photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

miércoles, 31 de octubre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._31-10-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_31-10-2012.







-= 31 October 2012 =-
___________________

English 


Millions read and write; millions have qualified for degrees and have become experts and specialists. This only means that they are efficient collectors of information or big encyclopaedias of general knowledge! But none can say, who one really is. People try to fly millions of miles into space, but they are powerless to travel even half an inch into their own inner realm and discover what lies therein. What is the use then, of the vast amount of exertion and energy they have spent for their education? True learning must be like that of ancient India, where knowledge and scientific temper was developed and practised along with sense and mind control, and character development. That will be beneficial to the individual, the society and lead to the progressive unfolding of the Divinity present in every being. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Miljoenen mensen kunnen lezen en schrijven; miljoenen hebben een hoger diploma en zijn experts en specialisten geworden. Dit betekent alleen dat ze goed zijn in het verzamelen van informatie en dat ze functioneren als encyclopedieën van algemene kennis! Maar ze weten niet wie ze in werkelijkheid zijn. De mens tracht miljoenen kilometers door de ruimte te reizen, maar hij slaagt er niet in om zichzelf ook maar een millimeter naar binnen te richten en te ontdekken wat in hem aanwezig is. Wat is dan het nut van alle inspanning en energie die hij in zijn opleiding gestoken heeft? Ware educatie moet zijn zoals het al van oudsher in India gebeurt. Daar wordt kennis en wetenschappelijk inzicht ontwikkeld en in praktijk gebracht, maar daarnaast wordt ook controle over de geest en de zintuigen ontwikkeld, evenals een sterk karakter. Dit is ten voordele van het individu en de samenleving en zal leiden tot de positieve ontplooiing van de Goddelijkheid die in iedereen aanwezig is. 


Translated into French by Nathalie 

Des millions de personnes lisent et écrivent, des millions sont qualifiées avec des diplômes et sont devenues des expertes et spécialistes. Cela signifie seulement qu'elles sont des récupérateurs efficaces d'information ou de grandes encyclopédies de connaissances générales! Mais personne ne peut dire qui on est vraiment. Les gens essaient de voler des millions de miles dans l'espace mais ils sont impuissants pour voyager même un demi-pouce dans leur propre royaume intérieur et découvrir ce qui y réside. Quelle est l'utilité, alors, de la grande quantité d'effort et d'énergie qu'ils ont dépensé pour leur éducation? Le véritable apprentissage doit être comme celui de l'Inde ancienne, où la connaissance et le tempérament scientifique ont été élaborés et mis en pratique avec le sens et le contrôle de l'esprit et le développement du caractère. Ce sera bénéfique pour l'individu, la société et mènera au déploiement progressif de la Divinité présente en chaque être. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Millionen lesen und schreiben. Sie haben sich für Akademische Grade qualifiziert und wurden zu Experten und Spezialisten. Das bedeutet aber nur, dass sie effiziente Sammler von Informationen oder grosse Enzyklopädien allgemeinen Wissens sind! Doch niemand kann sagen, wer er wirklich ist. Menschen versuchen Millionen von Kilometern in den Weltall zu fliegen, aber sie sind nicht in der Lage auch nur einen Millimeter in ihr eigenes, inneres Reich zu reisen, um zu entdecken, was dort verborgen liegt. Welchem Zweck dient dann die riesige Menge an Anstrengung ud Energie, die sie für ihre Bildung ausgegeben haben? Wahres Wissen muss das, wie im alten Indien sein, wo Wissen und wissenschaftliche Anlage entwickelt und praktiziert wurde und dies im Zusammenhang mit SinnesKontrolle, Geistkontrolle und Charakterentwicklung. Das wird dem Einzelnen und der Gesellschaft nützlich sein und zu der fortschrittlichen Entfaltung des Göttliches, das in jedem wohnt, leiten. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Millones leen y escriben; millones han calificado para diplomas y se han convertido en expertos y especialistas. ¡Esto significa tan sólo que son eficientes recopiladores de información o grandes enciclopedias de conocimiento general! Pero ninguno puede decir quién es uno realmente. La gente intenta volar millones de millas hacia el espacio, pero es impotente para viajar ni media pulgada hacia su propio ámbito interno y descubrir que hay allí. ¿De qué sirve entonces la enorme cantidad de esfuerzo y de energía que han gastado para su educación? El verdadero saber debe ser como el de la antigua India, en donde conocimiento y temperamento científico se desarrollaban y practicaban junto con el control de los sentidos y la mente, y el desarrollo del carácter. Ello será beneficioso para el individuo, la sociedad y conducente al progresivo despliegue de la Divinidad presente en cada ser. 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Jutaan orang telah membaca dan menulis, jutaan orang telah memenuhi kualifikasi dengan gelar sarjana dan telah menjadi ahli dan spesialis. Ini menandakan bahwa mereka baru dalam tahap mampu mengumpulkan informasi atau sebagai ensiklopedia besar pengetahuan umum! Tetapi tak seorang pun mengetahui realitas yang sebenarnya. Orang-orang mencoba untuk terbang jutaan kilometer ke ruang angkasa, tetapi mereka tidak berdaya untuk melakukan perjalanan bahkan setengah inci ke dalam dunia batin mereka sendiri dan menemukan apa yang ada di dalam batin. Lalu, apa gunanya tenaga dan energi yang telah mereka habiskan untuk pendidikan mereka? Pendidikan sejati seharusnya seperti pendidikan India kuno, di mana pengetahuan dan ilmiah dikembangkan dan dipraktikkan bersama dengan mind (batin) dan pengendalian pikiran, serta pengembangan karakter. Itu akan bermanfaat bagi individu, masyarakat dan akan mengungkapkan bahwa Divinity ada pada setiap makhluk. 


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Milhões leem e escrevem; milhões obtiveram diplomas e se tornaram peritos e especialistas. Isso só significa que eles são eficientes coletores de informação ou grandes enciclopédias de conhecimento geral! Mas ninguém sabe dizer quem realmente é. As pessoas tentam voar milhões de quilômetros no espaço, mas são incapazes de viajar um único centímetro em seu próprio reino interior e descobrir o que está nele. De que serve, então, o enorme esforço e energia que gastaram em sua educação? Verdadeira aprendizagem deve ser como a da Índia antiga, onde conhecimento e atitude científica eram desenvolvidos e praticados juntamente com o controle da mente e dos sentidos e o desenvolvimento do caráter. Isso será benéfico para o indivíduo, para a sociedade e levará ao desenvolvimento progressivo da Divindade presente em cada ser. 


Translated into Russian 

Миллионы людей умеют читать и писать. Миллионы людей получили ученые степени и стали экспертами и специалистами. Но это говорит лишь о том, что они старательные собиратели информации. Эти люди похожи на большие энциклопедии с набором общеизвестных знаний. Зато никто не может ответить на вопрос – кем он является на самом деле. Люди пытаются преодолеть расстояния в миллионы километров в космосе, и при этом они совершенно беспомощны, когда нужно сделать шаг в полсантиметра в своем собственном внутреннем мире и узнать, что же там? Какая польза тогда людям от титанического напряжения и сил, потраченных на получение образования? Истинная образованность должна быть такой, как в древней Индии. В те времена знание и наука шли рука об руку с обузданием разума и чувств, и развитием характера. Такой подход принесет пользу каждому отдельному человеку, всему обществу и приведет к раскрытию Божественного, которое есть в каждом существе. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Milioni di lettura e scrittura, milioni si è qualificata per gradi e sono diventati esperti e specialisti. Questo significa solo che sono collezionisti efficienti di informazione o grandi enciclopedie di cultura generale! Ma nessuno può dire, chi si è veramente. La gente cerca di volare milioni di chilometri nello spazio, ma sono impotenti a viaggiare anche solo la metà di un centimetro nella loro regno interiore e scoprire cosa si nasconde in esso. A che serve allora, la grande quantità di sforzo e di energia che hanno speso per la loro educazione? Vero apprendimento deve essere come quella dell'antica India, dove la conoscenza e carattere scientifico è stato sviluppato e praticato con senso e controllo mentale, e lo sviluppo del personaggio. Ciò sarà utile per l'individuo, la società e portare alla progressiva svolgersi della Divinità presente in ogni essere. 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Miliony czytać i pisać, miliony zakwalifikowały się do stopni i stały się eksperci i specjaliści. To tylko oznacza, że są one wydajne kolektory informacji lub dużych encyklopedie wiedzy ogólnej! Ale nikt nie może powiedzieć, kim się naprawdę jest. Ludzie starają się latać miliony kilometrów w przestrzeń, ale są bezsilni, aby podróżować nawet pół cala do własnej sfery wewnętrznej i odkryć, co leży w nim. Jaki jest pożytek wtedy, z ogromnej ilości wysiłku i energii mają spędzonego na ich edukację? Prawdziwa nauka musi być jak u starożytnych Indiach, gdzie temperament wiedzy i naukowych opracowano i praktykowane wraz z poczuciem i kontroli umysłu i rozwoju postaci. To będzie korzystne dla jednostki, społeczeństwa i prowadzą do stopniowego rozwijania teraźniejszości boskości w każdej żywej istocie. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Miljontals läsa och skriva, miljoner har kvalificerat sig för grader och har blivit experter och specialister. Det betyder bara att de är effektiva samlare av information eller stora uppslagsverk av allmän kunskap! Men ingen kan säga, som en egentligen är. Folk försöker flyga miljontals miles i rymden, men de är maktlösa att resa med en halv tum i sin egen inre värld och upptäcka vad som finns däri. Vad är det för då av den stora mängd ansträngning och energi de har använt för sin utbildning? Sant lärande måste vara likt forntida Indien, där kunskap och vetenskaplig temperament har utvecklats och praktiserats tillsammans med förnuft och sinne kontroll och karaktär utveckling. Det kommer att vara till nytta för den enskilde, samhället och leda till en gradvis utvecklande av Divinity närvarande i varje varelse. 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center


No hay comentarios:

Publicar un comentario