Thought for the Day_Pensamiento del día_13-07-2012.
-= 13 July 2012 =-
_______________
English
You fill your days with unremitting labour, immersed in perpetual anxiety and worry, you are busy beyond description, with no time to silently contemplate God’s handiwork. You are troubled by strange inexplicable misgivings and run helter-skelter after hollow comforts, blinded by hate and greed. Caught in this toil and turmoil, you sometimes lose the knowledge of the anchor that will save you - disciplining of the mind. Start this spiritual discipline as early as possible in life, do not postpone it any further. For, no one knows when the span of life will be brought to a close. Reflect on it. Knock and the doors of Grace will open. Open the door, the Sun’s rays waiting outside your door will flow silently in and flood your room with love and light.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Je werkt constant, opgeslorpt door voortdurende angst en zorgen, je vlijt is met geen pennen te beschrijven, maar je hebt geen tijd voor stille contemplatie op Gods werk. Je kampt met onverklaarbare twijfels en rent holderdebolder waardeloze pleziertjes na, verblind door bitterheid en hebzucht. Verstrikt in deze eeuwige chaos ga je voorbij aan dat wat je kan redden, namelijk het disciplineren van je geest. Start met deze spirituele discipline zo vroeg als je kan, stel dit niet verder uit. Want niemand weet wanneer zijn leven ten einde loopt. Sta hier bij stil. Begin hiermee en Gods genade zal zich manifesteren. Open je hart, zodat de zonnestralen van licht en liefde er kunnen binnenstromen.
Translated into French by Nathalie
Vous remplissez vos jours avec un travail acharné, plongés dans l'angoisse perpétuelle et les soucis, vous êtes occupés au-delà de la description, sans aucun temps pour contempler silencieusement l'œuvre de Dieu. Vous êtes troublés par d'étranges doutes inexplicables et courez pêle-mêle après un confort creux, aveuglés par la haine et la cupidité. Pris dans ce labeur et cette agitation, vous perdez parfois la connaissance de l'ancre qui vous sauvera - la discipline du mental. Commencez cette discipline spirituelle le plus tôt possible dans la vie, ne remettez pas à plus tard. Car, nul ne sait quand la vie se terminera. Réfléchissez à cela. Frappez et les portes de la Grâce s'ouvriront. Ouvrez la porte, les rayons du soleil qui attendent derrière iront en silence inonder votre chambre d'amour et de lumière.
Translated into German by Margitta Bonds
Ihr erfüllt eure Tage mit unaufhörlicher Arbeit, seid versunken in immerwährender Angst und Sorge, seid jenseits jeder Beschreibung beschäftigt, habt keine Zeit in der Stille über Gottes Werke nachzudenken. Ihr seid durch seltsame, unerklärliche Zweifel beunruhigt und rennt total durcheinander hinter nichtssagender Bequemlichkeit her, durch Hass und Habgier geblendet. In dieser Bemühung und diesem Wirrwarr denkt ihr manchmal nicht an den Anker, der euch retten kann – ein disziplinierter Geist (mind). Fangt mit dieser spirituellen Übung so schnell wie möglich in diesem Leben an und verschiebt sie nicht länger. Niemand weiss, wann die Lebensspanne ein Ende hat. Denkt darüber nach, klopft an und die Tür der Gnade wird sich öffnen. Öffnet die Tür, die Sonnenstrahlen , die hinter der Tür auf euch warten, werden still euren Raum mit Liebe und Licht durchfluten.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Llenan sus días de un trabajo constante, inmersos en perpetua ansiedad y preocupación, se encuentran exageradamente ocupados, sin tiempo para una silenciosa contemplación de la obra de Dios. Son perturbados por extraños e inexplicables recelos y corren atropelladamente tras de vacuas comodidades, cegados por el odio y la codicia. Cogidos entre estos afanes y agitaciones, olvidan a veces cual es el ancla que les salvaría – la disciplina de la mente. Inicien tan pronto como sea posible en la vida esta disciplina espiritual, no sigan posponiéndola. Porque nadie sabe cuando llegará a su fin su lapso de vida. Reflexionen al respecto. Golpeen y las puertas de la Gracia s abrirán. Abran la puerta, los rayos del Sol que esperan afuera de ella, entrarán silenciosamente e inundarán su habitación de amor y de luz.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Você preenche seus dias com trabalho incessante, imerso em ansiedade e preocupação eternas; você permanece indescritivelmente ocupado, sem tempo para contemplar silenciosamente a obra de Deus. Você é perturbado por estranhos e inexplicáveis receios e persegue apressadamente confortos vazios, cego devido ao ódio e à ganância. Preso nesta labuta e turbulência, às vezes você se priva do conhecimento sobre a âncora que o salvará: disciplinar a mente. Inicie essa disciplina espiritual o mais cedo possível na vida, não a adie ainda mais. Pois, ninguém sabe quando o tempo de vida se esgotará. Reflita sobre isso. Bata e a porta da Graça se abrirá. Abra a porta e os raios do Sol, esperando lá fora, fluirão e inundarão silenciosamente seu quarto com amor e luz.
Translated into Russian
Вы наполнили свои будни упорным трудом, окунулись в бесконечные страхи и волнения, вы невыразимо заняты, у вас нет времени созерцать в безволвии работу Бога. Вас мучают странные необъяснимые предчувствия, и вы сломя голову гоняетесь за ничего не стоящими удовольствиями, ослепленные ненавистью и жадностью. Захваченные этим мытарствами и суетой, вы иногда забываете о том якоре, который спасет вас – о дисциплине ума. Начните эту духовную практику как можно раньше, не откладывайте ее на потом. Ибо никто не знает, когда закончится отмеренный ему отрезок жизни. Поразмышляйте над этим. Стучите, и дверь Милости отворится. Откройте эту дверь, и лучи Солнца, ожидающие вас снаружи, бесшумно хлынут в вашу комнату и затопят ее любовью и светом.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
È riempire le vostre giornate con il lavoro incessante, immerso in ansia perenne e preoccupazione, si sono impegnati oltre ogni descrizione, con il tempo di contemplare in silenzio l'opera di Dio. Voi siete turbati da strani dubbi inspiegabili ed eseguire helter-skelter dopo comfort cavi, accecati dall'odio e dall'avidità. Preso in questa fatica e scompiglio, a volte perde la conoscenza del dispositivo di ancoraggio che vi farà risparmiare - disciplina della mente. Inizia questa disciplina spirituale più presto possibile nella vita, non rimandare ulteriormente. Infatti, nessuno sa quando la durata della vita sarà portato a termine. Riflettere su di esso. Bussate e le porte di Grazia si aprirà. Aprite la porta, i raggi del Sole in attesa fuori dalla porta scorrerà silenziosamente e inondare la stanza con amore e luce.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Możesz wypełnić swoje dni z nieustająca praca, zanurzonej w ciągłym niepokoju i zmartwień, jesteś zajęty poza opisem, bez czasu na milczeniu kontemplować dzieło Boga. Jesteś zaniepokojony dziwnych niewytłumaczalnych obaw i uruchomić zjeżdżalnią po pustych udogodnienia, zaślepieni nienawiścią i chciwością. Złapany w tym trudzie i zgiełku, czasem tracą wiedzę o kotwicy że cię zbawi - dyscyplinowanie umysłu. Początek tej dyscypliny duchowej, jak najszybciej w życie, nie odkładaj jej dalej. Bo nikt nie wie kiedy rozpiętość życia zostaną doprowadzone do końca. Zastanów się nad tym. Knock i drzwi z Grace zostanie otwarty. Otwórz drzwi, promienie słoneczne czeka za drzwiami będzie płynąć cicho i zalać swój pokój z miłości i światła.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Du fyller dina dagar med ständiga arbetskraft, nedsänkt i ständig ångest och oro, är du upptagen bortom all beskrivning, med ingen tid att tyst betrakta Guds skapelse. Du besväras av konstiga oförklarliga betänkligheter och kör huller om buller efter ihåliga bekvämligheter, förblindade av hat och girighet. Fångad i detta arbete och oro, förlorar du ibland kunskap om ankaret som kommer att rädda dig - disciplinering av sinnet. Starta denna andliga disciplin så tidigt som möjligt i livet, inte skjuta det inte längre. Ty ingen vet när livscykeln kommer att ställas inför en nära. Reflektera över det. Bulta och dörrar Grace öppnas. Öppna dörren, kommer solen strålar väntar utanför din dörr flöda tyst in och översvämma ditt rum med kärlek och ljus.
Translated into Indonesia by Yuli Santosa
Engkau mengisi hari-harimu dengan bekerja tiada henti, terus-menerus tenggelam dalam perasaan cemas dan khawatir, engkau sibuk tak terkira, bahkan tiada waktu untuk merenungkan karya Tuhan. Engkau diliputi oleh perasaan was-was dan bergerak kesana-kemari (pontang-panting) dipenuhi dengan kenyamanan palsu, dibutakan oleh kebencian dan keserakahan. Terperangkap pada kekacauan tersebut, engkau kehilangan pengetahuan akan dimana tempat berlabuh yang akan menyelamatkanmu, oleh karena itu, engkau hendaknya mendisiplinkan pikiranmu. Mulailah disiplin spiritual ini sedini mungkin, jangan menundanya lagi. Sebab, tidak ada seorangpun yang mengetahui kapan rentang kehidupan ini akan ditutup. Ketuklah dan pintu berkat Tuhan akan terbuka. Bukalah pintu sehingga sinar matahari yang telah menunggu di luar pintu akan masuk perlahan dan membanjiri kamarmu dengan cinta-kasih dan cahaya.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario