Thought for the Day_Pensamiento del día_16-03-2013.
-= 16 March 2013 =-
_________________ -
English
You are all pilgrims, moving along this land of action (Karmakshethra) to the goal - the land of righteousness (Dharmakshethra). The literary men, the poets and teachers who address you are all guides who help you along; but, the road has to be trodden by you, every inch of it. “Kavim Puranaam Anusaasitharam” - scriptures declare that a kavi (a poet or the learned one) places the rules of right conduct before people and warns them when they go astray. These individuals should also be very careful that they themselves do not stray, while professing the right path. The learned are those that have a noble vision, whose role is to interpret God for the benefit of one and all. They should not indulge in meaningless talk or writing about less significant topics.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Jullie zijn allemaal pelgrims die onderweg zijn van dit strijdtoneel (Karmakshethra) naar het land van rechtschapenheid (Dharmakshethra), dat is het doel. De schrijvers, dichters en leraars kunnen je hierbij begeleiden, maar praktiseren moet je zelf doen, stap voor stap. De geschriften zeggen dat dichters of geleerden (kavi) je de richtlijnen van juist gedrag aanreiken en waarschuwen als je afdwaalt (Kavim Puranaam Anusaasitharam). Deze mensen moeten zorgen dat ze zelf niet afdwalen en een voorbeeld zijn van juist gedrag. De geleerden zijn zij die een spirituele visie hebben, en wiens rol het is om een instrument te zijn van Goddelijke begeleiding ten voordele van iedereen. Ze moeten zich niet inlaten met zinloze praatjes of schrijven over waardeloze onderwerpen.
Translated into French by Nathalie
Vous êtes tous des pèlerins se déplaçant le long de cette terre de l'action (Karmakshethra) vers l'objectif - la terre de justice (Dharmakshethra). Les hommes de lettres, les poètes et les enseignants sont tous des guides qui vous aident tout au long du chemin, mais c'est vous qui devez fouler la route, chaque centimètre de celle-ci. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - Les Écritures déclarent que kavi (un poète ou ceux qui ont étudié) placent les règles de bonne conduite devant les gens et les avertissent quand ils s'égarent. Ces personnes devraient également faire très attention de ne pas s'éloigner elles-mêmes, tout en professant la bonne voie. Les savants sont ceux qui ont une vision noble, dont le rôle est d'interpréter Dieu pour le bénéfice de tous et chacun. Ils ne doivent pas se livrer à des discours insensés ou écrire sur des sujets moins importants.
Translated into German by Gisela Poth
Ihr alle seid Pilger, die sich vorwärts bewegen im Land des Handelns (Karmakshethra) zu dem Ziel - dem Land der Rechtschaffenheit (Dharmakshethra). Die Literaten, Dichter und Lehrer, welche euch ansprechen, sind alles Führer, die euch vorwärts helfen; aber der Weg muss von euch selbst beschritten werden, jeder Zentimeter davon. "Kavim Puranaam Anusaasitharam” - die Schriften erklären, dass ein Kavi (ein Dichter oder Gelehrter) den Menschen die Regeln des richtigen Verhaltens vermittelt und sie warnt, wenn sie vom Weg abkommen. Diese Personen sollten ebenfalls sehr vorsichtig sein, dass sie selbst nicht straucheln, während sie den richtigen Weg erklären. Die Gelehrten sind diejenigen, die eine großherzige Sicht haben und deren Rolle es ist, Gott so zu interpretieren, dass er Unterstützung und Wohltat für alle und jeden bedeutet. Sie sollten sich nicht sinnlosem Reden hingeben oder über unbedeutende Themen schreiben.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Todos ustedes son peregrinos, avanzando por esta tierra de la acción (Karmakshethra) hacia la meta - la tierra de la rectitud (Dharmakshethra). Los literatos, los poetas y maestros que se dirigen a ustedes, son todos guías que les ayudan en la marcha; pero el camino tiene que ser caminado por ustedes, cada pulgada de él. “Kavim Puranaam Anusaasitharam” - las escrituras declaran que el kavi (el poeta o ilustrado) coloca ante las gentes las reglas de buena conducta, y les advierte cuando se extravían. Estas personas también tienen que tener gran cuidado de no extraviarse ellas mismas, mientras profesan la recta conducta. Los ilustrados son aquellos que tienen una visión noble, y cuyo rol es interpretar a Dios para beneficio de todos y cada uno. Ellos no deben permitirse charlas vanas, ni escribir acerca de temas menos significativos.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Kalian semua adalah peziarah, bergerak sepanjang jalan karma/perbuatan (Karmakshethra) menuju ke tujuan akhir - tanah kebenaran (Dharmakshethra). Para pujangga, para penyair, dan guru, semuanya ini dapat membantumu sepanjang jalan ini, tetapi, setiap inci jalan harus diinjak olehmu sendiri. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - kitab suci menyatakan bahwa kavi (seorang penyair atau para cendekia/terpelajar) menempatkan aturan berperilaku yang benar bagi orang-orang (masyarakat) dan memperingatkan mereka ketika mereka tersesat. Mereka (para cendekia/terpelajar) ini juga harus sangat berhati-hati agar mereka sendiri tidak menyimpang, sementara mereka menyatakan berjalan di jalan yang benar. Para cendekia/terpelajar adalah mereka yang memiliki visi yang mulia, mereka yang berperan untuk menginterpretasikan Tuhan bagi kepentingan semuanya. Mereka tidak boleh menulis atau membicarakan topik-topik yang kurang bermakna atau yang kurang signifikan.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Todos são peregrinos, movendo-se ao longo desta terra de ação (Karmakshethra) para a meta - a terra da retidão (Dharmakshetra). Os literatos, poetas e professores, que se dedicam a você são guias que o ajudam por algum tempo, mas, o caminho deve ser trilhado por você, cada centímetro dele. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" – as escrituras declaram que um kavi (um poeta ou um sábio) estabelece regras de conduta correta para as pessoas e as avisa quando erram. Esses indivíduos também devem ser muito cuidadosos para que eles mesmos não se desviem, enquanto professam o caminho certo. Os eruditos são aqueles que têm uma visão nobre, cujo papel é interpretar Deus para o benefício de todos. Eles não devem entrar em conversa sem sentido ou escrever sobre temas menos significativos.
Translated into Russian
Вы все - паломники, движущиеся по полю действия (Кармакшетра) к цели - полю праведности (Дхармакшетра). Писатели, поэты и учителя, обращающиеся к вам - это все проводники, которые помогают вам в пути, но его вы должны пройти сами, собственными ногами, каждый дюйм. "Кавим Пуранам Анусаситхарам" - священные писания провозглашают, что кави (поэт или ученый муж) указывает людям правила поведения и предупреждает их, когда они сбиваются с пути. Этим людям нужно быть самим очень осторожным, чтобы не сойти с верного пути, проповедуя путь праведности. Ученые мужи - это те, кто обладают благородным воззрением, чья роль заключается в раскрытии Божьего промысла во благо всех и каждого. Им не следует участвовать в пустых разговорах или писать о менее значимых предметах.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Siete tutti pellegrini, muovendosi lungo questa terra di azione (Karmakshethra) per l'obiettivo - la terra di giustizia (Dharmakshethra). Gli uomini di lettere, i poeti e gli insegnanti che si affrontano sono tutte le guide che vi aiutano lungo, ma la strada deve essere percorsa da voi, ogni centimetro di esso. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - Scritture dichiarano che un Kavi (un poeta o il dotto uno) pone le regole di condotta a destra prima che la gente e li avverte quando vanno fuori strada. Queste persone dovrebbero anche essere molto attenti che loro stessi non si allontanano, pur professando la strada giusta. Il dotto sono quelli che hanno una visione nobile, il cui ruolo è quello di interpretare Dio per il bene di tutti e di ciascuno. Non dovrebbero indulgere in discorsi senza senso o scrivere su argomenti meno significativi.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Jesteście wszyscy pielgrzymi, poruszające się po tej ziemi, działania (Karmakshethra) do celu - ziemi sprawiedliwości (Dharmakshethra). Literackie ludzie, poeci i nauczyciele, którzy Ciebie adres są wszystkie przewodnicy, którzy pomogą Ci w, ale, droga musi być deptana przez Ciebie, każdy cal to. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - Pismo Święte mówi, że kavi (poeta lub nauczyli jeden) stawia zasad prawa postępowania przed ludźmi i ostrzega ich, gdy błądzą. Osoby te powinny być bardzo ostrożni, że oni sami nie błądzić, a wyznając właściwą drogę.Dowiedziałem to te, które mają szlachetną wizję, którego rolą jest interpretacja Boga dla dobra wszystkich. Nie powinny angażować się w bezsensowne rozmowy lub pisania na tematy mniej znaczących.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Ni är alla pilgrimer, rör sig längs detta land av åtgärder (Karmakshethra) till målet - landet av rättfärdighet (Dharmakshethra). De litterära män, poeter och lärare som adress du är alla guider som hjälper dig längs, men måste vägen vara trampas av dig, varje tum av det. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - skrifterna förklara att en Kavi (en poet eller lärde en) placerar regler rätt beteende innan människor och varnar dem när de går vilse. Dessa personer bör också vara mycket försiktiga så att de själva inte avviker, medan bekännande rätt väg. Den lärde är de som har ett ädelt syn, vars roll är att tolka Gud till förmån för en och alla. De bör inte ägna sig åt meningslös prat eller skriva om mindre betydelsefulla ämnen.
SATHYA SAI BABA
-= 16 March 2013 =-
_________________ -
English
You are all pilgrims, moving along this land of action (Karmakshethra) to the goal - the land of righteousness (Dharmakshethra). The literary men, the poets and teachers who address you are all guides who help you along; but, the road has to be trodden by you, every inch of it. “Kavim Puranaam Anusaasitharam” - scriptures declare that a kavi (a poet or the learned one) places the rules of right conduct before people and warns them when they go astray. These individuals should also be very careful that they themselves do not stray, while professing the right path. The learned are those that have a noble vision, whose role is to interpret God for the benefit of one and all. They should not indulge in meaningless talk or writing about less significant topics.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Jullie zijn allemaal pelgrims die onderweg zijn van dit strijdtoneel (Karmakshethra) naar het land van rechtschapenheid (Dharmakshethra), dat is het doel. De schrijvers, dichters en leraars kunnen je hierbij begeleiden, maar praktiseren moet je zelf doen, stap voor stap. De geschriften zeggen dat dichters of geleerden (kavi) je de richtlijnen van juist gedrag aanreiken en waarschuwen als je afdwaalt (Kavim Puranaam Anusaasitharam). Deze mensen moeten zorgen dat ze zelf niet afdwalen en een voorbeeld zijn van juist gedrag. De geleerden zijn zij die een spirituele visie hebben, en wiens rol het is om een instrument te zijn van Goddelijke begeleiding ten voordele van iedereen. Ze moeten zich niet inlaten met zinloze praatjes of schrijven over waardeloze onderwerpen.
Translated into French by Nathalie
Vous êtes tous des pèlerins se déplaçant le long de cette terre de l'action (Karmakshethra) vers l'objectif - la terre de justice (Dharmakshethra). Les hommes de lettres, les poètes et les enseignants sont tous des guides qui vous aident tout au long du chemin, mais c'est vous qui devez fouler la route, chaque centimètre de celle-ci. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - Les Écritures déclarent que kavi (un poète ou ceux qui ont étudié) placent les règles de bonne conduite devant les gens et les avertissent quand ils s'égarent. Ces personnes devraient également faire très attention de ne pas s'éloigner elles-mêmes, tout en professant la bonne voie. Les savants sont ceux qui ont une vision noble, dont le rôle est d'interpréter Dieu pour le bénéfice de tous et chacun. Ils ne doivent pas se livrer à des discours insensés ou écrire sur des sujets moins importants.
Translated into German by Gisela Poth
Ihr alle seid Pilger, die sich vorwärts bewegen im Land des Handelns (Karmakshethra) zu dem Ziel - dem Land der Rechtschaffenheit (Dharmakshethra). Die Literaten, Dichter und Lehrer, welche euch ansprechen, sind alles Führer, die euch vorwärts helfen; aber der Weg muss von euch selbst beschritten werden, jeder Zentimeter davon. "Kavim Puranaam Anusaasitharam” - die Schriften erklären, dass ein Kavi (ein Dichter oder Gelehrter) den Menschen die Regeln des richtigen Verhaltens vermittelt und sie warnt, wenn sie vom Weg abkommen. Diese Personen sollten ebenfalls sehr vorsichtig sein, dass sie selbst nicht straucheln, während sie den richtigen Weg erklären. Die Gelehrten sind diejenigen, die eine großherzige Sicht haben und deren Rolle es ist, Gott so zu interpretieren, dass er Unterstützung und Wohltat für alle und jeden bedeutet. Sie sollten sich nicht sinnlosem Reden hingeben oder über unbedeutende Themen schreiben.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Todos ustedes son peregrinos, avanzando por esta tierra de la acción (Karmakshethra) hacia la meta - la tierra de la rectitud (Dharmakshethra). Los literatos, los poetas y maestros que se dirigen a ustedes, son todos guías que les ayudan en la marcha; pero el camino tiene que ser caminado por ustedes, cada pulgada de él. “Kavim Puranaam Anusaasitharam” - las escrituras declaran que el kavi (el poeta o ilustrado) coloca ante las gentes las reglas de buena conducta, y les advierte cuando se extravían. Estas personas también tienen que tener gran cuidado de no extraviarse ellas mismas, mientras profesan la recta conducta. Los ilustrados son aquellos que tienen una visión noble, y cuyo rol es interpretar a Dios para beneficio de todos y cada uno. Ellos no deben permitirse charlas vanas, ni escribir acerca de temas menos significativos.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Kalian semua adalah peziarah, bergerak sepanjang jalan karma/perbuatan (Karmakshethra) menuju ke tujuan akhir - tanah kebenaran (Dharmakshethra). Para pujangga, para penyair, dan guru, semuanya ini dapat membantumu sepanjang jalan ini, tetapi, setiap inci jalan harus diinjak olehmu sendiri. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - kitab suci menyatakan bahwa kavi (seorang penyair atau para cendekia/terpelajar) menempatkan aturan berperilaku yang benar bagi orang-orang (masyarakat) dan memperingatkan mereka ketika mereka tersesat. Mereka (para cendekia/terpelajar) ini juga harus sangat berhati-hati agar mereka sendiri tidak menyimpang, sementara mereka menyatakan berjalan di jalan yang benar. Para cendekia/terpelajar adalah mereka yang memiliki visi yang mulia, mereka yang berperan untuk menginterpretasikan Tuhan bagi kepentingan semuanya. Mereka tidak boleh menulis atau membicarakan topik-topik yang kurang bermakna atau yang kurang signifikan.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Todos são peregrinos, movendo-se ao longo desta terra de ação (Karmakshethra) para a meta - a terra da retidão (Dharmakshetra). Os literatos, poetas e professores, que se dedicam a você são guias que o ajudam por algum tempo, mas, o caminho deve ser trilhado por você, cada centímetro dele. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" – as escrituras declaram que um kavi (um poeta ou um sábio) estabelece regras de conduta correta para as pessoas e as avisa quando erram. Esses indivíduos também devem ser muito cuidadosos para que eles mesmos não se desviem, enquanto professam o caminho certo. Os eruditos são aqueles que têm uma visão nobre, cujo papel é interpretar Deus para o benefício de todos. Eles não devem entrar em conversa sem sentido ou escrever sobre temas menos significativos.
Translated into Russian
Вы все - паломники, движущиеся по полю действия (Кармакшетра) к цели - полю праведности (Дхармакшетра). Писатели, поэты и учителя, обращающиеся к вам - это все проводники, которые помогают вам в пути, но его вы должны пройти сами, собственными ногами, каждый дюйм. "Кавим Пуранам Анусаситхарам" - священные писания провозглашают, что кави (поэт или ученый муж) указывает людям правила поведения и предупреждает их, когда они сбиваются с пути. Этим людям нужно быть самим очень осторожным, чтобы не сойти с верного пути, проповедуя путь праведности. Ученые мужи - это те, кто обладают благородным воззрением, чья роль заключается в раскрытии Божьего промысла во благо всех и каждого. Им не следует участвовать в пустых разговорах или писать о менее значимых предметах.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Siete tutti pellegrini, muovendosi lungo questa terra di azione (Karmakshethra) per l'obiettivo - la terra di giustizia (Dharmakshethra). Gli uomini di lettere, i poeti e gli insegnanti che si affrontano sono tutte le guide che vi aiutano lungo, ma la strada deve essere percorsa da voi, ogni centimetro di esso. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - Scritture dichiarano che un Kavi (un poeta o il dotto uno) pone le regole di condotta a destra prima che la gente e li avverte quando vanno fuori strada. Queste persone dovrebbero anche essere molto attenti che loro stessi non si allontanano, pur professando la strada giusta. Il dotto sono quelli che hanno una visione nobile, il cui ruolo è quello di interpretare Dio per il bene di tutti e di ciascuno. Non dovrebbero indulgere in discorsi senza senso o scrivere su argomenti meno significativi.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Jesteście wszyscy pielgrzymi, poruszające się po tej ziemi, działania (Karmakshethra) do celu - ziemi sprawiedliwości (Dharmakshethra). Literackie ludzie, poeci i nauczyciele, którzy Ciebie adres są wszystkie przewodnicy, którzy pomogą Ci w, ale, droga musi być deptana przez Ciebie, każdy cal to. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - Pismo Święte mówi, że kavi (poeta lub nauczyli jeden) stawia zasad prawa postępowania przed ludźmi i ostrzega ich, gdy błądzą. Osoby te powinny być bardzo ostrożni, że oni sami nie błądzić, a wyznając właściwą drogę.Dowiedziałem to te, które mają szlachetną wizję, którego rolą jest interpretacja Boga dla dobra wszystkich. Nie powinny angażować się w bezsensowne rozmowy lub pisania na tematy mniej znaczących.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Ni är alla pilgrimer, rör sig längs detta land av åtgärder (Karmakshethra) till målet - landet av rättfärdighet (Dharmakshethra). De litterära män, poeter och lärare som adress du är alla guider som hjälper dig längs, men måste vägen vara trampas av dig, varje tum av det. "Kavim Puranaam Anusaasitharam" - skrifterna förklara att en Kavi (en poet eller lärde en) placerar regler rätt beteende innan människor och varnar dem när de går vilse. Dessa personer bör också vara mycket försiktiga så att de själva inte avviker, medan bekännande rätt väg. Den lärde är de som har ett ädelt syn, vars roll är att tolka Gud till förmån för en och alla. De bör inte ägna sig åt meningslös prat eller skriva om mindre betydelsefulla ämnen.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
Om Sai Ram
No hay comentarios:
Publicar un comentario