Thought for the Day_Pensamiento del día_23-08-2012.
-= 23 August 2012 =-
__________________
English
Most people spend the lifetime allotted to them or earned by them in partaking of rich yet harmful foods and drink and indulge in glamorous, harmful pastimes. What a pathetic waste of precious stuff! Though belonging to the animal kingdom, human beings have much more in terms of physical, mental and moral abilities. They have the glorious chance of visualizing their identity with the Mystery that is manifested as this Universe. Human beings forgetting their nature to progress towards Godhood is akin to fire forgetting its capacity to burn or water its nature to wet. Every human being has the capacity to seek and secure the Truth of the Universe of which they are a part of; they have the wherewithal to train themselves in virtue, justice, love and sympathy to escape from the particular to the Universal.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
De meeste mensen spenderen hun leven aan overdadig eten en drinken en gaan zich te buiten aan luxueus tijdverdrijf, wat schadelijk voor hen is. Dit is een enorme verspilling van hun kostbare mogelijkheden! Hoewel hij tot het dierenrijk behoort, heeft de mens veel meer lichamelijke en geestelijke talenten en een moreel besef. Hij heeft de buitengewone kans zich bewust te worden van en op te gaan in de Goddelijke Kracht van dit Universum. Als de mens vergeet dat het zijn natuur is om Eenheid met God te bereiken, is dit te vergelijken met vuur dat vergeet dat het kan branden of water dat vergeet dat het nat is. Ieder mens heeft het vermogen te zoeken naar en zich bewust te worden van de Waarheid achter het Universum waar hij deel van uitmaakt. Hij heeft de mogelijkheid om positieve eigenschappen te ontwikkelen zoals rechtvaardigheid, liefde en mededogen. Zo kan hij zich bevrijden van het individuele om op te gaan in het Universele.
Translated into French by Nathalie
La plupart des gens passent leur temps de vie qui leur a été attribué ou qu"ils ont acquis à participer à des repas riches pourtant nuisibles, à boire et à se livrer à des passe-temps séduisants et dangereux. Quel gâchis lamentable de choses précieuses! Quoique appartenant au règne animal, les êtres humains ont beaucoup plus en termes de capacités physiques, mentales et morales. Ils ont la chance glorieuse de visualiser leur identité avec le Mystère qui se manifeste comme cet Univers. Les êtres humains oublient leur nature pour progresser vers la Divinité comme si le feu oubliait sa capacité à brûler ou l'eau sa nature à mouiller. Chaque être humain a la capacité de demander et d'obtenir la Vérité de l'Univers dont il fait partie, il a les moyens de se former à la vertu, la justice, l'amour et la sympathie afin de s' échapper du particulier pour l'Universel.
Translated into German by Margitta Bonds
Die meisten Menschen leben ihr Leben, das ihnen zugewiesen wurde, oder das sie sich verdient haben, damit, dass sie reichhaltige, doch für sie schädliche Nahrung und Getränke zu sich nehmen und sie frönen glamourösem, gesundheitsschädlichen Zeitvertreib. Welch eine bemitleidenswerte Verschwendung von wertvollen Dingen! Obwohl die Menschen der Tierwelt zugehörig sind, besitzen sie viel mehr, im Sinne von physischen, geistigen und moralischen, Fähigkeiten. Sie haben die ruhmreiche Gelegenheit sich ihre Identität mit dem Geheimnis, das sich als dieses Universum offenbart, vorzustellen.Der Mensch vergisst sein Wesen, welches das Göttliche, das er ist, zu erreichen. Er ist ähnlich wie Feuer, das seine Fähigkeit zu brennen vergisst, oder Wasser, dass sein wahres Wesen, welches zu wässern ist, vergisst. Jeder Mensch hat die Fähigkeit die Wahrheit des Universums, von der er ein Teil ist, zu suchen und sie zu schützen. Er hat das nötige Mittel sich in Tugenden, Gerechtigkeit, Liebe und Mitgefühl zu üben, um von der Individualität zu fliehen und das Universale zu erreichen.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
La mayoría de la gente pasa el período de vida que se le ha concedido o que ha ganado, consumiendo alimentos y bebidas ricos aunque dañinos, y disfrutando de pasatiempos encantadores aunque perjudiciales. ¡Qué patético despilfarro de un valioso material! Aunque pertenecen al reino animal, los seres humanos poseen mucho más en términos de capacidades físicas, mentales y morales. Poseen la gloriosa oportunidad de visualizar su identidad con el Misterio que se manifiesta como este Universo. El que los seres humanos se olviden de su naturaleza de progresar hacia la Divinidad, es similar a que el fuego se olvide de su capacidad de arder o que el agua olvide su naturaleza de mojar. Cada ser humano posee la capacidad de buscar y alcanzar la Verdad del Universo del que forma parte; posee los medios para entrenarse en virtud, justicia, amor y empatía para escapar de lo particular a lo Universal.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Kebanyakan orang menghabiskan seumur hidupnya untuk menyantap makanan dan minuman yang mengakibatkan efek buruk bagi diri mereka dan menikmati glamour-nya kehidupan duniawi. Betapa menyedihkannya, menyia-nyiakan sesuatu yang berharga! Manusia memiliki kemampuan fisik, mental, dan moral lebih dari hewan. Manusia memiliki kesempatan berharga untuk memvisualisasikan identitas mereka pada Misteri yang dimanifestasikan sebagai Universe ini. Manusia melupakan sifat sejati mereka untuk kemajuan menuju Ketuhanan, dapat diibaratkan dengan api melupakan kemampuannya untuk membakar atau air yang melupakan kemampuannya untuk membasahi. Setiap manusia memiliki kapasitas untuk mencari dan mendapatkan Kebenaran Alam Semesta yang mana mereka adalah bagian dari Alam Semesta ini; manusia memiliki sarana yang bisa digunakan untuk melatih diri dalam kebajikan, keadilan, cinta-kasih, dan simpati untuk melepaskan diri dari yang partikular menuju ke Universal.
Translated into Rusian
Большинство людей проживают предоставленную им или обретённую ими жизнь, употребляя дорогостоящую пищу и напитки, наслаждаясь приятными, но губительными развлечениями. Как печально, что люди растрачивают впустую такое драгоценное богатство! Хотя люди принадлежат к царству животных, но они наделены гораздо большими физическими, ментальными способностями и нравственными качествами. У них есть славная возможность осознать свою тождественность с Тайной, проявленной в этой Вселенной. Люди забывают свою природу, в соответствии с которой им следует идти по пути к Богу. Это подобно тому, как если бы огонь забыл о своей способности сжигать, а вода - о своей способности увлажнять. У каждого человека есть способность искать и охранять Истину Вселенной, частью которой он является. У каждого человека есть всё необходимое для того, чтобы развивать добродетели, праведливость, любовь и сострадание и пройти путь от индивидуального к Универсальному.
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
La maggior parte delle persone trascorrono la vita loro assegnato o guadagnato da loro in nutrendosi di cibi ricchi ancora nociva e bere e indulgere in glamour, passatempi pericolosi. Che spreco patetico di roba preziosa! Anche se appartenente al regno animale, gli esseri umani hanno molto di più in termini di capacità fisiche, mentali e morali. Essi hanno la possibilità di visualizzare la loro gloriosa identità con il Mistero che si manifesta come questo Universo. Gli esseri umani dimenticano la loro natura di progredire verso la divinità è simile al fuoco dimenticando la sua capacità di bruciare o di acqua per bagnare la sua natura. Ogni essere umano ha la capacità di cercare e ottenere la Verità dell'Universo di cui fanno parte, hanno i mezzi per allenarsi nella virtù, la giustizia, l'amore e la simpatia di fuggire dal particolare all'universale.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Większość ludzi spędza żywotność przydzielonego do nich lub zdobyte przez nich w spożywania żywności bogatej jeszcze szkodliwe i pić i zatrzymajcie się w czarujący, rozrywek szkodliwych. Jakie żałosne marnowania cennych rzeczy! Choć należących do królestwa zwierząt, ludzie mają znacznie więcej w zakresie sprawności fizycznej, psychicznej i moralnej. Mają wspaniałą szansę wizualizując swoją tożsamość z Tajemnicą, która objawia się jako tym Wszechświecie. Istoty ludzkie zapominając ich charakter do postępu Boskości jest zbliżona do ognia zapominając jej zdolność do spalania lub wody do zwilżenia jej charakter. Każdy człowiek ma zdolność do poszukiwania i zabezpieczenia prawdą wszechświata, którego są częścią, mają środki pozwalające ćwiczyć się w cnocie, sprawiedliwości, miłości i współczucia, aby uciec od szczegółu do Universal.
Translated into Swedish by Jens Olausson
De flesta människor tillbringar livet tilldelad eller intjänas av dem ta del av rika men skadliga livsmedel och dricka och njuta av glamorösa, skadliga tidsfördriv. Vilket patetiskt slöseri med dyrbara saker! Även tillhör djurriket, människan har mycket mer i termer av fysiska, mentala och moraliska förmågor. De har härliga chans att visualisera sin identitet med det mysterium som manifesteras som detta universum. Människan glömmer deras natur att göra framsteg i riktning mot Godhood är besläktad med eld glömmer sin förmåga att bränna eller vatten dess natur till våt. Varje människa har förmågan att söka och säkra universums sanning som de är en del av, de har förutsättningar att träna sig i dygd, rättvisa, kärlek och medkänsla att fly från det enskilda till det allmänna.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario