photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

miércoles, 14 de marzo de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._13-03-2012 .


Thought for the Day_Pensamiento del día_13-3-2012 . 





-= 13 March 2012 =-
________________

English

Everyone is after happiness. The hunt for comfortable jobs and positions of influence, the founding of banks and business houses, the growth of bungalows – all this is evidence of the eagerness to live in happiness. But there is no real eagerness to live in peace. Happiness should not be confused with peace. No one rich, well placed, prosperous or powerful has peace. Peace cannot be found in passbooks or iron safes. You can investigate and verify this truth yourself. Peace cannot also be ensured by the piling of bombs and weapons. Mere terror and counter-terror will not establish cordiality and harmony. Realize that the physical is subordinate to the spiritual. The secret to peace lies in service and love towards all beings. International peace cannot dawn until the minds are cleansed of hatred and terror; remove these two evil traits within each heart and plant therein love and service. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Iedereen is op zoek naar geluk. De jacht naar een goede baan en een invloedrijke positie, het oprichten van banken en bedrijven en de toename van vakantiehuizen, getuigen allemaal van het verlangen naar een gelukkig leven. Maar waar is het verlangen naar echte vrede? Geluk mag niet met vrede verward worden. Geen enkele welgestelde, succesvolle of invloedrijke persoon bezit vrede. Vrede kan niet gevonden worden op bankrekeningen of in kluizen. Je kan deze waarheid zelf onderzoeken en ervaren. Vrede verkrijg je niet met bommen en wapens. Terreur en anti-terreur zullen geen akkoord en harmonie teweegbrengen. Besef dat het fysieke ondergeschikt is aan het spirituele. Het geheim van vrede ligt in liefdevolle dienstbaarheid naar elk wezen. Wereldvrede kan niet doorbreken alvorens iedere geest gezuiverd is van haat en terreur. Verwijder deze twee negatieve eigenschappen uit elk hart en vestig er liefde en dienstbaarheid. 


Translated into French by Nathalie 

Tout le monde court après le bonheur. La recherche d' un emploi confortable, les positions d'influence, la fondation des banques et des maisons de commerce, la croissance des bungalows, tout cela est la preuve de l'empressement de vivre dans le bonheur. Mais il n'y a pas de réel empressement pour vivre en paix. Le bonheur ne doit pas être confondu avec la paix. Pas un seul riche, bien placé, prospère ou puissant ne détient la paix. La paix ne peut pas être trouvée dans un livret ou un coffre-fort. Vous pouvez faire des recherches et vérifier cette vérité vous-même. La paix ne peut également pas être assurée par l'accumulation de bombes et d' armes. La terreur et la contre-attaque ne créeront pas la cordialité ni l'harmonie. Sachez que la physique est subordonné au spirituel. Le secret de la paix se trouve dans le service et l'amour envers tous les êtres. La paix internationale ne peut pas voir l'aurore tant que les esprits ne sont pas purifiés de la haine et de la terreur; supprimez ces deux traits négatifs au sein de chaque coeur et plantez-y l'amour et le service.


Translated into German by Margitta Bonds

Jeder strebt nach Glück. Die Jagd nach gutbezahlten Jobs und Positionen mit Einfluss, die Errichtung von Banken und Geschäftshäusern, die wachsende Anzahl von Bungalows – all dieses beweist die Sehnsucht glücklich zu leben. Aber es besteht keine richtige Sehnsucht in Frieden leben zu wollen. Glück sollte nicht mit Friede verwechselt werden. Niemand der reich ist, der gut situiert ist, der erfolgreich und mächtig ist, hat Friede. Friede kann nicht in Sparbüchern oder stählernden Geldschränken gefunden werden. Diese Wahrheiten kann durch eigene Nachforschung bestätigt werden. Friede kann auch durch das Anhaüfen von Bomben und Waffen nicht geschaffen werden. Nur Terrorakte oder Gegenwehr gegen diese wird keine Herzlichkeit und Harmonie gründen. Ihr müsst erkennen, dass das Physische dem Spiriutellen unterstellt ist. Das Geheimnis für Frieden liegt im Dienst am Nächsten und Liebe für alle Lebewesen. Internationaler Friede kann nicht dämmern, bis der Geist (mind) rein von Hass und Terror ist. Entfernt diese beiden üblen Charakterzüge in eurem Herzen und pflanzt an ihren Platz Liebe und Dienst am Nächsten.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Todos van en pos de la felicidad. La cacería tras de trabajos cómodos y posiciones de influencia, la fundación de bancos y de casas de negocio; el incremento de bungalows – todo esto es evidencia del afán por vivir con felicidad. Mas no existe una real ansiedad por vivir en paz. La felicidad no habría de ser confundida con la paz. Ningún rico, de buena posición, próspero o poderoso goza de paz. La paz no se puede encontrar en libretas bancarias ni en cajas fuerte. Esta verdad la pueden investigar y verificar por sí mismos. La paz tampoco se puede asegurar con el amontonamiento de bombas y de armas. El mero terror y contra-terror no establecerán cordialidad ni armonía. Dénse cuenta que lo físico está subordinado a lo espiritual. El secreto de la paz radica en el servicio o el amor hacia todos los seres. La paz internacional no podrá despuntar hasta que las mentes no se limpien de odio y terror; eliminen estos dos perversos rasgos dentro de cada corazón y planten en ellos el amor y el servicio.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Setiap orang selalu mencari kebahagiaan. Mencari pekerjaan yang nyaman dan posisi yang berpengaruh, mendirikan bank dan rumah bisnis, mendirikan bungalow - semua ini adalah bukti dari keinginan untuk hidup dalam kebahagiaan. Tetapi tidak ada keinginan yang benar-benar bisa menciptakan kehidupan yang damai. Kebahagiaan hendaknya jangan dikelirukan dengan kedamaian. Tidak ada seorang pun yang kaya, dalam posisi yang bagus, makmur, atau memiliki kekuatan bisa menemukan kedamaian. Kedamaian tidak dapat ditemukan dalam buku tabungan atau brankas. Engkau dapat menyelidiki dan menguji kebenaran ini dalam dirimu sendiri. Kedamaian juga tidak bisa diperoleh dengan menumpuk bom dan senjata. Teror tidak akan membentuk kebaikan dan harmoni. Rahasia untuk mendapatkan kedamaian terletak pada pelayanan dan cinta-kasih yang ditujukan pada semua makhluk. Kedamaian secara internasional tidak bisa dimulai hingga pikiran dimurnikan dari kebencian dan teror; hilangkanlah dua sifat buruk ini dalam setiap hati dan tanamkan di dalamnya cinta-kasih dan pelayanan.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

Todos buscam felicidade. A busca por empregos confortáveis e posições de influência, a fundação de bancos e casas comerciais, o aumento de tamanho de bangalôs, tudo isso é uma prova da vontade de viver em felicidade. Mas não há vontade real de viver em paz. A felicidade não deve ser confundida com paz. Ninguém rico, bem colocado, próspero ou poderoso tem paz. Paz não pode ser encontrada em cadernetas ou cofres de ferro. Você mesmo pode investigar e verificar esta verdade. A paz não pode ser assegurada pelo empilhamento de bombas e armas. O terrorismo e o mero combate ao terror não estabelecerão cordialidade e harmonia. Perceba que o físico é subordinado ao espiritual. O segredo da paz está no serviço e no amor a todos os seres. Paz universal não pode nascer até que as mentes sejam purificadas do ódio e do terror; remova essas duas características más dentro de cada coração e neles plante amor e serviço.


Translated into Russian by Vladim

Каждый хочет счастья. Охота за приличной работой и положением, создание банков и коммерческих предприятий, стоительство дач – всё это свидетельствует о стремлении жить в счастье. Но нет настоящего стремления к покою. Счастье не следует путать с покоем. Никто из богатых, имеющих власть и положение, не имеет покоя. Покоя не сыскать ни в чековой книжке, ни в банковском сейфе. Вы можете понаблюдать и проверить эту истину самостоятельно. Также покоя не обеспечить и с помощью кучи бомб и оружия. Обыкновенный террор и антитеррор не установят радушия и гармонии. Осознайте, что материальное подчинённое по отношению к духовному. Секрет мира и покоя заключён служении и любви ко всему сущему. Мир между народами не может быть установлен, пока умы не очистятся от ненависти и страха. Уберите это зло из каждого сердца и привейте там любовь и служение.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Malayalam by Ram Sai



Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Ognuno è alla felicità. La caccia ai posti di lavoro confortevoli e posizioni di influenza, la fondazione di banche e case d'affari, la crescita di bungalows - tutto questo è prova del desiderio di vivere nella felicità. Ma non c'è reale desiderio di vivere in pace. La felicità non deve essere confusa con la pace. No ricco, ben posizionato, prospero e potente è la pace. La pace non può essere trovato in libretti di deposito o cassette di sicurezza in ferro. È possibile esaminare e verificare da soli la verità. La pace non può essere assicurata anche dalla palificazione di bombe e armi. Mere terrore e contro-terrore non stabilirà cordialità ed armonia. Rendetevi conto che il fisico è subordinato a quello spirituale. Il segreto per la pace sta nel servizio e di amore verso tutti gli esseri. Internazionale di pace non può alba fino a quando le menti sono puliti di odio e di terrore; rimuovere questi due tratti malvagi all'interno di ogni cuore e vegetali in esso amore e di servizio.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Każdy jest po szczęście.Polowanie na wygodnych miejsc pracy i stanowisk wpływów, powstanie banków i domów handlowych, wzrost z bungalowów - wszystko to świadczy o chęci żyć w szczęściu. Nie ma jednak prawdziwy zapał do życia w pokoju. Szczęście nie należy mylić z pokoju. Nikt nie bogaty, dobrze osadzone, dostatni lub potężny ma spokoju. Pokoju nie można znaleźć w książeczkach lub sejfy żelaza. Można badać i weryfikować tę prawdę samemu. Pokój nie może być zapewnione przez szczelna z bomb i broni. Mere terror i counter-terror nie stworzy serdeczność i harmonię. Zrozum, że fizyczny jest podporządkowane duchowym.Tajemnica pokoju leży w służbie i miłości wobec wszystkich istot. Pokój międzynarodowy nie może świtu do umysły są oczyszczone z nienawiści i terroru; usunąć te dwie złe cechy w każdym sercu i roślin w nim miłość i służba.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Alla är efter lycka. Jakten på bekväma jobb och positioner inflytande, grundandet av banker och företag, tillväxt av bungalows - allt detta är bevis på den iver att leva i lycka. Men det finns ingen riktig vilja att leva i fred. Lycka ska inte förväxlas med fred. Ingen rik, väl lämpad, välmående eller stark har fred. Fred kan inte hittas i motböcker eller kassaskåp järn. Du kan undersöka och verifiera denna sanning själv. Fred kan inte också säkerställas genom pålning av bomber och vapen. Mere terror och counter-terror kommer inte att upprätta hjärtlighet och harmoni. Inse att den fysiska är underordnad det andliga. Hemligheten till fred ligger i service och kärlek till alla varelser. Internationell fred kan inte gå upp förrän sinnen renas av hat och terror, ta bort dessa två onda egenskaper inom varje hjärta och anläggning där kärlek och service.



SATHYA SAI BABA.


Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




__._,_.___

OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...




martes, 13 de marzo de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._12-03-2012 .


Thought for the Day_Pensamiento del día_12-3-2012 .   





-= 12 March 2012 =-
________________


English

Resolve to master the senses through meditation and follow it steadily, systematically and regularly, at a stated time and place, without changing them as the whim takes you. Do not alter as fancy dictates for that will bring about dire consequences. For those who eat too much and get exhausted with the task of assimilating it, those who eat less and suffer from exhaustion, those who sleep too much or too little, those who indulge in spiritual practices according to 'convenience' (that is to say, who do it for long hours one day because they have no other work, but do token meditation the next day, because they have lots of engagements), those who give free rein to the six inner enemies, those who do not confer joy on parents, and those who have little faith in the Lord installed in their hearts – for all these people spiritual practices will yield no fruit at all. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Leer je zintuigen besturen door middel van regelmatige meditatie, doe dit altijd op dezelfde plaats en op hetzelfde moment. Verander dit niet in een plotse bevlieging, want dat zal negatieve gevolgen hebben. Al deze spirituele oefeningen zullen zeker geen vruchten voortbrengen voor: degenen die te veel eten en uitgeput zijn door de moeizame spijsvertering, zij die te weinig eten en geen energie hebben, al wie te weinig of te veel slaapt en zij die spiritualiteit beoefenen zoals het hen uitkomt (bv. Als ze niets te doen hebben mediteren ze uren, als ze veel werk hebben dan maken ze zich er vlug van af). Dit geldt ook voor diegenen die de zes innerlijke vijanden vrij spel geven, die geen respect hebben voor hun ouders en zij die maar weinig vertrouwen hebben in God. 


Translated into French by Nathalie 

Décidez de maîtriser les sens par la méditation et poursuivez avec constance, systématiquement et régulièrement, à un moment et dans un lieu précis, sans les modifier selon vos caprices. Ne changez pas selon votre fantaisie car cela apporterait des conséquences désastreuses. Ceux qui mangent trop et s'épuisent à la tâche d' assimiler, ceux qui mangent trop peu et souffrent d'épuisement, ceux qui dorment trop ou trop peu, ceux qui se livrent à des pratiques spirituelles selon «convenance» (c'est-à-dire , qui le font pendant de longues heures un jour parce qu'ils n'ont pas d'autres travaux, mais font de la méditation symbolique le lendemain, parce qu'ils ont beaucoup d'engagements), ceux qui donnent libre cours aux six ennemis intérieurs, ceux qui ne donnent pas de joie aux parents, et ceux qui ont peu de foi dans le Seigneur installé dans leurs cœurs - pour toutes ces personnes les pratiques spirituelles ne donneront pas de fruits du tout.


Translated into German by Margitta Bonds

Entschliess euch dazu die Sinne zu meistern, indem ihr ständig, systematisch und regelmässig meditiert, zu einer bestimmtem Zeit und an einem bestimmten Platz ohne diese Disziplin nach Lust und Laune zu ändern. Ändert diese Angewohnheit nicht wenn es euch in den Sinn kommt und euch passt, denn das wird euch grässliche Konsequenzen einbringen. Für diejenigen, die zuviel essen und die sich durch den Prozess der Verdauung erschöpft fühlen, für diejenigen die weniger essen und unter Erschöpfung leiden, für diejenigen die zuviel oder zuwenig schlafen, für diejenigen die spirituelle Übungen so wie es ihnen ‚bequem’ ist, ihnen gerade passt, ausführen (das bedeutet sie führen ihre spirituelle Übung an einem Tag stundenlang aus, weil sie gerade nichts anderes zu tun haben, führen jedoch am anderen Tag nur eine symbolische Übung aus, weil sie viel zu tun haben), für diejenigen die den sechs inneren Feinden die Zügel locker lassen, für diejenigen, die den Eltern keine Freude bereiten und für diejenigen, die wenig Vertrauen in Gott im Herzen tragen – für all diese Menschen werden spirituelle Übungen überhaupt keine Früchte hervorbringen.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Resuelvan dominar los sentidos a través de la meditación y practíquenla con constancia, sistemática y regularmente, en un lugar y hora determinados, sin cambiarlos a capricho. No lo alteren a su gusto porque ello traerá serias consecuencias. Para quienes comen demasiado y se sienten exhaustos con la tarea de digerir. aquellos que comen menos y sufren de agotamiento, aquellos que duermen demasiado o muy poco, los que se entregan a prácticas espirituales según su 'conveniencia' (vale decir, por largas horas un día, porque no tienen nada más que hacer, y que al día siguiente hacen una meditación simbólica, porque tienen una cantidad de compromisos), aquellos que le dan rienda suelta a los seis enemigos internos, aquellos que no le dan alegrias a sus padres y aquellos que tienen poca fe en el Señor instalado en sus corazones – para todas estas gentes, las prácticas espirituales no rendirán fruto alguno.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Kuasailah indera melalui meditasi dan lakukanlah dengan mantap, sistematis dan secara teratur, pada suatu waktu dan tempat tertentu. Janganlah menukarnya dengan sesuatu yang nampaknya menyenangkan karena akan menimbulkan konsekuensi yang tidak menyenangkan. Bagi mereka yang cenderung makan terlalu banyak sehingga membebani proses pencernaannya, atau bagi mereka yang makan terlalu sedikit dan sebagai akibatnya menderita kelaparan, atau bagi mereka yang tidur terlalu banyak atau terlalu sedikit, atau juga mereka yang melakukan praktek-praktek spiritual menurut 'kesukaannya' semata-mata (yaitu, mereka yang melakukannya selama berjam-jam sehari karena mereka tidak memiliki pekerjaan lain, meskipun di hari berikutnya tidak melakukannya lagi, karena mereka memiliki banyak kesibukan/ pekerjaan), atau mereka yang tidak bisa mengendalikan enam musuh yang ada di dalam diri, atau mereka yang tidak memberikan kebahagiaan pada orang tuanya, dan mereka yang memiliki sedikit keyakinan pada Tuhan dalam hati mereka – bagi orang-orang seperti ini, praktek-praktek spiritual, sama sekali tidak akan menghasilkan buah apapun.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

Decida dominar os sentidos através da meditação e abrace-a de forma constante, sistemática e regular, em um horário e lugar estipulados, sem alterá-los conforme o capricho o levar. Não altere como manda a fantasia, pois isso trará consequências terríveis. Aqueles que comem demais e se esgotam com a tarefa de digerir o alimento, aqueles que comem pouco e sofrem de exaustão, aqueles que dormem muito ou pouco, aqueles que se entregam a práticas espirituais de acordo com a "conveniência" (isto é, que as fazem por longas horas de um dia porque não têm outro trabalho, mas fazem meditação simbólica no dia seguinte, porque têm muitos compromissos), aqueles que dão livre curso aos seis inimigos internos, aqueles que não conferem alegria aos pais, e aqueles que têm pouca fé no Senhor instalado em seus corações - para todas essas pessoas, as práticas espirituais nunca darão frutos.


Translated into Russian by Vladim

Примите решение взять под контроль чувства с помощью медитации. Следуйте этому неуклонно, систематически и регулярно, сохраняя постоянное время и место. Не изменяйте их по своей прихоти, ибо это приведёт к неприятным последствиям. Для тех, кто слишком много ест, тратя все силы на переваривание пищи, и тех, кто ест слишком мало, страдая от изнеможения, кто спит слишком мало или слишком много; для тех планирует занятия духовной практикой из соображений «удобства» (иначе говоря, кто тратит на это много времени в выходные и не занимается вовсе по будням); для тех, кто попустительствует своим шести внутренним врагам; для тех, кто не радует своих родителей; для тех, у кого мало веры в Господа, расположившегося в их сердцах – для всех этих людей духовные практики вообще не принесут плода.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Decidono di dominare i sensi attraverso la meditazione e seguirlo costantemente, sistematicamente e periodicamente, in un momento e nel luogo stabilito, senza cambiare come il capriccio ti porta. Non modificare come vuole la fantasia per che porteranno a conseguenze disastrose. Per chi mangia troppo e si esauriscono con il compito di assimilare, coloro che mangiano meno e soffrono di stanchezza, quelli che dormono troppo o troppo poco, coloro che indulgono in pratiche spirituali secondo la 'convenienza' (vale a dire , che lo fanno per lunghe ore un giorno perché non hanno altro lavoro, ma fare meditazione segno il giorno dopo, perché hanno un sacco di impegni), quelli che danno libero sfogo ai sei nemici interiori, quelli che non conferiscono gioia genitori, e coloro che hanno poca fede nel Signore installato nei loro cuori - per tutte queste pratiche spirituali delle persone porterà alcun frutto.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Rozwiązać opanować zmysły poprzez medytację i po nim stale, systematycznie i regularnie, w określonym miejscu i czasie, bez zmiany ich jako kaprys przeniesie Cię. Nie zmienia jak fantazyjne dyktatowi na które mają spowodować tragiczne konsekwencje. Dla tych, którzy jedzą za dużo i się wyczerpał zadanie przyswajania go ci, którzy jedzą mniej i cierpią z powodu wyczerpania, ci którzy śpią zbyt dużo lub zbyt mało, ci, którzy oddają się duchowe praktyki zgodnie z "wygody" (to znaczy , którzy robią to na długie godziny jeden dzień, ponieważ nie mają innej pracy, ale czy tokena medytacji następny dzień, bo mają dużo zobowiązań), którzy dają upust sześciu wewnętrznych wrogów, którzy nie przyznają radości na rodzice i ci, którzy mają mało wiary w Pana zainstalowanej w ich sercach - dla wszystkich tych ludzi praktyk duchowych przyniesie żadnych owoców w ogóle.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Besluta att behärska sinnena genom meditation och följa den stadigt, systematiskt och regelbundet, vid en angiven tid och plats, utan att ändra dem som infall tar dig. Ändrar inte så fancy diktat för det kommer att medföra allvarliga konsekvenser. För dem som äter för mycket och blir utmattad med uppgift att assimilera det, de som äter mindre och lider av utmattning, de som sover för mycket eller för lite, de som ägnar sig åt andliga övningar enligt "bekvämlighet" (det vill säga , som gör det för långa timmar en dag för att de inte har något annat arbete, men gör token meditation nästa dag, eftersom de har massor av engagemang), de som ger fria tyglar åt de sex inre fiender, de som inte ger glädje på föräldrar, och de som har liten tro på Herren installerade i sina hjärtan - för alla dessa människor andliga metoder kommer att ge någon frukt alls.



SATHYA SAI BABA


Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



__._,_.___

OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...






lunes, 12 de marzo de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._11-03-2012 .


Thought for the Day_Pensamiento del día_11-3-2012 .






-= 11 March 2012 =-
________________


English

The devotee is the needle which is always drawn towards the magnet, God. But the needle should be near and clean enough. If you feel you haven't yet received His Grace, it is because the needle is not pure enough. You have not scraped off, by the processes of repentance, the mud, dust and rust called attachment. And by near, I do not mean physically near. I do not measure distance between you and Me in miles or metres. You may be physically very far, but mentally by My side. I am always with you, in you, beside you, ever; only you have to be aware of Me and make use of My Presence. Develop virtues, good habits and attitudes, and a noble character. With love in your heart, repeat God’s name and adopt spiritual practices, then grace will start flowing onto you.


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

De devotee is de naald die altijd wordt aangetrokken tot de magneet, God. Maar de naald moet zuiver genoeg zijn en dichtbij. Als je vindt dat je Zijn Genade nog niet hebt ontvangen, is dat omdat de naald niet zuiver genoeg is. Je hebt de modder, het stof en de roest van gehechtheid niet weggeschraapt met gevoelens van diepe spijt. Met dichtbij bedoel ik niet de fysieke nabijheid. Ik meet de afstand tussen jou en Mij niet in mijlen of meters. Je kan fysiek ver weg zijn, maar in gedachten dicht bij Mij. Ik ben altijd bij jou, in jou, naast jou; je moet je enkel nog van Mij bewust worden en leven vanuit Mijn Aanwezigheid. Ontwikkel goede kwaliteiten, goede gewoonten, de juiste houding en een sterk karakter. Herhaal Gods Naam met liefde in je hart en praktiseer Spiritualiteit. Dan zal je overspoeld worden met genade.


Translated into French by Nathalie

Le dévot est l'aiguille qui est toujours attirée vers l'aimant, Dieu. Mais l'aiguille doit être proche et assez propre. Si vous sentez que vous n'avez pas encore reçu sa Grâce, c'est parce que l'aiguille n'est pas assez pure. Vous ne l'avez pas grattée assez par les processus de repentance, la boue, la poussière et la rouille appelé attachement. Et par proche, je ne veux pas dire physiquement proche. Je ne mesure pas la distance entre vous et Moi en miles ou en mètres. Vous pouvez être physiquement très loin, mais mentalement à mes côtés. Je suis toujours avec vous, en vous, à côté de vous, seulement vous devez être conscient de Moi et faire usage de Ma présence. Développez les vertus, de bonnes habitudes et attitudes et un caractère noble. Avec l'amour dans votre coeur, répétez le nom de Dieu et adoptez des pratiques spirituelles, alors la grâce commencera à couler sur vous.


Translated into German by Margitta Bonds

Der Devotee ist die Nadel, die immer vom Magneten angezogen wird, der Gott ist. Doch die Nadel sollte in der Nähe des Magneten sein und sauber. Wenn ihr fühlt, dass ihr noch nicht die Gnade Gottes erhalten habt, dann ist es weil die Nadel nicht sauber genug ist. Ihr habt sie nicht von Schmutz gesäubert, indem ihr durch den Prozess von Reue den Schlamm, Staub und Rost, der Bindung ist, entfernt habt. Und indem ich Nähe sage, meine ich nicht die physische Nähe. Ich messe den Abstand zwischen euch und Mir nicht in Kilometer oder Meter. Ihr mögt physisch sehr fern von mir zu sein, doch in Gedanken an Meiner Seite. Ich bin immer bei euch, in euch, neben euch – immer! Es ist nur so, dass ihr euch Meiner bewusst sein müsst und Meine Anwesenheit nutzen solltet. Entwickelt gute Tugenden, gute Angewohnheiten, gute Standpunkte und einen edlen Charakter. Wiederholt mit Liebe in eurem Herzen Gottes Namen und führt spirituelle Übungen aus, dann wird die Gnade Gottes anfangen euch zuzufliessen.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

El devoto es la aguja que siempre es atraída hacia el imán, Dios. Mas la aguja debiera estar lo suficientemente cercana y limpia. Si sintieran que no han recibido aún Su Gracia, ello se debe a que la aguja no está lo bastante pura. No han quitado raspando, por los procesos del arrepentimiento, el barro, el polvo y el óxido llamado apego. En cuanto a lo de cercano, no me refiero físicamente cerca. No mido la distancia entre ustedes y Yo en millas o en metros. Puede que estén físicamente muy distantes, aunque mentalmente estén a Mi lado . Estoy siempre con ustedes, en ustedes, junto a ustedes, siempre; sólo que ustedes tienen que estar conscientes de Mí y hacer uso de Mi Presencia. Desarrollen virtudes, buenos hábitos y actitudes, y un carácter noble. Con amor en sus corazones, repitan el nombre de Dios y adopten prácticas espirituales, entonces la gracia comenzará a fluir hacia ustedes.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Para bhakta dapat diibaratkan sebagai jarum yang selalu ditarik ke arah magnet, yaitu Tuhan. Tetapi jarum hendaknya dekat dengan magnet dan juga murni (tidak ada karat). Jika engkau merasa engkau belum menerima Rahmat-Nya, itu karena jarum-nya tidak cukup murni. Engkau belum dikerok, dengan proses pertobatan, lumpur, debu dan karat yang disebut kemelekatan. Dan menjadi dekat, bukan berarti dekat secara fisik. Aku tidak mengukur jarak antara engkau dan Aku dalam mil atau meter. Secara fisik, engkau mungkin sangat jauh, tetapi secara mental engkau berada di sisi-Ku. Aku selalu bersamamu, di dalam dirimu, di sampingmu, selalu, hanya engkau harus menyadari Aku dan memanfaatkan Kehadiran-Ku. Kembangkanlah kebajikan, kebiasaan serta sikap yang baik, serta karakter mulia. Dengan cinta-kasih dalam hatimu, ulangi nama Tuhan dan adopsilah praktek-praktek spiritual, maka Berkat Tuhan akan mulai mengalir padamu.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

O devoto é a agulha que é sempre atraída pelo ímã, Deus. Mas a agulha deve estar próxima e limpa o suficiente. Se você acha que ainda não recebeu Sua graça, é porque a agulha não está pura o suficiente. Você não raspou, pelo processo de arrependimento, a lama, a poeira e a ferrugem chamada apego. E por perto, não quero dizer fisicamente próximo. Não meço a distância entre Mim e você em milhas ou metros. Você pode estar muito longe fisicamente, mas mentalmente ao meu lado. Eu estou sempre com você, em você, ao seu lado, sempre; você só tem que estar ciente de Mim e fazer uso de Minha presença. Desenvolva virtudes, bons hábitos e atitudes, e um caráter nobre. Com amor em seu coração, repita o nome de Deus e adote práticas espirituais; então, a graça começará a fluir em você.


Translated into Russian by Vladim

Преданный - это иголка, постоянно направленная к магниту, Богу. Но иголка должна находиться рядом и быть достаточно чистой. Если вы чувствуете, что все еще не обрели Его Милость, это потому, что иголка не достаточно очищена. Вы не счищаете грязь, пыль и ржавчину, называемые привязанностью, с помощью покаяния. И с помощью близости, я не имею в виду физическое расположение. Я не измеряю расстояние между мной и вами в милях или метрах. Вы можете физически находиться очень далеко, но мысленно быть со Мной. Я всегда с вами, внутри вас, около вас, всегда, только вы должны знать обо мне и выносить пользу из Моего присутствия. Развивайте добродетели, хорошие привычки и отношения, и благородный характер. С любовью в сердце повторяйте Имя Господа и применяйте духовные практики, тогда милость начнет следовать за вами по пятам.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




Translated into Hindi by Nihal Gupta




Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Il devoto è l'ago che è sempre attratto verso il magnete, Dio. Ma l'ago dovrebbe essere vicino e abbastanza pulito. Se senti che non hanno ancora ricevuto la sua grazia, è perché l'ago non è abbastanza puro. Non hai raschiato, dai processi di pentimento, l', fango, polvere e ruggine chiama attaccamento. E da vicino, non intendo fisicamente vicini. Io non misurare la distanza tra te e me in miglia o in metri. Si può essere fisicamente molto lontano, ma mentalmente al mio fianco. Io sono sempre con voi, in voi, al vostro fianco, sempre, devi solo essere consapevole di me e fare uso della mia presenza. Sviluppare le virtù, le buone abitudini e atteggiamenti, e un carattere nobile. Con l'amore nel tuo cuore, ripetere il nome di Dio e adottare pratiche spirituali, allora, la grazia inizierà a fluire su di te.


Translated into Tamil by Nadia




Translated into Polish by Aldona Lewalski

Wielbiciel jest igła, która zawsze przyciąga w kierunku magnesu, Boga. Ale igła powinna być blisko i wystarczająco czyste. Jeśli czujesz, że nie otrzymaliśmy jeszcze Jego łaski, to dlatego, że igła nie jest dostatecznie czysty. Nie zeskrobuje, przez procesy skruchy, błoto, kurz i rdza nazywa przywiązanie. I przez blisko, nie mam na myśli fizycznie blisko. Nie mierzyć odległości między tobą i mną w milach lub metrach. Możesz być fizycznie bardzo daleko, ale psychicznie po mojej stronie. Zawsze jestem z wami, w was, obok ciebie, zawsze, tylko trzeba mieć świadomość, o mnie i skorzystać z mojej obecności. Rozwijać cnoty i dobre nawyki i postawy i szlachetnym charakterze. Z miłością w sercu, powtarzać imię Boga i przyjąć duchowe praktyki, to łaska rozpocznie płynący na Ciebie.


Translated into Swedish by Jens Olausson


Den hängivne är nålen som alltid dras mot magneten, Gud. Men nålen ska vara nära och ren nog. Om du känner att du ännu inte har fått sin nåd, beror det på att nålen inte är tillräckligt rent. Du har inte skrapas, av processer omvändelse, som kallas leran, damm och rost fastsättning. Och genom nära, menar jag inte fysiskt nära. Jag mäter inte avståndet mellan dig och mig i miles eller meter. Du kan vara fysiskt väldigt långt, men mentalt vid min sida. Jag är alltid med dig, i dig, bredvid dig, någonsin, bara man måste vara medveten om mig och utnyttja min närvaro. Utveckla dygder, goda vanor och attityder och en ädel karaktär. Med kärlek i ditt hjärta, upprepar Guds namn och anta andliga metoder, då nåden börjar flyter på dig.



SATHYA SAI BABA



Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



__._,_.___

OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...