Thought for the Day_Pensamiento del día_18-11-2012.
-= 18 November 2012 =-
____________________
Rathothsavam (Chariot Festival)
The Rathotsavam (Chariot Festival) at Prasanthi Nilayam is a tradition that goes back five decades to the early 1950's. On this day, the students of Bhagawan, chanting Vedic incantations and singing Bhajans, lead a procession with the idol of Lord Krishna on a rath (chariot) and the idols of Lord Rama, Lakshmana and Mother Sita on a palanquin, to the Old Mandir or what is now the Kalyana Mantapam, in the village of Puttaparthi. After worship is offered to the deities, the idols of Rama, Lakshmana and Sita return to the Mandir. Later, in the evening, the idols are taken out in a procession in the village of Puttaparthi, amidst joyous celebration by the villagers.
-= Thought for the Day =-
_______________________
____________________
Rathothsavam (Chariot Festival)
The Rathotsavam (Chariot Festival) at Prasanthi Nilayam is a tradition that goes back five decades to the early 1950's. On this day, the students of Bhagawan, chanting Vedic incantations and singing Bhajans, lead a procession with the idol of Lord Krishna on a rath (chariot) and the idols of Lord Rama, Lakshmana and Mother Sita on a palanquin, to the Old Mandir or what is now the Kalyana Mantapam, in the village of Puttaparthi. After worship is offered to the deities, the idols of Rama, Lakshmana and Sita return to the Mandir. Later, in the evening, the idols are taken out in a procession in the village of Puttaparthi, amidst joyous celebration by the villagers.
-= Thought for the Day =-
_______________________
English
Sensuous pleasures are momentary and leave a trail of pain behind. Yet most people, from the learned to the illiterate, seek only such fleeting and unreal pleasures (preyas). Hence, instead of seeking preyas, develop a desire for spiritual well-being (Shreyas). Surely there is a need for some concern about physical comforts. ‘Even the body is essential for the realisation of Dharma,’ says the scripture. The demands of the body have to be satisfied. Society has to be served. Family responsibilities have to be discharged. The body is the basis for all these. But this should not be the ultimate goal of life. Together with this, there should be the yearning for a higher Shreyas. All actions aimed at Spiritual bliss are related to Shreyas and it is when you yearn for Shreyas, that even preyas leads you to fulfilment.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Werelds plezier is kortstondig en laat een spoor van verdriet na. Toch zoeken de meeste mensen, van geleerden tot ongeletterden, enkel naar dit vluchtige en onnatuurlijke vermaak (preyas). Ontwikkel, in plaats van werelds plezier na te jagen, een oprecht verlangen naar Spiritualiteit (Shreyas). Dit wil niet zeggen dat lichamelijk comfort onbelangrijk is. De geschriften zeggen dat zelfs het lichaam van essentieel belang is om Dharma te realiseren. Geef het lichaam daarom de zorg en aandacht die het nodig heeft. Je moet dienstbaar kunnen zijn in de maatschappij en je familiale verantwoordelijkheden kunnen volbrengen. Je lichaam is hiervoor het instrument. Maar dit mag niet je uiteindelijke levensdoel zijn. Tegelijkertijd moet je streven naar een hoger spiritueel doel (Shreyas). Alle handelingen die gericht zijn op Spirituele Ontwikkeling zijn verbonden met Shreyas. Alleen als je Spiritualiteit als hoogste doel nastreeft zullen zelfs preyas je helpen dit doel te bereiken.
Translated into French by Nathalie
Les plaisirs sensuels sont momentanés et laissent une trace de douleur derrière. Pourtant, la plupart des gens, de l'érudit à l'illettré recherchent seulement ces plaisirs passagers et irréels (preyas). Alors, au lieu de chercher preyas, développez le goût du bien-être spirituel (Shreyas). Certes, il existe une certaine préoccupation à propos du confort physique. «Même le corps est essentiel pour la réalisation du Dharma», dit l'Ecriture. Les exigences de l'organisme doivent être satisfaites. La société doit être servie. Les responsabilités familiales doivent être accomplies. Le corps est la base de tout cela. Mais cela ne devrait pas être le but ultime de la vie. Parallèlement à cela, il devrait y avoir le désir ardent pour un Shreyas plus élevé. Toutes les actions visant à la béatitude spirituelle sont liées à Shreyas et c'est quand vous aspirez à Shreyas, que Preyas même vous mène à l' accomplissement.
Translated into German by Margitta Bonds
Sinnliche Vergnügen sind vorübergehend und lassen eine Spur voller Schmerz zurück. Dennoch suchen die meisten Menschen, ob Gelehrte oder des Lesens und Schreibens unkundig, flüchtige und vergängliche Vergnügen (preyas). Deshalb solltet ihr, anstatt nach ‚preyas’ zu suchen, ein Verlangen für spirituelles Wohlbefinden (shreyas) entwickeln. Sicherlich besteht auch ein Bedürfnis nach physischem Wohlbefinden. Die Schriften sagen:“ Auch der Körper ist wesentlich für die Verwirklichung von Rechtschaffenheit (dharma)“ . Die Bedürfnisse des Körpers müssen erfüllt werden. Der Gesellschaft muss gedient wieder. Der Verantwortung für die Familie muss nachgekommen werden. Der Körper ist die Basis dafür, dass all dieses getan werden kann. Aber es sollte nicht das höchste Ziel des Lebens sein. Doch mit diesem zusammen sollte es ein höheres Verlangen nach spirituellem Wohlbefinden geben. Alle Handlungen, die auf eine spirituelle Glückseligkeit ausgerichtet sind, stehen im Zusammenhang mit spirituellem Wohlbefinden und wenn ihr nach ‚shreya’ Verlangen habt, dann leitet euch das sogar zur Erfüllung.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Los placeres sensoriales son momentáneos y dejan tras de sí una huella de dolor. No obstante, la mayoría de las gentes, desde los doctos hasta los analfabetos, buscan únicamente tales efímeros e irreales placeres (preyas). Por ende, en lugar de buscar preyas, desarrollen el deseo por el bienestar espiritual (Shreyas). Por cierto que existe necesidad de alguna preocupación por las comodidades físicas. ‘Hasta el cuerpo es esencial para la realización del Dharma’, reza la escritura. Las exigencias del cuerpo han de ser satisfechas. A la Sociedad se la debe servir. Las responsabilidades de la Familia han de cumplirse. El cuerpo es la base para todo ello. Mas esto no habría de ser la meta final de la vida. Junto con ello debiera existir el anhelo por un Shreyas superior. Todas las acciones que apunten a la ventura Espiritual se relacionan con Shreyas y, resulta que cuando uno lo anhela, hasta los preyas le llevan a su satisfacción.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Prazeres sensuais são momentâneos e deixam para trás um rastro de dor. No entanto, a maioria das pessoas, de eruditos a analfabetos, busca apenas prazeres fugazes e irreais (preyas). Assim, em vez de procurar preyas, desenvolva um desejo por bem-estar espiritual (Shreyas). Certamente há uma necessidade por alguma preocupação por conforto físico. "Até mesmo o corpo é essencial para a realização do Dharma", diz a Escritura. As demandas do corpo têm de ser satisfeitas. A sociedade deve ser servida. Responsabilidades familiares têm de ser cumpridas. O corpo é a base para tudo isso. Mas isso não deve ser o objetivo final da vida. Junto com isso deve estar o anseio por um Shreyas superior. Todas as ações voltadas para a bem-aventurança espiritual estão relacionadas com Shreyas e é quando você anseia por Shreyas, que mesmo preyas leva à realização.
Translated into Russian
Чувственные удовольствия временны и оставляют после себя след разочарования. Тем не менее, большинство людей, как образованные, так и необразованные, ищут только такие мимолетные и нереальные удовольствия (прейас). Однако вместо того, чтобы искать прейас, развивайте в себе стремление к духовному благосостоянию (Шрейас). Конечно же, необходимо, говорить о некотором физическом комфорте. "Даже тело важно для реализации Дхармы", говорят писания. Нужды тела должны быть удовлетворены. Нужно служить обществу. Нужно выполнять семейные обязанности. Тело является основой для всего этого. Но это не должно быть единственной целью в жизни. Вместе с этим должно присутствовать стремление к высшим уровням Шрейас. Все действия, имеющие целью Духовное блаженство, связаны с Шрейас, более того, когда вы стремитесь к Шрейас, даже прейас ведут вас к удовлетворению.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Piaceri sensuali sono momentanee e lasciano una scia di dolore dietro. Eppure la maggior parte delle persone, ai sapienti agli analfabeti, cerca solo tali piaceri effimeri e irreale (Preyas). Quindi, invece di cercare Preyas, sviluppare un desiderio di benessere spirituale (Shreyas). Sicuramente c'è bisogno di un po 'di preoccupazione per comodità fisiche. 'Anche il corpo è essenziale per la realizzazione del Dharma', dice la Scrittura. Le esigenze del corpo devono essere soddisfatti. La società deve essere notificato. Le responsabilità familiari devono essere scaricati. Il corpo è la base per tutti questi. Ma questo non dovrebbe essere il fine ultimo della vita. Insieme a questo, ci dovrebbe essere il desiderio di un Shreyas superiori. Tutte le azioni volte a beatitudine spirituale sono legati alla Shreyas ed è quando avete la passione per Shreyas, che Preyas anche tu porta a compimento.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Zmysłowe przyjemności są chwilowe i zostawić ślad bólu tyle. Jednak większość ludzi, z nauczył się analfabetami, szukać tylko takie ulotne i nierzeczywiste przyjemności (preyas). Dlatego zamiast szukać preyas, rozwijać pragnienie duchowe dobro (Shreyas). Z pewnością istnieje potrzeba pewnego zaniepokojenia komfortu fizycznego. "Nawet ciało jest niezbędne dla realizacji Dharmy", mówi Pismo. Potrzeby ciała muszą być spełnione. Społeczeństwo ma być doręczony. Obowiązki rodzinne muszą być odprowadzane.Ciało jest podstawą dla wszystkich tych. Ale to nie powinno być ostatecznym celem życia. Wraz z tym, nie powinno być tęsknota za wyższym Shreyas. Wszelkie działania mające na celu duchowego szczęścia są związane Shreyas i to jest, kiedy tęsknimy za Shreyas, że nawet preyas prowadzi do spełnienia.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Sinnliga njutningar är momentana och lämnar ett spår av smärta bakom. Men de flesta människor, från de lärda till analfabeter, söka endast sådana flyktiga och overkliga nöjen (preyas). Därför, i stället för att söka preyas, utveckla en önskan om andliga välbefinnande (Shreyas). Visst finns det ett behov av en viss oro fysiska bekvämligheter. "Även kroppen är viktigt för förverkligandet av Dharma, säger skriften. Kraven i kroppen måste uppfyllas. Samhället måste serveras. Familjeansvar måste tömmas. Kroppen är grunden för alla dessa. Men detta bör inte vara det slutgiltiga målet i livet. Tillsammans med detta bör det finnas en längtan efter en högre Shreyas. Alla åtgärder som syftar till andlig sällhet är relaterade till Shreyas och det är när du längtar efter Shreyas, att även preyas leder dig till uppfyllelse.
SATHAY SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center
No hay comentarios:
Publicar un comentario