dios. Este amor debe ser un mutuo dar y recibir. Pueden cobrar por sus servicios, pero háganlo con amor. Éste es el curso adecuado para ustedes. Cuando presten servicio con este espíritu, tendrán éxito en todos los casos. Cuando traten al paciente con amor, se ganarán el amor del paciente. Por lo tanto, su máxima debe ser: “Comiencen el día con amor, llenen el día de amor y terminen el día con amor”. Éste es el camino hacia Dios.



Nuestro médico norteamericano, quien dio el discurso de despedida, dijo que los médicos deben hablarles dulcemente a los pacientes. Todo lo que hagan debe estar lleno de amor. El paciente se tranquiliza al ver el rostro sonriente de un médico.



Tributo a los participantes de la Conferencia Médica


¡Encarnaciones del Amor Divino! Han venido desde muy lejos, sometiéndose a muchos esfuerzos. Se realizan conferencias y simposios de todo tipo en todo el mundo todo el tiempo. Sin embargo, no se implementa ninguna de las decisiones a las que se llega en estas reuniones. Nuestro Simposio es diferente. Todos ustedes han venido con un espíritu de dedicación. Las decisiones tomadas aquí deben ser implementadas. Ustedes vinieron aquí a aprender de otros así como también a compartir sus experiencias con otros. Deben regresar de su visita siendo mucho mejores. Deben sentirse alentados por sus experiencias aquí. Entusiasmados por esta experiencia, deben ser capaces de lograr muchas cosas. Regresen a sus países con alegría en sus corazones. Han tenido experiencias edificantes. Es una gran fortuna que médicos altamente experimentados hayan podido participar de este Simposio. Ellos también han visitado nuestro Hospital y hecho muchas sugerencias útiles para aumentar su utilidad en los años por venir. Trataremos de llevar a efecto estas sugerencias. Estamos haciendo planes para desarrollar las alas de Urología y Neurología. Por favor transmitan su experiencia y sugerencias cada tanto y alienten a nuestros médicos a desempeñarse mejor. Deseamos que ustedes también hagan visitas periódicas a nuestro Instituto y Hospital. Siempre son bienvenidos. No vacilen en absoluto. ¡Éste es su Hospital! No Mío. Ustedes son Mi propiedad. No esperen invitaciones de aquí. No puede haber ninguna objeción a que ustedes vengan a su propio hogar.



Profesionales sumamente experimentados han venido aquí. Ninguna conferencia tuvo lugar en una atmósfera tan pacífica como ésta con participantes de corazones tan puros. En la mayoría de las conferencias se producen acalorados debates. Aquí todo fue calmo y pacífico. Fue un ejercicio sagrado. Como dijo el Dr. Somaraju, aquí tenemos un templo, donde las plegarias apropiadas deben ser ofrecidas. ¿Cuál debe ser esta plegaria? Todos los pacientes deben sanarse. “¡Lokas samastas Sukhino Bhavantu!” (Que todo el mundo sea feliz).



Concluyo Mi discurso con la bendición de que en los años por venir toda la gente lleve vidas saludables e ideales.




Discurso en la sesión de despedida del Simposio de la

Especialidad Cardíaca el 7-2-1993.


[1] N.de la t.: Bhagavan hace un juego de palabras con “hurry, worry and curry”, que significan aquí “prisa, preocupación y alimentos picantes y grasosos.


[2] N. de la t.: En inglés corazón, cabeza y mano comienzan con H, ‘heart, head, hand’.


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
POR LA UNIDAD Y UNA SOLA ORGANIZACIÓN...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center

Mensaje de la Pizarra de Prasanthi Nilayam del día 15 de Febrero de 2016