Thought for the Day_Pensamiento del día_16-06-2012.
-= 16 June 2012 =-
________________
English
The desires that cling to the mind are the blemishes that tarnish one’s inner consciousness. Control the senses; do not yield to their insistent demands for satisfaction. When a corpse is placed on a pyre, and the fire is lit, both the corpse and the pyre are reduced to ashes. So too when the senses are negated, the mind too disappears. When the mind disappears, delusion dies and liberation is achieved. Faith in God is the best reinforcement for spiritual victory. When you revel in the contemplation of the splendour of the Lord, nothing material can attract you; all else will seem inferior and the company of the Godly and the humble alone will be relished. The Spirit can only be awakened and realized through individual discipline, and the Grace of God. These two can be won through love, purity and service to others.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
De verlangens die zich in je geest genesteld hebben, bezoedelen je innerlijke bewustzijn. Beheers je zintuigen; geef niet toe aan de onafgebroken stroom van verlangens. Als men een lijk gaat verbranden, zal zowel het lichaam als de houtstapel tot as verpulveren. Als je de zintuigen bestuurt, valt het denken stil. Als je denken is stilgelegd, verdwijnt de illusie en bereik je bevrijding. Vertrouwen in God is de sterkste krachtbron voor een spirituele overwinning. Als je ernaar verlangt je te richten op God, zal het materiële je niet meer bekoren. Alleen het gezelschap van toegewijde en nederige zielen zal je nog aantrekken en al het andere wordt minder belangrijk. De Spirit kan alleen ontwaken en gerealiseerd worden door individuele discipline en de Genade van God. Dit kan je verwerven door liefde, zuiverheid en dienstbaarheid.
Translated into French by Nathalie
Les désirs qui s'accrochent à l'esprit sont les taches qui ternissent notre conscience intérieure. Contrôlez les sens, ne cédez pas à leurs demandes insistantes pour la satisfaction. Quand un cadavre est placé sur un bûcher allumé, le corps et le bûcher sont tous deux réduits en cendres. De même, quand les sens sont annulés, le mental disparaît aussi. Quand le mental disparaît, l'illusion meurt et la libération est atteinte. La foi en Dieu est le meilleur renfort pour la victoire spirituelle. Lorsque vous vous complaisez dans la contemplation de la splendeur du Seigneur, rien de matériel ne peut vous attirer, tout le reste vous semble inférieur et seule la compagnie des fidèles et des humbles vous réjouira. L'Esprit peut être réveillé et réalisé uniquement à travers la discipline individuelle et la grâce de Dieu. Ces deux peuvent être obtenus par l'amour, la pureté et le service aux autres.
Translated into German by Margitta Bonds
Das Verlangen, das an den Geist gefesselt ist, ist der Makel, der euer inneres Bewusstsein trübt. Kontrolliert eure Sinne und ergebt euch nicht den hartnäckingen Forderungen nach Befriedung dieses Verlangens. Wenn ein Leichnam auf den Scheiterhaufen gelegt, das Feuer angezündet wird, dann wird der Scheiterhaufen und der tote Körper zu Asche reduziert. Wenn also die Sinne zunichte gemacht werden, dann verschwindet auch der Geist. Wenn der Geist nicht mehr ist, dann stirbt auch die Täuschung und Befreiung ist erreicht. Glaube an Gott ist das beste Hilfsmittel, um einen spirituellen Sieg zu erlangen. Wenn ihr es geniesst in der Betrachtung der Schönheit Gottes zu verweilen, dann kann nichts materielles euch anziehen, alles andere wird euch minderwertig erscheinen und die Gesellschaft von gläubigen und demütigen Personen allein wird euch gefallen. Die Seele kann nur durch individuelle Übung und die Gnade Gottes erweckt und verwirklicht werden. Das kann durch Liebe, Reinheit und Dienst am Nächsten geschehen.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Los deseos que se adhieren a la mente representan las manchas que empañan la consciencia interna. Controlen los sentidos; no cedan a sus insistentes exigencias por satisfacción. Cuando un cadáver es colocado sobre la pira y se enciende el fuego, tanto el cadáver como la pira son reducidos a cenizas. Así también, cuando los sentidos son anulados, también la mente desaparece. Cuando desaparece la mente, muere la ilusión engañosa y se alcanza la liberación. La fe en Dios es el mejor refuerzo para la victoria espiritual. Cuando se deleitan en la contemplación del esplendor del Señor, no hay nada material que les pueda atraer: todo parecerá inferior y se disfrutará únicamente de la compañía de los devotos y los humildes. El Espíritu puede ser despertado y realizado sólo a través de la disciplina individual y la Gracia de Dios. Y ambas cosas pueden ganarse por medio del amor, la pureza y el servicio a otros.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Keinginan-keinginan (duniawi) yang melekat pada pikiran adalah bagaikan noda-noda yang mencemari kesadaran batin manusia. Kendalikanlah panca inderamu, janganlah engkau membiarkan dirimu diseret oleh keinginan-keinginannya hanya untuk kepuasan belaka. Ketika jenazah diletakkan di atas tempat perabuan dan kemudian api dinyalakan, maka keduanya baik jenazah dan kayu akan terbakar menjadi abu. Demikian pula, ketika kita mampu mengabaikan keinginan panca indera, maka dengan sendirinya mind juga akan sirna. Dan apabila mind sudah lenyap, delusi/khayalan juga akan sirna dan tercapailah pembebasan (moksha). Keyakinan pada Tuhan adalah penguatan terbaik untuk kemenangan spiritual. Jika engkau selalu merenungkan kemuliaan Tuhan, tidak ada satu pun materi yang bisa menarik perhatianmu, selain Tuhan, semuanya akan nampak tidak berharga. Spirit hanya dapat dibangunkan dan diwujudkan melalui disiplin individu, dan Berkat Tuhan. Keduanya ini dapat dimenangkan melalui kasih, kemurnian, dan melakukan pelayanan pada orang lain.
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Os desejos que se agarram à mente são as manchas que maculam a consciência interior de cada um. Controle os sentidos, não ceda aos seus pedidos insistentes por satisfação. Quando um cadáver é colocado sobre uma pira e o fogo é aceso, tanto o cadáver como a pira são reduzidos a cinzas. Do mesmo modo, quando os sentidos são negados, a mente também desaparece. Quando a mente desaparece, a ilusão morre e a libertação é alcançada. Fé em Deus é o melhor reforço para a vitória espiritual. Quando você se deleita na contemplação do esplendor do Senhor, nada material poderá atraí-lo; tudo parecerá inferior e somente a companhia dos piedosos e humildes será apreciada. O Espírito pode ser despertado e realizado somente pela disciplina individual e a Graça de Deus. Essas duas podem ser conseguidas através de pureza, amor e serviço aos outros.
Translated into Russian
Желания - это пятна, загрязняющие ваше сознание. Контролируйте чувства, не уступайте их настойчивым требованиям получить удовольствие. Когда труп помещают на сооружение из поленьев и зажигают огонь, то сгорают дотла и труп, и поленья. Подобно этому ум исчезает, когда вы не следуете за чувствами. Если исчезает ум, то умирает иллюзия и достигается освобождение. Вера в Бога - это лучшее подкрепление для победы на духовном пути. Если вы наслаждаетесь, размышляя о величии Господа, то ничто материальное не может привлечь вас. Всё остальное будет казаться второстепенным, и вам будет нравиться только общество скромных людей, любящих Бога. Дух можно пробудить и осознать только с помощью духовной практики и милости Бога. И то, и другое можно обрести с помощью любви, чистоты и служения людям.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
I desideri che si aggrappano alla mente sono i difetti che compromettono la propria coscienza interiore. Controllare i sensi: non cedere alle loro richieste insistenti di soddisfazione. Quando un corpo viene posto su una pira, e il fuoco è acceso, sia il cadavere e il rogo sono ridotti in cenere. Così anche quando i sensi sono negati, la mente scompare. Quando la mente scompare, muore illusione e la liberazione si ottiene. La fede in Dio è il miglior rinforzo per la vittoria spirituale. Quando si dilettano nella contemplazione dello splendore del Signore, nulla di materiale in grado di attrarre, tutto il resto sembrerà inferiore e la compagnia del Divino e l'umile essere gustato da solo. Lo Spirito può essere risvegliato e realizzato attraverso la disciplina individuale, e la grazia di Dio. Questi due può essere vinta attraverso l'amore, la purezza e il servizio agli altri.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Pragnienia, które przylegają do umysłu są wypryski, które niszczą własnej wewnętrznej świadomości. Kontrolować zmysły, nie dają ich usilnych żądań zadośćuczynienia. Kiedy ciało jest umieszczana na stosie, a ogień świeci, zarówno ciało i stos są zredukowane do popiołu. Tak samo gdy zmysły są negowane, umysł też znika. Kiedy umysł znika, umiera iluzji i wyzwoleńcze został osiągnięty. Wiara w Boga jest najlepszym wzmocnieniem dla duchowego zwycięstwa. Kiedy biesiada w kontemplacji wspaniałości Pana, materiał nic nie może przyciągnąć was wszystko może wydawać się gorszy i firma z pobożnością i pokornego sam będzie zachwycony.Duch może tylko się obudzi i realizowany poprzez indywidualne dyscypliny i łaski Bożej. Są dwa można wygrać dzięki miłości, czystości i służby dla innych.
Translated into Swedish by Jens Olausson
De begär som klamrar sig fast vid sinnet är de skador som fläckmedel ens inre medvetande. Styr sinnen, inte ge efter för sina enträgna krav tillfredsställelse. När ett lik placeras på ett bål, och elden tänds, är både liket och bålet reduceras till aska. Så också när sinnena negeras försvinner sinnet också. När sinnet försvinner är vanföreställningar dör och frigörelse uppnås. Tron på Gud är den bästa förstärkning för andlig seger. När du frossa i betraktandet av prakt Herrens kan ingenting material locka dig, allt annat kommer att verka sämre och företaget av Godly och ödmjuka kommer ensam att vara njöt. Anden kan endast väckas och förverkligas genom individuell disciplin och Guds nåd. Dessa två kan vinnas genom kärlek, renhet och service till andra.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*********************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario