Thought for the Day_Pensamiento del día_26-11-2012.
-= 26 November 2012 =-
____________________
English
Sand that has little grains of mica is valuable. But the sand, which has veins of gold, is much more precious. Thus, sand is valued according to the preciousness of the metal, which it has in its fold. Similarly, human hearts are evaluated by the contents therein. Keep God in your hearts. That is the best way to make your heart the most precious of your possessions. When God is installed in the heart, you will see only God everywhere, even in the objective world. The influence of God is such that even as you contemplate on Him, all traces of envy and greed will disappear from the mind.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Zand dat kleine kristallen bevat is kostbaar, maar als het sporen van goud bevat is het veel kostbaarder. De waarde van het zand wordt dus getaxeerd op de waarde van het metaal dat erin zit. Zo wordt de echte waarde van je hart ook uitgedrukt door de spirit van waaruit je leeft. Draag God in je hart, zo wordt dit je kostbaarste bezit. Als je God steeds in je hart draagt zal je overal alleen Hem zien, zelfs in de materiële wereld. Gods invloed is zo krachtig dat alle sporen van afgunst en hebzucht uit je geest zullen verdwijnen door je op Hem te richten.
Translated into French by Nathalie
Le sable qui a de petits grains de mica est précieux. Mais le sable qui a des veines d'or est beaucoup plus précieux. Ainsi, le sable est évalué en fonction de la préciosité du métal qu'il a dans son giron. De même, les cœurs sont évalués par le contenu qui s'y trouve. Gardez Dieu dans vos cœurs. C'est la meilleure façon de faire de votre cœur le plus précieux de vos biens. Quand Dieu est installé dans le cœur, vous ne voyez que Dieu partout, même dans le monde objectif. L'influence de Dieu est telle que lorsque vous Le contemplez, toutes les traces d'envie et de cupidité disparaissent de l'esprit.
Translated into German by Margitta Bonds
Sand, der wenig glitzernde Körner hat, ist wertvoll. Aber der Sand, der mit Gold durchzogen ist, ist kostbar. Deshalb wird Sand entsprechend der kostbaren Metalle, die in ihm gefunden werden, bewertet. Behaltet Gott in eurem Herzen. Das ist der beste Weg, um euer Herz den für euch kostbarsten Besitz zu machen. Wenn Gott ganz fest in eurem Herzen verankert ist, dann werdet ihr Ihn überall sehen, sogar in der wahrnehmbaren Welt. Der Einfluss Gottes ist so, dass, sogar während ihr Ihn in euren Gedanken (mind) tragt, alle Spuren von Neid und Habsucht aus ihnen entfliehen.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
La arena que contiene pequeños granitos de mica es valiosa. Mas la arena que contiene venas de oro es más preciosa. Es así que la arena es evaluada de acuerdo a la valorización de los metales con que está mezclada. De manera similar, los corazones humanos se evalúan según su contenido. Mantengan a Dios en sus corazones. Esa es la mejor manera de hacer de su corazón la más preciosa de sus posesiones. Cuando Dios está instalado en el corazón, no verán sino a Dios en todas partes, hasta en el mundo material. La influencia de Dios es tal que incluso mientras contemplan en Él, desaparecerán de la mente toda traza de envidia o de codicia.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Pasir yang memiliki butiran kecil dari mika sangat berharga. Tetapi pasir yang memiliki lapisan emas, jauh lebih berharga. Dengan demikian, pasir dinilai sesuai dengan berharganya logam, yang melapisinya. Demikian pula, hati manusia dinilai oleh isi didalamnya. Simpanlah Tuhan di dalam hatimu. Itu adalah cara terbaik untuk membuat hatimu lebih berharga dibandingkan dengan harta benda-mu. Ketika Tuhan diinstal di dalam hati, maka engkau hanya akan melihat Tuhan di mana-mana, bahkan di dunia obyektif. Pengaruh Tuhan adalah sedemikian rupa sehingga bahkan saat engkau merenungkan Beliau, semua jejak kecemburuan dan keserakahan akan hilang dari pikiran.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Areia com pequenos grãos de mica é valiosa. Mas a areia que tem veios de ouro é muito mais preciosa. Assim, a areia é avaliada conforme a preciosidade do metal que tem em si. Da mesma forma, os corações humanos são avaliados pelo seu conteúdo. Mantenha Deus em seu coração. Essa é a melhor maneira de tornar seu coração o mais precioso dos seus bens. Quando Deus está instalado no coração, você verá somente Deus em todos os lugares, até mesmo no mundo objetivo. A influência de Deus é tal que, quando você O contempla, todos os traços de inveja e ganância desaparecerão da mente.
Translated into Russian
Песок, в котором есть песчинки минералов, имеет ценность. Но порода, в которой есть золотые жилы, ценится гораздо больше. Значит, ценность песка определяется по ценности металлов, которые в нем содержатся. Так же точно и сердца людей – всё зависит от того, что у них внутри. Храните в своих сердцах Бога. Это лучший способ сделать сердце вашим самым драгоценным достоянием. Когда Бог поселился в сердце, вы будете везде видеть только Бога, даже в мире вещей. Влияние Бога таково, что стоит вам только подумать о Нем, и сразу же все малейшие крупицы зависти и жадности уйдут из мыслей.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
La sabbia che ha granelli di mica è prezioso. Ma la sabbia, che ha le vene d'oro, è molto più prezioso. Così, la sabbia è valutata secondo la preziosità del metallo, che ha nella sua piega. Allo stesso modo, i cuori degli uomini sono valutati in base al contenuto in esso. Tenere Dio nei vostri cuori. Questo è il modo migliore per rendere il vostro cuore il più prezioso dei vostri beni. Quando Dio è installato nel cuore, si vedrà solo Dio ovunque, anche nel mondo oggettivo. L'influenza di Dio è tale che anche quando si meditare su di Lui, ogni traccia di invidia e avidità scompare dalla mente.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Piasek, który ma małe ziarenka miki jest cenny. Ale piasek, który ma żyły złota, jest o wiele bardziej cenny. Zatem, piasek jest wyceniana według preciousness metalu, których ma w swojej owczarni. Podobnie, ludzkie serca są ocenione przez treści znaku. Zachowaj Bogu w waszych sercach. To jest najlepszy sposób, aby twoje serce najcenniejszego swój dobytek. Kiedy Bóg jest zainstalowany w sercu, widać tylko Boga wszędzie, nawet w obiektywnym świecie.Wpływ Boga jest taka, że nawet jak kontemplować Go, wszystkie ślady zazdrości i chciwości, znikną z umysłu.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Sand som har lite korn av glimmer är värdefullt. Men sanden, som har ådror av guld, är mycket mer värdefull. Således är sand värderas enligt dyrbarhet av metallen, som den har i sin veck. På samma sätt är människors hjärtan utvärderas av innehållet däri. Förvara Gud i era hjärtan. Det är det bästa sättet att göra ditt hjärta den mest värdefulla av dina ägodelar. När Gud är installerat i hjärtat, ser du endast Gud överallt, även i den objektiva världen. Påverkan av Gud så att även när du tänka på honom, kommer alla spår av avund och girighet försvinna från sinnet.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center
No hay comentarios:
Publicar un comentario