Thought for the Day_Pensamiento del día_11-09-2012.
-= 11 September 2012 =-
_____________________
English
True nature of a human being is divine. This innate nature is to be found in children; at that stage one is untouched by the pulls and stresses of the senses. So the child revels in its own reality - in joy, peace and love. As you grow make that stage steady, so that you may lead a dharmic (righteous) life. That is your duty. To discover your reality and to dwell in Divine Peace, you need not give up the world and take to asceticism. Detachment is the crucial boon you must win for yourself. You can cultivate it as easily at home as you can in the jungle! In addition, when you fix your mind on truth, you become dearer to God.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Ieder mens is van nature Goddelijk. Deze Goddelijke aard vind je terug bij kinderen omdat ze in dat stadium nog zuiver zijn en de zintuigen nog geen vat op hen hebben. Het kind leeft dus in zijn ware realiteit van vreugde, vrede en liefde. Als je opgroeit, zorg dan dat je je Goddelijke natuur waarmaakt, zodat je een rechtschapen (dharmisch) leven kan leiden. Dat is je plicht. Om je ware realiteit te ontdekken en in harmonie te zijn met het Goddelijke moet je de wereld niet opgeven of leven als een asceet. Onthechting is een belangrijke eigenschap die je enkel kan verkrijgen door er zelf voor te werken. Dit kan je even gemakkelijk thuis als in de jungle! Als je daarbij je geest richt op de waarheid, kom je dichter tot God.
Translated into French by Nathalie
La vraie nature d'un être humain est divine. Cette nature innée se trouve chez les enfants; à ce stade on n'est pas touché par l' attrait et l'agitation des sens. Ainsi, les enfants s'épanouissent dans leur propre réalité - dans la joie, la paix et l'amour. Progressez pour maintenir ce stade, afin que vous puissiez mener une vie dharmique (juste). C'est votre devoir. Pour découvrir votre réalité et demeurer dans la Paix Divine, vous n'avez pas à renoncer au monde et devenir un ascète. Le détachement est le don essentiel que vous devez gagner pour vous-même. Vous pouvez le cultiver aussi bien à la maison que dans la jungle! En outre, lorsque vous fixez votre mental sur la vérité, vous devenez plus proche de Dieu.
Translated into German by Margitta Bonds
Das wahre Wesen eines Menschen ist göttlich. Dieses innewohnende Wesen findet man in Kindern. Im Kindesalter ist der Mensch unangetastet von der Anziehungskraft und derseelischen Belastung der Sinne. So geniesst das Kind seine eigene Wirklichkeit – in Freude, Friede und Liebe. Arbeitet, während ihr Erwachsene werdet, auf diese Stufe stetig hin, damit ihr ein rechtschaffenes (dharmic) Leben leben könnt. Das ist eure Pflicht – eure eigenen Wirklichkeit zu entdecken und im göttlichen Friede zu verweilen. Ihr müsst die Welt nicht aufgeben und zur Askese wechseln. Loslösung ist die entscheidende Gunst, die ihr für euch selbst gewinnen müsst. Ihr könnt diese leicht entwicklen – in euren Heimen und auch im Dschungel! Wenn ihr euren Geist an die Wahrheit bindet, könnt ihr zusätzlich Gott mehr gefallen.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
La verdadera naturaleza de un ser humano es divina. Esta naturaleza innata se encuentra en los niños, en esa etapa uno no ha sido tocado por las atracciones ni tensiones de los sentidos. De modo que el niño goza de su propia realidad – con alegría, paz y amor. A medida que crezcan, hagan que esa etapa se mantenga, como para que puedan llevar una vida dharmica (correcta). Ese es vuestro deber. Para descubrir su realidad y para permanecer en la Paz Divina, no requieren renunciar al mundo ni entregarse al ascetismo. El desapego es el crucial beneficio que deben ganarse. ¡Pueden cultivarlo tan fácilmente en casa como podrían hacerlo en la jungla! Además, cuando fijan su mente en la verdad, llegan a ser más amados por Dios.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
A verdadeira natureza de um ser humano é divina. Essa natureza inata pode ser encontrada na criança; nessa fase ela não é afetada pelas atrações e pressões dos sentidos. Assim, a criança deleita-se em sua própria realidade - em contentamento, paz e amor. À medida que crescer, torne essa fase permanente, de modo que você possa levar uma vida em retidão (dhármica). Esse é seu dever. Para descobrir sua realidade e viver em Paz Divina, você não precisa abandonar o mundo e levar uma vida de ascetismo. O desapego é a benção fundamental que você deve conquistar para si mesmo. Você pode cultivá-lo tão facilmente em casa como pode na selva! Além disso, quando você fixa sua mente na verdade, torna-se mais querido a Deus.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
La vera natura di un essere umano è divino. Questa natura innata si trova nei bambini, in questa fase si è toccato dal tira e sottolinea dei sensi. Così i gode figlio in una sua realtà - nella gioia, pace e amore. Come si cresce fare quella fase costante, in modo che si può condurre una dharmico (giusto) la vita. Questo è il vostro dovere. Per scoprire la vostra realtà e di vivere in pace divina, non è necessario rinunciare al mondo e prendere all'ascetismo. Il distacco è il dono fondamentale che deve vincere per se stessi. Si può coltivare con la stessa facilità a casa, come si può nella giungla! Inoltre, quando si fissa la tua mente sulla verità, si diventa più caro a Dio.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Prawdziwa natura człowieka jest boska. Ta wrodzona natura znajduje się u dzieci; na tym etapie jeden jest nietknięty przez wciąga i podkreśla zmysłów. Więc upaja dziecko w swojej własnej rzeczywistości - w radości, pokoju i miłości. Jak rośnie sprawiają, że scena stała, tak aby można prowadzić dharmic (sprawiedliwych) życia. To jest wasz obowiązek. Aby odkryć swoją rzeczywistość i zamieszkać w pokoju Bożym, trzeba nie dać się świat i wziąć się do ascezy. Oddział jest kluczowym dobrodziejstwem musi wygrać dla siebie. Można ją uprawiać tak łatwo w domu, jak można w dżungli! Ponadto, gdy naprawić swój umysł na prawdę, stajesz droższy Bogu.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Sanna naturen hos en människa är gudomlig. Denna medfödda natur är att finna hos barn, i detta skede en är oberörd av drar och betonar av sinnena. Så att barnet frossar i sin egen verklighet - i glädje, frid och kärlek. När du växer gör det stadiet stadig, så att du kan leda en dharmic (rättfärdigt) liv. Det är din plikt. Att upptäcka din verklighet och att bo i Guds frid, du behöver inte ge upp världen och ta till asketism. Lossnar är den avgörande välsignelse du måste vinna för dig själv. Du kan odla den lika lätt hemma som du kan i djungeln! Dessutom, när du fixar dig på sanning, blir du kärare Gud.
Истинная природа человеческого существа – божественность. Эта врождённая природа обнаруживается у детей. В этом возрасте человек ещё не затронут влиянием и давлением органов чувств. Поэтому ребёнок пребывает в своей собственной реальности - в радости, покое и любви. Поскольку вы растёте, сделайте это состояние устойчивым, чтобы вы могли жить дхармической (праведной) жизнью. Это ваш долг. Чтобы обнаружить свою реальность и оставаться в Божественном Спокойствии, вам не нужно отказываться от мира и становиться аскетом. Непривязанность – это то ключевое благо, которое вы должны снискать для себя. Вы можете развить его дома так же легко, как и в джунглях! Кроме того, если вы будете сосредотачивать свой ум на истине, вы станете ещё дороже Богу.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosha
Sifat sejati manusia adalah divine. Sifat bawaan ini dapat ditemukan pada anak-anak; karena pada tahapan ini, belum ada pengaruh atau tekanan dari panca indera. Jadi anak-anak bersuka-ria dalam realitasnya sendiri - dalam sukacita, kedamaian, dan cinta-kasih. Ketika engkau tumbuh menuju tahapan yang mantap, engkau hendaknya menjalani kehidupan berdasarkan dharma (kebenaran). Itulah tugasmu. Untuk menemukan realitasmu yang sejati dan untuk mencapai Kedamaian Ilahi, engkau tidak perlu meninggalkan dunia ini dan menuju ke hutan untuk bertapa. Tanpa-kemelekatan adalah hal penting yang harus engkau capai. Engkau dapat mengembangkan kualitas ini dengan sangat mudah di rumah seperti di tengah hutan! Disamping itu, saat engkau memusatkan pikiranmu pada kebenaran, engkau akan menjadi lebih dekat pada Tuhan.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario