Thought for the Day_Pensamiento del día_05-07-2012.
-= 5 July 2012 =-
___________________
English
Parents have conferred this physical instrument called body, with which we can serve God in all living beings, glorify Him in and through Beauty and Truth, and attain the Absolute. This human body is essential to liberate ourselves from the direst of bondages. An iron box is essential to keep safe the precious gems. So too the body is essential to keep safe the gifts of faith, love and discrimination. God is immanent in the Universe. He is in the most distant star as well as the blade of grass under your feet. You can see Him, provided you curdle this Universe with discrimination, churn it with detachment and collect the nectar with earnestness. In the grain of the sand as well as in the grandest galaxy, God can be found by diligent and sincere spiritual practices. He is the core of every being, as butter is present in every drop of milk.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Ouders hebben ons dit fysieke instrument geschonken zodat we God in alle levende wezens kunnen dienen, Hem kunnen vereren in Zijn schoonheid en Waarheid om zo het Absolute te kunnen bereiken. Dit menselijk lichaam is essentieel om onszelf te kunnen bevrijden van de ketenen van gebondenheid. In een juwelenkist kan men kostbare edelstenen veilig bewaren. Zo is ook het lichaam van groot belang om de schatten van vertrouwen, liefde en onderscheidingsvermogen te beschermen. God is overal in het Universum aanwezig. Hij is zowel de meest afgelegen ster als de grasspriet onder je voeten. Je kan Hem waarnemen op voorwaarde dat je je onderscheidingsvermogen gebruikt en oprecht onthechting praktiseert om zo de nectar te verkrijgen. Zowel in de zandkorrel als in deze uitgestrekte Melkweg kan je God ontdekken door toegewijde en oprechte spirituele praktijk. Hij is de kern in ieder wezen, net zoals boter in elke druppel melk aanwezig is.
Translated into French by Nathalie
Les parents nous ont conféré cet instrument physique appelé corps avec lequel nous pouvons servir Dieu dans tous les êtres vivants, Le glorifier dans et à travers la Beauté et la Vérité et atteindre l'Absolu. Ce corps humain est essentiel pour nous libérer du pire esclavage. Un coffre fort est essentiel pour garder les pierres précieuses en toute sécurité. De même, Le corps aussi est essentiel pour garder en toute sécurité les dons de la foi, l'amour et la discrimination. Dieu est immanent dans l'Univers. Il est dans l'étoile la plus éloignée, ainsi que dans le brin d'herbe sous vos pieds. Vous pouvez Le voir, à condition que vous vous tourniez vers cet univers avec discrimination, barattez-le avec détachement et recueillez le nectar avec sérieux. Dans le grain du sable ainsi que dans la plus grande galaxie, Dieu peut être trouvé par des pratiques spirituelles sincères et assidues. Il est dans le cœur de chaque être comme le beurre est présent dans chaque goutte de lait.
Translated into German by Margitta Bonds
Von den Eltern wurde uns dieses physische Instrument, genannt Körper, mit dem wir Gott in allen Lebewesen dienen und Ihn in und durch Schönheit und Wahrheit verherrlichen können, gegeben, damit das Absolute verwirklicht werden kann. Dieser menschliche Körper ist notwendig, um uns von der grässlichsten Knechtschaft zu befreien. Eine eiserne Schatulle ist notwendig, um die wertvollen Edelsteine sicher zu bewahren. In gleicher Weise ist auch der Körper notwendig, um die Geschenke von Glaube, Liebe und Unterscheidung sicher aufzubewahren. Gott ist dem Universum innewohnend. Er ist in dem weit entferntesten Stern und auch dem Grashalm unter euren Füssen. Ihr könnt Ihn sehen, vorausgesetzt ihr lasst das Universum mit Untersscheidungsvermögen gerinnen, ihr rührt es mit Loslösung und sammelt dann den Nektareurer Bemühungen mit Ernsthaftigkeit. Im Sandkorn, sowie in der gewaltigsten Galaxie kann Gott durch eifrige und aufrichtige spirituelle Übung gefunden werden. Er ist der innere Kern aller Wesen, so wie die Butter in jedem Tropfen Milch zu finden ist.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Los padres han otorgado este instrumento, físico llamado cuerpo, con el cual podemos servir a Dios en todos los seres vivientes, glorificándole en y a través de la Belleza y la Verdad, y alcanzar al Absoluto. Este cuerpo humano es esencial para liberarnos de la peor de las servidumbres. Se requiere de una caja de hierro para mantener a salvo las gemas preciosas. Así también el cuerpo es esencial para mantener a salvo los dones de la fe, el amor y el discernimiento. Dios es inmanente en el Universo. Él está en la más distante de las estrellas tanto como en la brizna de pasto bajo sus pies. Pueden verle si cuajaran este Universo con el discernimiento, lo batieran con desapego y recogieran el néctar con sinceridad. A Dios se le puede encontrar tanto en el grano de arena como en la mayor de las galaxias mediante diligentes y sinceras prácticas espirituales. Él es el núcleo de cada ser, del mismo modo en que la mantequilla se encuentra presente en cada gota de leche.
Translated into Indonesian by Udayo Untarya
Orang-tua kita telah memberikan instrumen fisik yang dinamakan sebagai badan jasmani ini, dimana dengan alat ini kita bisa memberi pelayanan kepada Tuhan yang ada di dalam diri setiap mahluk hidup, memuliakan nama-Nya serta melalui kebenaran dan keindahan, kita juga akan bisa mencapai tahapan Absolute (Nibbana/Moksha). Badan fisik ini sangatlah penting dalam upaya kita untuk mencapai pembebasan tertinggi. Analoginya adalah lemari besi yang berfungsi untuk menyimpan secara aman barang-barang berharga, demikian pula badan jasmani ini penting untuk menjaga harta-karun yang sangat berharga, yakni: keyakinan, cinta-kasih dan budi pekerti (kemampuan membedakan mana yang benar dan yang salah). Tuhan eksis di segenap penjuru jagad raya. Beliau hadir di bintang yang paling jauh sekalipun maupun di rerumputan yang ada di bawah kakimu. Engkau akan bisa melihat-Nya, dengan catatan bahwa engkau menerapkan budi pekertimu dalam melakukan interaksi dengan alam semesta ini, persiapkanlah dirimu untuk tidak melekat dan berupayalah secara intensif untuk mendapat nectar (karunia Tuhan). Baik di dalam butiran pasir maupun di galaksi nun jauh, Tuhan akan bisa ditemukan oleh sadhaka yang benar-benar tekun dan tulus dalam praktek spiritualnya. Tuhan adalah inti dari semua mahluk, bagaikan mentega yang eksis di dalam setiap tetesan susu.
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Os pais conferiram esse instrumento físico chamado corpo com o qual podemos servir a Deus em todos os seres vivos, glorificá-Lo em e através da Beleza e da Verdade e alcançar o Absoluto. Esse corpo humano é essencial para libertar-nos da mais terrível das escravidões. Uma caixa de ferro é essencial para manter a segurança das pedras preciosas. Assim também, o corpo é essencial para manter a segurança dos presentes da fé, do amor e do discernimento. Deus é imanente no Universo. Ele está na estrela mais distante, bem como na folha de grama sob seus pés. Você pode vê-Lo desde que você coalhe este Universo com discernimento, agite-o com desapego e colete o néctar com dedicação. No grão de areia, assim como na mais grandiosa galáxia, Deus pode ser encontrado pelas práticas espirituais diligentes e sinceras. Ele é a essência de cada ser, assim como a manteiga presente em cada gota de leite.
Translated into Russian by Vladim
Родители даровали этот физический инструмент, называемый телом, с помощью которого мы можем служить Богу во всех живых существах, прославлять Его Красоту и Истину и достичь Абсолюта. Это человеческое тело очень важно для освобождения себя ужаса рабства. Сейф нужен для того, чтобы хранить драгоценные камни. Точно так же тело нужно для того, чтобы хранить в безопасности дары веры, любви и различения. Бог неотъемлемо присутствует в Мироздании. Он находится как в самой далёкой звезде, так и в травинке у вас под ногами. Вы можете видеть Его при условии, что сепарируете это Мироздание способностью различения, взбейте из него масло отрешённостью и вдумчивостью соберите нектар. С помощью непрерывной, усердной и искренней духовной практики Бога можно обнаружить как в песчинке, так и в самой большой галактике. Он является сокровенной сутью каждого существа, присутствующего в них, как масло присутствует в молоке.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Genitori hanno conferito questo strumento fisico chiamato corpo, con il quale possiamo servire Dio in tutti gli esseri viventi, glorificarlo e attraverso la Bellezza e la Verità, e raggiungere l'Assoluto. Il corpo umano è essenziale per liberarci dalla schiavitù della più atroce. Una scatola di ferro è essenziale per mantenere al sicuro le gemme preziose. Così anche il corpo è essenziale per mantenere al sicuro i doni della fede, l'amore e la discriminazione. Dio è immanente nell'Universo. Egli è la stella più lontana così come il filo d'erba sotto i piedi. Lo si può vedere, a condizione che caglio questo universo con la discriminazione, abbandono con distacco e raccogliere il nettare con serietà. Nel granello di sabbia così come in grande galassia, Dio può essere trovato da diligente e sinceri pratiche spirituali. Egli è il cuore di ogni essere, come il burro è presente in ogni goccia di latte.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Rodzice przyznanych tej fizycznej instrumentu o nazwie ciało, z którym możemy służyć Bogu we wszystkich żywych istot, uwielbić Go i przez piękno i prawdę, i osiągnąć Absolutu. To ludzkie ciało jest niezbędna, aby uwolnić się od direst z więzów.Pudełko żelazo jest niezbędne w celu zapewnienia bezpiecznej cennych klejnotów. Tak też ciało jest niezbędna do utrzymania bezpiecznej dary wiary, miłości i dyskryminacji. Bóg jest obecny we Wszechświecie. On jest w najbardziej odległej gwiazdy, jak i źdźbło trawy pod stopami. Możesz zobaczyć go, pod warunkiem, koagulacji ten wszechświat z dyskryminacją, maselnica go dystansu i zbierać nektar z powagą. W ziarna piasku, jak w najwspanialszych galaktyce, Bóg może być znaleziony przez sumienne i szczerych duchowych praktyk. On jest rdzeniem każdej istoty, jak masło jest obecny w każdej kropli mleka.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Föräldrar har tilldelats denna fysiska instrument som kallas kropp, som vi kan tjäna Gud i alla levande varelser, prisa Honom i och genom skönhet och sanning, och uppnå det Absoluta. Denna mänskliga kropp är viktigt att befria oss från direst av slaveri. Ett strykjärn box är nödvändig för att skydda det ädelstenar. Detsamma kroppen är viktigt att hålla ett säkert gåvor av tro, kärlek och diskriminering. Gud är immanent i universum. Han är i den mest avlägsna stjärnan liksom grässtrå under dina fötter. Du kan se Honom, förutsatt att du skär detta universum med diskriminering, churn det med avskildhet och samla nektar med allvar. I korn av sand samt i de vackraste galaxen, kan Gud hittas genom omsorgsfull och uppriktiga andliga metoder. Han är kärnan i varje varelse, som smör finns i varje droppe mjölk.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*********************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario