Discursos Sathya Sai
Fuebte: sss02,02
26 febrero de 1961
Discursos dado por Sai Baba, en el nāga-sāī-mandir,
Coimbatore (Kovai), Chennai (Madras),Tamil Nadu, India.
El 25 de febrero Sāī Bābā visita Coimbatore junto con el gobernador Śrī Kondal Rao y el 26 en la mañana consagró la losa de mármol en que fue puesta una estatua de Sāī Bābā de Śirdi, materializando un plato de oro con símbolos místicos y nueve gemas (navagraha) que puso bajo la loza, en esa ocasión estuvo con los devotos durante una hora y media, ocasión en que aprovecho de pronunciar este discurso…
2. Hagan de Él (Dios) Su hṛdaya-sthāyi!(Corazón espiritual permanente)
make Him your Hrudhaya-sthaayi!
El Presidente de vuestro Comité del mandir (templo) acaba de decir que He “llegado desde muy lejos, después de una ardua jornada”, así que me dio las gracias por lo que él llamó “Mi benevolencia”. Déjenme decirles que son Sus tapas (austeridades) las que me han traído aquí hoy. He venido y he permanecido en esta ciudad cuatro o cinco ocasiones antes, pero ahora es la primera vez que estoy confiriéndole directamente ānandam (bienaventuranza) a tantos miles de personas. Esta es la consecuencia de años de bhajan (cantos devocionales) hechos en este lugar por devotos sinceros, los meses de trabajo y esfuerzo sufridos por Chāri y otros para construir este mandir (sala de culto), tener este ídolo listo y hacer todos los arreglos para esta función.
THE Chairman of your Mandhir Committee said just now that I have come a great distance, after an arduous journey, and so he thanked Me for what he called My kindness. Let Me tell you that it is your thapas (penance) that has brought Me here today. I have come and stayed in this town four or five times before, but this is the first occasion on which I am directly conferring aanandham on so many thousands of people. This is the consequence of the years of bhajan (devotional singing) done at this place by sincere devotees, the months of toil and exertion undergone by Chaari and others to construct this Mandhir (hall of worship), get this idol ready and make all arrangements for this function.
Él también dijo “que el reino de Sai ha sido establecido” y “que esta vasta audiencia sin precedentes, de personas de la ciudad y sus alrededores, es prueba de ello”. Bueno, ustedes están presenciando signos de devoción generalizada, sin duda. Más y más conferencias, más y más libros, más y más grupos espirituales son evidentes; más personas van en peregrinación; más y más templos se están renovando; todo tipo de yajñas (ritos de sacrificio) se organizan y realizan; miles se reúnen y se dispersan. En todos los países y en todos los idiomas, los hombres están orando más y más, volviéndose hacia el Señor por las bendiciones de valor y ecuanimidad.
He also said that the reign of Sai had been established and that this unprecedentedly vast audience of persons from this City and the surrounding areas is proof of that fact. Well, you are seeing signs of widespread Godliness, no doubt. More and more lectures, more and more books, more and more spiritual groups are evident; more people go on pilgrimage; more and more temples are being renovated; all types of yagnas (sacrificial rites) are arranged and gone through; thousands gather and disperse. In all countries and in all languages, men are praying more and more, turning towards the Lord for the blessing of courage and equanimity.
Estos son días de duda, ansiedad, miedo, división y angustia; por lo tanto las personas necesitan consuelo y apoyo. Incluso los científicos que estaban en un comienzo orgullosos de que podrían explicar el Universo y ponerlo en una fórmula, son cada vez más humildes al observar el vastísimo y vastísimo panorama que se extiende delante de ellos a cada paso.
These are days of doubt, anxiety, fear, division and distress; and so, people need consolation and support. Even scientists who were all along proud that they could explain the Universe and put it into a formula are getting humble on seeing the vaster and vaster vistas spreading before them at every step.
La lección que todos los hombres de ciencia están aprendiendo
El Dr. Bhagavantham Me contaba cómo los científicos están desconcertados; abren una puerta tras otra con un tremendo esfuerzo, ¡Sólo para entrar en un pasillo que tiene una docena de puertas cerradas desafiándolos para un nuevo esfuerzo! Este es un proceso que nunca termina, esta búsqueda de prakṛti (mundo objetivo), este tratar de desentrañar los misterios de māyā (ilusión). Si ustedes anhelan por la alegría y la paz, vuélvanse más bien hacia el Señor quien es el que establece la Ley; Ésta la lección que todos los hombres de ciencia están aprendiendo ahora.
Lesson that all thinking men are learning
Dr. Bhagavantham was telling Me how scientists are baffled; they open one door after another with tremendous effort, only to enter a corridor which has a dozen closed doors challenging them to further effort! It is a never-ending process, this pursuit of Prakrithi (objective world), this attempt to unravel the mysteries of maaya (illusion). If you yearn for Joy and Peace, turn rather to the Lord who lays down the Law; that is the lesson that all thinking men are learning now.
Pero ir a reuniones sentándose en silencio como aquí y escucharme, no es suficiente. Cuando una persona dice que ha ido a la orilla del mar y ha jugado con las olas, debe mostrar como evidencia, al menos, un par de pies mojados, ¿no es así? Así también, cuando se llega a este mar de sat-sanga (buena compañía) y se comparten las olas de la felicidad, la prueba está en el ojo que se moja cuando otros lloran, en el corazón que se regocija cuando otro es feliz. Incluso cuando escuchan, reúnen miel como lo hace la abeja cuando visita las flores.
But attending such meetings sitting quietly like this and listening to Me is not enough. When a person claims to have gone to the shore of the sea and played with the waves, he must produce as evidence at least a pair of wet feet, is it not? So too, when you come to this sea of Sathsanga (company of the pious) and share the waves of bliss, the proof is in the eye becoming wet when another, weeps; in the heart that exults when another is happy. Even when you listen, gather the honey as the bee does when it visits the flowers.
El Presidente dijo “que el mundo se está convirtiendo en sai-mayam (lleno de Sai)”, “que sāī-nāmam (nombre de Sai) está en los labios de todos”. Quiero que esto vaya más profundo. Y Yo no insisto en que Éste deba ser el Nombre, “Sai”. El mundo debe convertirse en paramātma-maya (lleno de alma suprema); eso es todo. No obstante, los muchos nombres y formas que paramātma (alma suprema) pueda tener en los labios de las personas y ante sus ojos mentales, Ésta es la misma sustancia vertida en moldes diferentes. Como los muñecos de azúcar que los niños buscan: gatos y perros, vacas y caballos, todos ellos son de la misma dulzura; este niño prefiere esta forma y este nombre, y el otro llora por otro muñequito.
The Chairman said the world is becoming Saimayam (full of Sai), that Sainaamam (name of Sai) is on every one's lips. I want that it should go deeper. And I do not insist that it should be the Name, Sai. The world must become Paramaathma-mayam; that is all, however many Names and Forms that Paramaathma (Supreme Soul) may have on the lips of people and before their mental eyes. It is the same substance poured into different moulds. Like sugar dolls which children seek, cats and dogs, cows and horses, they are all of the self-same sweetness; this child prefers this shape and this name; the other one weeps for another doll.
La misma divina sustancia aparece en diferentes momentos y lugares, asumiendo diferentes nombres. Cuando las Fuerzas del Mal y el Odio les abruman, el Bien acepta al Señor como su auriga(conductor) y Él les permite dominar a los enemigos.
The same Divine substance appears in different times and places, assuming different Names. When the forces of evil and hatred overwhelm them, the Good accept the Lord as their Charioteer and He enables them to overpower foes.
"El establecimiento del dharma (Rectitud) es Mi tarea"
"Establishment of Righteousness is My task"
Este día merece ser grabado en letras de oro, debido a esta razón. Por otra parte, este día es único, ya que es raro que un avatār (encarnación de dios) instale la imagen de otro. Yo mismo encuentro esto bastante divertido. Por supuesto, Rama instaló el śiva-linga en rāma-iśvaram antes de salir a Lanka para el exterminio de los malhechores. Ahora, no hay problemas de exterminio. Mi tarea esdharma-saṃsthāpanam (establecimiento del Dharma o Rectitud). Y ahora que estoy entrando en la avatāra-kārya (tarea del avatar o encarnación divina), Yo también estoy instalando este ídolo antes de esa tarea.
This day deserves to be recorded in letters of gold because of this reason. Moreover, this day is unique because it is rare that an Avathaar instals the idol of another. I Myself find it rather amusing. Of course, Raama installed the Shivalinga at Raameshwaram before He started out for Lanka for the extermination of the evil-doers. Now, there is no question of extermination. My task is Dharma Samsthaapanam (establishment of righteousness). And now that I am entering on that Avathaarakaarya (task of the Incarnation), I too am installing this idol prior to that task.
Hace ya más de 18 años desde que la Manifestación de Sai como Nāga (Sāī Bābā de Shirdi) se llevó a cabo en este lugar; pero les ha tomado a ustedes todos estos años para completar la construcción de la mandir y la instalación de la Imagen. Bien, los años acumulados a 18 no ocurren sin razón. Todo está en el Plan. Dieciocho es un número místico, que tiene un profundo significado. Encuentro 18 personas aquí en el mantapa (altar); que representan los 18 oficiantes del yajña (ritual védico del sacrificio): 6 para el jagat (el mundo), 6 para kāla (tiempo), 3 de manas, cita y buddhi(mente, pensamiento e intelecto), el par que realiza el yajña con el que lo inicia, y, por último, ātma, el Testigo.
It is now over 18 years since the Manifestation of Sai as Naaga took place on this spot; but it has taken you all these years to complete the erection of the Mandhir and the installation of the Image. Well, the years accumulated to 18 not without reason. It is all in the Plan. Eighteen is a mystic number, having a profound meaning. I find 18 persons in the Mantapa (podium) here; they represent the 18 officiators of the Yajna (Vedhic ritual of sacrifice): 6 for the Jagath (world), 6 for Kaala (Time), 3 for Manas, Chitha and Buddhi (mind, thought and intellect), the pair that perform the Yajna as the initiated couple, and lastly, Aathma, the Witness.
Estoy instalando a Nāga-Sāī (estatua de Sai Baba de Shirdi) en el templo, pero esto es sólo un acto simbólico. Necesito que en este gran momento, elegido porque es muy auspicioso, ustedes deberían Instalarle a Él en su corazón; hagan de Él su Hṛdhaya-Sthaayi! (corazón espiritual permanente)
I am installing the Naagasaayi in the temple, but that is just a symbolic act. I require that at that very moment, chosen because it is very auspicious, you should instal Him in your heart; make Him your Hrudhaya-sthaayi!
Tengan una correcta escala de los valores
Have a correct scale of values
¿Cuál es exactamente el significado de Sāī Bābā? Sāī significa sahasra-padhma, (mil lotos) sākśātkāra (Realización), etc. Ayi (aii) significa Madre y Bābā significa Padre, esto significa que Él es a la vez padre y madre, y la Meta de todo esfuerzo yóguico: La siempre-misericordiosa Madre, el todo-conocedor Padre y el objetivo de los esfuerzos espirituales. Cuando buscas a tientas en un cuarto oscuro, debes aprovechar la oportunidad cuando alguien trae una lámpara a la habitación. Rápidamente coges tus pertenencias esparcidas por allí, o descubres dónde están, o haces cualquier otra cosa que necesites. Del mismo modo, aprovecha al máximo la oportunidad en que el Señor ha venido en forma humana a tu misma puerta y prepárate para salvarte del desastre. La excesiva importancia que ahora se atribuye a la satisfacción de los deseos sensuales debe disminuir como resultado de su asociación con los libros sagrados y personajes santos.
What exactly is the meaning of Sai Baaba? Sai means Sahasrapadhma, (thousand lotuses) Saakshaathkaara (Realisation), etc. Ayi means Mother and Baaba means Father; it means He who is both Father and Mother, and the Goal of all Yogic endeavour---the ever-merciful Mother, the All-wise Father and the Goal of spiritual efforts. When you are groping in a dark room, you must seize the chance when some one brings a lamp into the room. Hurriedly collect your belongings scattered there, or discover where they are located, or do whatever else you need. Similarly, make the best of this chance when the Lord has come in human form to your very door and get ready to save yourself from disaster. The undue importance now attached to the satisfaction of sensual desires must diminish as the result of your association with sacred books and saintly personages.
Ustedes saben que el mundo del sueño es un mundo fantástico sin sentido, donde cincuenta años pueden comprimirse en cinco minutos y donde los extraños incidentes y cosas se toman como realidad presente y experimentada. Pero déjenme decirles que desde el punto de vista de la Realización, incluso la Vigilia, como analizas los sueños y los declaras no-válidos, está igualmente desprovista de validez. Por lo tanto, tengan un sentido de valores, una escala de valores más bien; den a todo, a todos, su real validez, ni una pizca más.
You know that the dream world is a fantastic world of nonsense, where fifty years are compressed into five minutes and where weird incidents and things are taken as actually present and experienced. But let Me tell you that from the stage of Realisation, even the waking stage, when you analyze the dreams and declare them as invalid, is equally without validity. Therefore, have a sense of values, a scale of values rather; give everything, everyone, its worth or his worth, not a whit more.
Cinco envolturas encierran el ātma y esconden su esplendor desde que se revela. Hagan a todas ellas puras y brillantes. La annāmaya-kośa (envoltura física) debe ser purificada por comida buena, limpia y pura; La prānamaya kośa (envoltura vital), por la calma, la respiración estable y un temperamento ecuánime; La manomaya- kośa (envoltura mental), por pensamientos y emociones santas, no tocados por el apego a los sentidos o in afectada por la alegría o el dolor, la vijnānamaya- kośa (envoltura de sabiduría) purificados por la contemplación de la realidad y la ānandamaya- kośa (envoltura de bienaventuranza) por quedar sumergido en el éxtasis de la realización de Dios.
Five sheaths encase the Aathma and hide its splendor from revealing itself. Make all these pure and shining. The Annamaya Kosha (physical sheath) must be purified by good, clean, pure food; the Praanamaya Kosha (vital sheath) by calm, steady breathing and an equanimous temper; the Manomaya Kosha (mental sheath) by holy thoughts and emotions, untouched by attachment to senses or unaffected by joy or grief; the Vijnaanamaya Kosha (wisdom sheath) purified by contemplation of the reality and the Aanandhamaya Kosha (bliss sheath) by getting immersed in the ecstasy of God-realization.
No corras detrás de todos y cada uno
Do not run after all and sundry
Cumple con tu fe, no cambies tu lealtad tan pronto como pasa algo o alguien susurra. No tires la foto de Sai Baba de la pared y cuelgues alguna otra foto a la primera decepción. Deja todo a Él, deja que su voluntad se lleve a cabo--- esa debería ser tu actitud. A menos que transites a través de lo áspero y lo liso, ¿cómo podrías ser endurecido? Da la bienvenida la luz y la sombra, el sol y la lluvia. No pienses que sólo quienes adoran una foto o una imagen, con pomposa parafernalia, son devotos. El que camina recto por la ruta de la moral, el que actúa como habla y habla como se ve, el que se derrite con la aflicción de otros y se regocija en la alegría de los demás --- es un devoto… tal vez el mejor devoto.
Stick to your faith; do not change your loyalty as soon as something happens or someone whispers. Do not pull down Sai Baaba's picture from the wall and hang some other picture there at the first disappointment. Leave all to Him; let His Will be carried out---that should be your attitude. Unless you go through the rough and the smooth, how can you be hardened? Welcome the light and the shade, the sun and the rain. Do not think that only those who worship a picture or image with pompous paraphernalia are devotees. Whoever walks straight along the moral path, whoever acts as he speaks and speaks as he has seen, whoever melts at another's woe and exults at another's joy---is a devotee, perhaps a greater devotee.
Bābā está más allá del intelecto más agudo, del cerebro más brillante. Porque, incluso los saptha-rishis (siete sabios) no pudieron comprender la sublimidad de Dios. Mahlaspati, Dās-Gānu, Mudholkar, Kākā Sāheb vislumbraron solo el margen; Dādha tubo sólo una idea. Por lo tanto, no trates de escudriñar en mí, desarrolla śraddha (fe) y obtén ānanda (dicha) a través de prema (amor). Esa es la máxima que puede hacer, hazlo y benefíciate. No corras detrás de todos y cada quien que balbucea libros de texto comunes y lleva el manto desgastado del faquir (mendicante). Examina, juzga y admira. Examina la conducta diaria, el motivo, la perspectiva, la tendencia de los consejos, la coordinación entre lo que se dice y lo que se hace.
Baaba is beyond the keenest intellect, the sharpest brain. Why, even the Saptha Rishis failed to grasp the Sublimity of Godhead. Mahlaspathi, Daas Gaanu, Mudholkar, Kaakaa Saaheb saw but the fringe; Daadha had just a glimpse. So, do not try to delve into Me; develop shraddha (faith) and deriveaanandha (biiss) through prema (love). That is the utmost you can do; do that and benefit. Do not run after all and sundry who blabber text-book stuff and wear the cloak of fakirhood (mendicancy). Examine, judge and admire. Examine the daily conduct, the motive, the outlook, the trend of the advice, the co-ordination between what is said and what is done.
Cuando te unes a la música congregacional de los nombres divinos, como lo hicieron hace un rato, has de cantar en sintonía con el resto, ¿no es así? Si no, tu voz se vuelve áspera al oído; desentona. Así también, a menos que tu vida este en sintonía con el plan que el Señor ha establecido, se arruina la melodía, desentonas, se percibe como una molestia. Por lo tanto, sigan el Plan Divino. Es decir, tengan una mano en brahma-mārga (camino de la Realidad Suprema), y el otra en dharma-mārga (camino de Rectitud). Estos dos les llevarán a través y sobre el mar del nacimiento y la muerte.
Nāga Sāī Mandir, Coimbatore 26-02-1961
When you join the congregational music of divine Names, as you did some time ago, you had to sing in tune with the rest, is it not? Otherwise, your voice becomes harsh to the ear; it grates. So too, unless your life is in tune with the plan that the Lord has laid down, it spoils the melody; it grates; it is felt to be a disturbance. Hence, follow the Divine Plan. That is to say, have one hand on Brahmamaarga (path of Supreme Reality), and the other on Dharmamaarga (path of Righteousness. These two will take you across and over the sea of birth and death.
Naaga Sai Mandhir, Coimbatore 26-02-1961
Bhakti, jñana y vairāgya son las tres etapas de la progreso espiritual. Bhakti (devoción) es la etapa de la escuela primaria, esta le lleva a uno a jñana (conocimiento sagrado), la etapa de la escuela secundaria, por medo de jñana, todo es conocido como brahman (suprema realidad) y la actitud de vairāgya (desapego) se establece. Esta es la etapa universitaria de la educación del Yo.
Sāī Bābā
Bhakthi, Jnaana and Vairaagya are the three stages of spiritual progress. Bhakthi (devotion) is the Primary School stage; it leads one on to Jnaana (sacred knowledge), the High School stage; by means of Jnaana, everything is cognised as Brahmam (Supreme Realty) and the attitude of Vairaagya (non-attachment) is established. That is the College stage of the Education of the Self.
Satya Sāī Bābā
No hay comentarios:
Publicar un comentario