Thought for the Day_Pensamiento del día_24-12-2012.
-= 24 December 2012 =-
____________________
English
In the world today all those who are held in high esteem as great personages, have earned their good name only by their character and conduct. To accomplish anything, one should have a firm determination. All religions and scriptures agree that helping fellow-beings in times of need and saving them from distress is the greatest virtue. Every human being has equal rights in the world, for Divinity is present in all. To enjoy peace of mind, it is essential to practice forbearance and equanimity. Good and bad, rich and poor, educated and uneducated exist in every country. Even though born in the same family, some are narrow minded and have crooked ideas and indulge in selfish deeds, while others are noble and selfless. To be friendly towards all beings and do good with love is the primary duty of all.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
De grote voorbeelden in de wereld die nu nog gewaardeerd worden hebben hun goede naam enkel te danken aan hun karakter en gedrag. Om iets te bereiken moet je vastberaden zijn. Alle religies en geschriften zijn het erover eens dat je medemens helpen en zijn zorgen verlichten de belangrijkste positieve eigenschap is. Iedere mens heeft in deze wereld gelijke rechten, want God is in ieder van hen aanwezig. Om innerlijke rust te verkrijgen is het essentieel om verdraagzaamheid en gelijkmoedigheid te praktiseren. Goed en slecht, rijk en arm, geschoold en ongeschoold zijn in elk land aanwezig. Zelfs binnen dezelfde familie zijn sommigen kleingeestig, vol negatieve ideeën en egoïsme, terwijl anderen nobel en onzelfzuchtig zijn. Het is de voornaamste plicht van iedereen om alle wezens positief te behandelen en vanuit Liefde altijd dienstbaar te zijn.
Translated into French by Nathalie
Dans le monde d'aujourd'hui, tous ceux qui sont tenus en haute estime comme de grands personnages ont gagné leur réputation uniquement par leur caractère et leur conduite. Pour accomplir quoi que ce soit, on doit avoir une ferme détermination. Toutes les religions et les écritures s' accordent pour dire qu'aider ses compatriotes en cas de besoin et les sauver de la détresse est la plus grande vertu. Chaque être humain a des droits égaux dans le monde, car la Divinité est présente dans tous. Pour apprécier la paix du mental, il est essentiel de pratiquer la patience et l'équanimité. Bons et mauvais, riches et pauvres, instruits et non instruits existent dans tous les pays. Nés dans une même famille, certains sont étroits d'esprit avec des idées tordues et se livrent à des actes égoïstes, tandis que d'autres sont nobles et désintéressés. Être aimable envers tous les êtres et faire le bien avec amour est le premier devoir de tous.
Translated into German by Margitta Bonds
In der heutigen Welt haben all diejenigen, die mit hoher Wertschätzung behandelt werden und eine grossartige Persönlichkeit haben, ihren guten Namen nur durch ihren Charakter und ihrem guten Verhalten erworben. Um etwas zu erreichen, benötigt jeder eine feste Entschlossenheit. Alle Religionen und Schriften sind sich darüber einig, dass dem Nächsten zu helfen, wenn er in Not und Gefahr ist, die grösste Tugend ist. Jedes menschliche Lebewesen hat gleichwertige Rechte in dieser Welt, denn das Göttliche wohnt in allen von ihnen. Um den Frieden des Geistes zu geniessen, ist es notwendig Duldsamkeit und Gelichmut zu praktizieren. Gut und Böse, Reichtum und Armut, Bildung und Unwissenheit, diese existieren in allen Ländern. Auch wenn man in ein und dieselbe Familie hineingeboren wurde, können in ihr engstirnige, verwirrt in Gedanken, in selbssüchtige Handlungen verwickelte Familienmitglieder leben, während andere nobel und selbstlos sind. Allen Lebewesen gegenüber freundlich zu sein, in Liebe Gutes zu tun, dies ist die wesentliche Pflicht aller.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
En el mundo de hoy todos los que son tenidos en alta estima como grandes personajes, se han ganado su renombre sólo por su carácter y conducta. Para lograr cualquier cosa uno debiera tener una firme determinación. Todas las religiones y escrituras concuerdan en que ayudar a los congéneres en tiempos de necesidad y salvarles de la angustia es la mayor de las virtudes. Cada ser humano posee iguales derechos en el mundo, porque la Divinidad está presente en todos. Para gozar de paz mental, es esencial practicar la tolerancia y la ecuanimidad. Los buenos y los malos, los ricos y los pobres, los educados y los iletrados existen en cada país. Incluso habiendo nacido en la misma familia, algunos son de mente estrecha, tienen ideas deshonestas y se solazan en actos egotistas, en tanto que otros son nobles y desinteresados. El ser amigable para con todos los seres y hacer el bien con amor es el deber primordial de todos.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Di dunia saat ini, orang-orang yang dihormati sebagai tokoh besar, telah mendapatkan nama baik mereka, hanya karena perbuatan dan perilaku mereka yang baik. Untuk mencapai apapun, seseorang harus memiliki tekad yang kuat. Semua agama dan kitab suci menyatakan bahwa membantu sesama makhluk yang membutuhkan dan mengurangi kesedihan/penderitaan mereka adalah merupakan perbuatan yang mulia. Setiap makhluk di dunia ini, memiliki hak yang sama, karena Divinity/ketuhanan ada dalam setiap makhluk. Agar dapat mengalami kedamaian/ketenangan pikiran, adalah penting untuk berlatih kesabaran dan keseimbangan batin. Baik dan buruk, kaya dan miskin, berpendidikan dan tidak berpendidikan, semuanya itu, ada dalam setiap bangsa. Meskipun terlahir dalam keluarga yang sama, beberapa ada kemungkinan berpikiran sempit dan mementingkan diri sendiri, sementara yang lainnya memiliki sifat mulia dan tanpa pamrih. Bersikap ramah dan berbuat baik terhadap semua makhluk, adalah kewajiban utama setiap orang.
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
No mundo atual, todos aqueles que são tidos em alta estima como grandes personagens ganharam seu bom nome apenas por seu caráter e conduta. Para realizar qualquer coisa, deve-se ter firme determinação. Todas as religiões e escrituras concordam que ajudar seu próximo em tempos de necessidade, e salvá-lo do sofrimento, é a maior virtude. Todo ser humano tem direitos iguais no mundo, pois a Divindade está presente em todos. Para desfrutar de paz de espírito, é essencial praticar paciência e equanimidade. Bom e mau, rico e pobre, educado e sem instrução existem em qualquer país. Apesar de nascidos na mesma família, alguns são intolerantes, têm idéias tortas e cedem a ações egoístas, enquanto outros são nobres e altruístas. Ser amigável com todos os seres e fazer o bem com o amor é o principal dever de todos.
Translated into Russian
В сегодняшнем мире все те люди, которых глубоко уважают и считают выдающимися личностями, заслужили себе доброе имя исключительно благодаря своему характеру и поступкам. Чтобы довести любое дело до конца, нужна твердая решимость. Все религии и писания сходятся в понимании величайшей добродетели, которая заключается в том, чтобы помогать своим собратьям в беде и оберегать их от страданий. У каждого человека равные права в этом мире, потому что Божественность присутствует в каждом. Чтобы насладиться душевным спокойствием, нужно непременно упражняться в терпеливости и самообладании. В каждой стране есть хорошие и плохие, богатые и бедные, образованные и неграмотные. Даже среди рожденных в одной семье одни бывают ограниченными, питают извращенные мысли и наслаждаются своими эгоистичными поступками, тогда как другим присуще великодушие и самоотверженность. Первейшая обязанность для всех – проявлять дружелюбие ко всем существам и творить добро с любовью.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Nel mondo di oggi tutti coloro che sono tenuti in grande considerazione da grandi personaggi, si sono guadagnati il loro buon nome solo per il loro carattere e comportamento. Per ottenere qualcosa, si dovrebbe avere una ferma determinazione. Tutte le religioni e le scritture concordano sul fatto che aiutare altri esseri nel momento del bisogno e di salvarli dal pericolo, è la più grande virtù. Ogni essere umano ha diritti uguali in tutto il mondo, per la Divinità è presente in tutti. Per godere la pace della mente, è indispensabile praticare la tolleranza ed equanimità. Bene e male, ricchi e poveri, colti e ignoranti esistono in tutti i paesi. Anche se nato nella stessa famiglia, sono un po 'di mentalità ristretta e hanno idee storte e di indulgere in atti egoistici, mentre altri sono nobili e disinteressati. Per essere amichevole nei confronti di tutti gli esseri e di fare del bene con l'amore è il primo dovere di tutti.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
W dzisiejszym świecie wszyscy, którzy są wysoko cenił jako wielkich osobistości, które zyskały dobre imię tylko przez ich charakteru i zachowania. Aby coś osiągnąć, trzeba mieć determinację. Wszystkie religie i zgadzają się, że pism pomoc kolegów-istot w potrzebie i zapisywanie ich od cierpienia jest największą cnotą. Każda istota ludzka ma równe prawa w świecie, za boskość jest obecna we wszystkim. Aby cieszyć się spokojem, istotne jest, aby ćwiczyć cierpliwość i spokojem. Dobre i złe, bogatych i biednych, wykształconych i niewykształconych istnieją w każdym kraju. Mimo że urodził się w tej samej rodzinie, niektóre są wąskie i mają krzywe poglądach pomysły i angażować się w samolubnych czynach, a inni są szlachetne i bezinteresowne. Jest przyjazny wobec wszystkich istot i czynić dobro z miłości jest podstawowym obowiązkiem wszystkich.
Translated into Swedish by Jens Olausson
I dagens värld alla som hålls i hög aktning som stora personligheter, har förtjänat sitt goda namn endast deras karaktär och uppförande. Att uträtta något, bör man ha en fast beslutsamhet. Alla religioner och skrifter är överens om att hjälpa medmänniskor i tider av nöd och rädda dem från nöd är den största dygd. Varje människa har lika rättigheter i världen, för gudomlighet finns i alla. Att njuta sinnesfrid, är det viktigt att träna tålamod och jämnmod. Bra och dåligt, rika och fattiga, utbildade och outbildade finns i alla länder. Även om födda i samma familj, vissa är trångsynta och har sneda idéer och njut av själviska gärningar, medan andra är ädla och osjälviska. Att vara vänlig mot alla varelser och göra bra med kärlek är det primära plikt för alla.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center
No hay comentarios:
Publicar un comentario