Thought for the Day_Pensamiento del día_28-11-2012.
-= 28 November 2012 =-
____________________
Guru Nanak Jayanti
This day is observed as the birth anniversary of Guru Nanak, the founder of Sikhism.
He is revered as a great seer, saint, mystic and poet and gave great importance to bhajans (devotional singing).
His main message was to spread love, peace, and truth. He was influenced by both Hindus and Muslims, especially Sufism.
This festival is celebrated with pride, honor and great respect. Processions are carried out and the temples are decorated and illuminated.
-= Thought for the Day =-
_______________________
English
Education must train the children to love, to co-operate, to be brave in the cause of truth, to be helpful, to be sympathetic and to be grateful. Dear children! Revere your parents, elders and teachers, be humble before them and respect their experience and deeper love for you. You must follow these virtues consistently and strictly. The educators, elders and parents too, on their part, must cleanse their intelligence and practice the same virtues with humility and detachment. There is no use teaching the children one thing and holding out examples, contrary to the teachings. Thus, true learning occurs when noble truths are taught and supplemented by the conduct of the teachers, parents and the elders.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Educatie dient om kinderen te trainen liefde te ontwikkelen en samen te werken. Ze moet erop gericht zijn dat kinderen leren moedig de waarheid hoog te houden, dienstbaar en medelevend te zijn en dankbaarheid te tonen. Kinderen, respecteer je ouders, je leraars en de ouderen, wees nederig tegenover hen en heb eerbied voor hun levenservaring en hun diepe liefde voor jou. Volg deze aanwijzingen nauwkeurig en vastberaden. Leraars, ouderen en ouders moeten er eveneens aan werken om vanuit een zuivere intelligentie dezelfde positieve eigenschappen te ontwikkelen en nederigheid en onthechting te praktiseren. Het heeft geen zin om kinderen iets aan te leren en zelf het tegenovergestelde te doen. Ware opvoeding is het doorgeven van hogere waarheden en het voorbeeld in praktijk van zowel de leraars, ouders als ouderen.
Translated into French by Nathalie
L'éducation doit former les enfants à aimer, à coopérer, à être courageux dans la cause de la vérité, à être serviables, à être sympathiques et reconnaissants. Chers enfants! Révérez vos parents, les aînés et les enseignants, soyez humbles devant eux et respectez leur expérience et leur profond amour pour vous. Vous devez suivre ces vertus constamment et avec rigueur. Les éducateurs, les aînés et les parents aussi, de leur côté, doivent purifier leur intelligence et pratiquer les mêmes vertus avec humilité et détachement. Il est inutile d'enseigner une chose aux enfants et montrer des exemples contraires aux enseignements. Ainsi, le véritable apprentissage se produit lorsque les nobles vérités sont enseignées et complétées par la conduite des enseignants, des parents et des aînés.
Translated into German by Margitta Bonds
Bildung muss eine Vorbereitung der Kinder zu lieben, zusammenzuarbeiten, mutig die Wahrheit zu vertreten, hilfreich und mitfühlend zu sein und Dankbarkeit zu empfinden, sein. Liebe Kinder! Ehrt eure Eltern, die Ältesten und Lehrer, seid ihnen gegenüber bescheiden und respektiert ihre Erfahrung und tiefe Liebe für euch. Ihr müsst diesen Tugenden folgen, und zwar konsequent und strikt. Die Lehrkräfte, Ältesten und auch die Eltern ihrerseits, müssen ihre Vernunftsgründe rein machen und dieselben Tugenden in Demut und mit Distanziertheit praktizieren. Es liegt kein Sinn darin den Kindern eins beizubringen und ihnen Beispiele vorzuleben, oder geben zu wollen, die gegensätzlich zu dem sind, was sie die Kinder lehren. Deshalb erscheint wahres Wissen, wenn edle Wahrheiten gelehrt werden und sie durch das richtige Verhalten der Lehrer, Eltern und den Ältesten ergänzt werden.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
La educación debe formar a los niños para amar, para cooperar, para ser valientes en la causa de la verdad, para ser serviciales, para ser empáticos y para ser agradecidos. ¡Queridos niños! Veneren a sus padres, mayores y maestros, sean humildes ante ellos y respeten su experiencia y profundo amor por ustedes. Ustedes deben adherir también consistente y estrictamente a estas virtudes. Los educadores, los mayores y los padres por su lado, deberán purificar su inteligencia y practicar las mismas virtudes con humildad y desapego. De nada sirve enseñarles a los niños una cosa y mostrar un ejemplo contrario a las enseñanzas. Es así que el verdadero aprendizaje se da cuando se enseñan verdades nobles y ellas son complementadas por la conducta de los maestros, los padres y los mayores.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Pendidikan seharusnya mendidik anak-anak untuk mencintai, untuk bekerja sama, berani dalam kebenaran, untuk membantu, untuk menjadi simpatik, dan bersyukur. Anak-anakku! Hormatilah orang tuamu, para tetua/sesepuh, dan guru, rendah hatilah di hadapan mereka dan hargailah pengalaman mereka serta cinta-kasih yang mendalam yang ditujukan padamu. Engkau harus menjalankan sifat-sifat baik ini secara konsisten dan ketat. Para pendidik, para tetua/sesepuh, dan juga orang tua, harus memurnikan intelejensi mereka dan mempraktikkan sifat-sifat baik yang sama, dengan kerendahan hati dan tanpa kemelekatan. Tidak ada gunanya mengajarkan suatu hal tertentu pada anak dan memberikan contoh yang berbeda, bertentangan dengan ajaran yang diberikan. Jadi, pembelajaran sejati terjadi ketika kebenaran mulia diajarkan dan dilengkapi dengan perilaku para guru, para orang tua, dan para tetua/sesepuh.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
A Educação deve treinar as crianças a amar, cooperar, a serem corajosas na causa da verdade, a serem úteis, simpáticas e gratas. Queridos filhos! Reverenciem seus pais, idosos e professores, sejam humildes diante deles e respeitem sua experiência e profundo amor por vocês. Vocês devem seguir essas virtudes de forma consistente e rigorosa. Educadores, anciãos e pais também, de sua parte, devem purificar sua inteligência e praticar as mesmas virtudes com humildade e desprendimento. Não há nenhuma utilidade em ensinar uma coisa às crianças e dar exemplos contrários aos ensinamentos. Assim, a verdadeira aprendizagem ocorre quando nobres verdades são ensinadas e complementadas pela conduta dos professores, pais e anciãos.
Translated into Russian
Образование должно учить детей любви, взаимопомощи, истинной смелости, как быть полезным, отзывчивым и благодарным. Дорогие дети! Уважайте своих родителей, учителей и старших. Будьте им послушны и чтите их опыт и глубочайшую любовь к вам. Вы должны неуклонно и строго следовать этим добродетелям. Преподаватели, взрослые и родители со своей стороны также должны очищать свой интеллект и следовать этим же добродетелям со смирением и беспристрастием. Нет пользы в том, чтобы учить детей одному и показывать пример обратный уроку. Поэтому истинное обучение это то, которое учит высоким понятиям и дополняется поведением учителей, родителей и взрослых.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
L'educazione deve formare i figli ad amare, di cooperare, di essere coraggiosi per la causa della verità, di essere utile, di essere solidali e di essere grati. Cari figli! Riverire i vostri genitori, gli anziani e gli insegnanti, essere umile davanti a loro e rispettare la loro esperienza e profondo amore per te. È necessario seguire queste virtù in modo coerente e rigoroso. Gli anziani, educatori e genitori anche, da parte loro, devono pulire la loro intelligenza e praticare le stesse virtù, con umiltà e distacco. Non serve a nulla l'insegnamento della cosa e una per bambini porgendo esempi, in contrasto con gli insegnamenti. Quindi, il vero apprendimento si verifica quando nobili verità sono insegnate e integrati dal comportamento degli insegnanti, dei genitori e gli anziani.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Edukacja musi szkolić dzieci do miłości, do współpracy, aby być odważnym w sprawie prawdy, być przydatne, być sympatyczny i być wdzięczny. Drogie dzieci! czcić twoi rodzice, starsi i nauczyciele, być pokornym przed nimi i przestrzegać ich doświadczenie i głębszą miłość do Ciebie. Musisz przestrzegać tych cnót konsekwentnie i ściśle. Do wychowawcy, starsi i rodzice też z ich strony, musi oczyścić swoją inteligencję i praktykować te same cnoty, z pokorą i oderwania. Nie ma sensu uczyć jedną rzecz dzieci i gospodarstwa są przykłady, w przeciwieństwie do nauk. Zatem prawdziwa nauka ma miejsce, gdy szlachetne prawdy są prowadzone i uzupełniane przez zachowania nauczycieli, rodziców i starszych.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Utbildning måste träna barn att älska, att samarbeta, att vara modig i sanningens sak, att vara till hjälp, att vara sympatisk och att vara tacksam. Kära barn! Vörda dina föräldrar, äldre och lärare, vara ödmjuka inför dem och respektera deras erfarenheter och djupare kärlek till dig. Du måste följa dessa dygder konsekvent och strikt. De lärare, äldste och föräldrar också, å sin sida, måste rensa sin intelligens och öva samma dygder med ödmjukhet och lossnar. Det finns ingen användning lära barnen en sak och hålla ut exempel, i motsats till läran. Således uppstår sann lärande när ädla sanningar lärs ut och kompletteras med genomförandet av de lärare, föräldrar och de äldste.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center
No hay comentarios:
Publicar un comentario