Thought for the Day_Pensamiento del día_11-11-2012.
-= 11 November 2012 =-
____________________
Akhanda Bhajan (10/11 November 2012)
The vibrations of the sacred sounds which arise from bhajan singing have a mystic energy that draws the omnipresent Divine to the devotees whose heart strings vocalise it.
Swami states that there is no greater spiritual practice in this era of the Kali Yuga than singing bhajans.
Bhajans are conducted for 24 hours in Swami's ashram. On a global level at all Sathya Sai Centres, akhanda bhajans are organised for conferring peace, harmony and bliss to all of mankind.
-= Thought for the Day =-
_______________________
English
When a man falls into a well, of what use is it if he controls his voice and his emotions and whispers quietly, "I have fallen into this well.. I have fallen into this well... I am in great danger... Please save me?” and so on. No one will be able to hear or save him. He must shout full-throated, with all the anguish he is experiencing and with the extreme desire to be saved. Then he can hope to get succour. Similarly, when you are caught in the coils of this world, when you have fallen into this deep well of worldly misery, shout with all your might and all your heart, that you may be saved by God. There is no use muttering faintly and half-heartedly, "Save me... I am floundering in this samsaar (worldly life)." When the prayer comes shrieking through the heart, help is assured. Sing with intense yearning for God and enjoy the experience of adoring Him.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Als iemand in een put valt, heeft het geen zin dat hij zijn stem en emoties beheerst en zacht fluistert, “Ik ben in een put gevallen… ik ben in groot gevaar… red me alstublieft?” Niemand zal hem kunnen horen en redden! Hij moet luidkeels roepen en zijn angst uitschreeuwen met een enorm verlangen om gered te worden. Dan pas kan hij hulp verwachten. Zo moet je ook uit volle borst en met heel je hart schreeuwen om door God gered te worden, als je gevangen zit in de illusie van deze wereld en je in de diepe put van ellende terecht gekomen bent. Het heeft geen nut om bang en halfslachtig te mompelen, “Red me want ik ga aan dit wereldse leven ten onder (samsaar).” Als je gebed een noodkreet is vanuit je hart, word je zeker geholpen. Zing met een diep verlangen naar God en toon je dankbaarheid met devotie.
Translated into French by Nathalie
Quand un homme tombe dans un puits, à quoi sert-il qu'il contrôle sa voix, ses émotions et chuchote tranquillement: «Je suis tombé dans ce puits .. je suis tombé dans ce puits ... Je suis en grand danger .. . S'il vous plaît sauvez-moi? "et ainsi de suite. Personne ne sera en mesure de l'entendre ou de le sauver. Il doit crier à pleine voix avec toute l'angoisse qu'il éprouve et avec l'extrême désir d'être sauvé. Ensuite, il peut espérer obtenir secours. De même, lorsque vous êtes pris dans les bobines de ce monde, quand vous êtes tombés dans ce puits profond de la misère du monde, criez de toutes vos forces et de tout votre cœur afin que Dieu vous sauve. Il ne sert à rien de marmonner faiblement et du bout des lèvres, «Sauve-moi ... Je patauge dans ce samsaar (la vie matérielle). "Quand la prière pousse son cri à travers le cœur, l'aide est assurée. Chantez avec un désir intense de Dieu et appréciez l'expérience de L'adorer.
Translated into German by Margitta Bonds
Wenn ein Mensch in den Brunnen fällt, welchen Sinn hat es wenn er seine Stimme und Gefühle kontrolliert und leise flüstert:“ Ich bin in den Brunnen gefallen....Ich bin in den Brunnen gefallen...Ich bin in grosser Gefahr.....Bitte helft mir!“ Niemand wird ihn hören können, oder ihn retten. Er muss mit kräftiger, voller Stimme, mit der ganzen Angst die er spürt, und mit dem äussersten Wunsch gerettet zu werden schreien. Dann kann er darauf hoffen, Hilfe zu bekommen. Ähnlich verhält es sich, wenn ihr in den Strudeln dieser Welt gefangen seid, wenn ihr tief in den Brunnen von weltlichem Kummer und Leid gefallen seid – ruft mit eurer ganzen Kraft und aus eurem ganzen Herzen, damit ihr von Gott gerettet werdet. Es hat keinen Zweck zaghaft und halbherzig zu rufen:“ Rette mich....Ich zappel im (Ozean) des weltlichen Lebens (samsaar).“ Wenn das Gebet laut schreiend, von ganzem Herzen kommt, dann ist Hilfe gewährleistet. Singt mit dem intensiven Verlangen nach Gott und erfreut euch der Erfahrung durch die Verehrung, die ihr Ihm darbringt.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Cuando un hombre cae en un pozo, ¿de qué serviría que controle su voz y sus emociones y susurre tal sólo, “He caído en este pozo. . . estoy en serio peligro . . . Por favor sálvenme”? y así sucesivamente. Nadie será capaz de oírle ni se salvarle. Tendrá que gritar a todo pulmón, con toda la angustia que está experimentando y con el deseo extremo de ser salvado. Entonces podrá esperar ser socorrido. De manera similar, cuando están cogidos en las espirales de este mundo, cuando han caído en este profundo pozo de miseria mundana, griten con toda su fuerza y todo su corazón para que puedan ser salvador por Dios. De nada sirve musitar débilmente y sin ánimo, “Sálvame… estoy luchando en este samsaar (Vida terrenal).” Cuando la plegaría surge aguda desde el corazón, la ayuda estará asegurada. Canten con un intenso anhelo por Dios y disfruten de la experiencia de adorarle.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Ketika seseorang jatuh ke dalam sumur, apa gunanya jika ia mengontrol suara dan emosinya dan berbisik perlahan, "Aku telah jatuh ke dalam sumur ini .... Aku telah jatuh ke dalam sumur ini .... Aku dalam bahaya besar .... Mohon selamatkan aku?" dan sebagainya. Tak seorang pun bisa mendengar atau menyelamatkannya. Ia harus berteriak dengan sekeras-kerasnya, dengan mengalami penderitaan dan dengan keinginan sungguh-sungguh untuk diselamatkan. Kemudian ia bisa berharap untuk mendapatkan pertolongan. Demikian pula, ketika engkau terjebak dalam lingkaran dunia ini, ketika engkau telah jatuh ke dalam sumur penderitaan duniawi, engkau hendaknya berteriak dengan segenap kekuatanmu dan segenap hatimu, bahwa engkau dapat diselamatkan Tuhan. Tidak ada gunanya komat-kamit dan dengan setengah hati bergumam, "Selamatkan aku ... Aku menggelepar dalam samsara (kehidupan duniawi) "Saat doa muncul dari hati, maka pertolongan pasti akan datang. Nyanyikanlah lagu-lagu pujian dengan kerinduan yang kuat untuk Tuhan dan engkau akan menikmati kebahagiaan dengan memuja-Nya.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Quando um homem cai em um poço, de que serve se ele controla sua voz e suas emoções e sussurra baixinho: "Caí nesse poço... caí nesse poço... Estou em grande perigo... por favor, me salvem?”, e assim por diante. Ninguém será capaz de ouvir ou salvá-lo. Ele deve gritar a plenos pulmões, com toda a angústia que está passando e com extremo desejo de ser salvo. Então, ele terá esperança de ser socorrido. Da mesma forma, quando você for pego nas espirais do mundo, depois de ter caído neste profundo poço da miséria mundana, grite com toda sua força e todo seu coração, que você poderá ser salvo por Deus. Não adianta resmungar fracamente e sem entusiasmo: "Salve-me... Estou me debatendo neste samsara (vida mundana)”. Quando a oração vem gritando através do coração, a ajuda está assegurada. Cante com forte anseio por Deus e desfrute da experiência de adorá-lO.
Translated into Russian
Если человек упадёт в колодец, какая польза в том, что он будет контролировать свой голос и свои эмоции и тихо шептать: «Я упал в колодец…, я упал в колодец…, я в большой опасности… Пожалуйста, спасите меня…», – и т.д. Никто не сможет ни услышать его, ни спасти. Он должен кричать во весь голос со всем переживаемым им страданием и с огромным желанием быть спасённым. Тогда он может надеяться на помощь. Точно так же, когда вы пойманы в объятья этого мира, когда вы упали в этот глубокий колодец мирских страданий, кричите изо всех сил и всем своим сердцем, чтобы Бог спас вас. Нет пользы тихо и нерешительно бормотать: «Спаси меня… Я барахтаюсь в этой самсаре (мирской жизни)». Если вы всем сердцем громко кричите свою мольбу, помощь гарантирована. Пойте с сильной тоской по Богу и наслаждайтесь любовью к Нему.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Quando un uomo cade in un pozzo, di cosa serve se controlla la sua voce e le sue emozioni e sussurra in silenzio, "sono caduto in questo pozzo .. sono caduto in questo pozzo ... Io sono in grande pericolo .. . prega di salvarmi? "e così via. Nessuno sarà in grado di ascoltare o salvarlo. deve gridare a piena gola, con tutta l'angoscia che sta vivendo e con il desiderio estremo di essere salvato. Poi si può sperare di ottenere soccorso. Allo stesso modo, quando si è presi nelle spire di questo mondo, quando sono caduti in questo pozzo profondo di miseria mondana, gridare con tutta la forza e tutto il tuo cuore, che si può essere salvati da Dio. non serve a nulla borbottando debolmente e senza troppa convinzione, "Save me ... Sono dibatte in questa samsaar (vita terrena). "Quando la preghiera viene urlando attraverso il cuore, l'assistenza è assicurata. Canta con intenso desiderio di Dio e godersi l'esperienza di adorare lui.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Kiedy człowiek wchodzi do studni, jaki jest pożytek to jakby jego głos i kontroluje swoje emocje i szepty cicho, "wpadłem to dobrze .. wpadłem to dobrze ... jestem w wielkim niebezpieczeństwie .. . Proszę mnie uratować? "i tak dalej. Nikt nie będzie w stanie usłyszeć ani go uratować. Musiał krzyczeć pełnym throated, wszystkie cierpienia i doświadcza on z najwyższą chęcią zbawiony. Wtedy może on nadzieję uzyskać sukurs. Podobnie, gdy zostaniesz złapany w kręgach o tym świecie, kiedy wpadli w tej głębokiej studni ziemskich nieszczęść, krzyczeć ze wszystkich sił i całego serca, że może być zbawiony przez Boga. nie ma sensu mrucząc lekko i na pół gwizdka, "Save me ... Jestem brnąc w tym samsaar (doczesne życie). "Kiedy modlitwa jest krzykiem przez serce, pomoc jest zapewniona. Śpiewaj z intensywnej tęsknoty za Bogiem i korzystać z doświadczeń adorując Go.
Translated into Swedish by Jens Olausson
När en man faller i en brunn, Till vilken nytta är det om han kontrollerar sin röst och sina känslor och viskar tyst: "Jag har fallit i denna väl .. Jag har fallit i denna väl ... Jag är i stor fara .. . Snälla, rädda mig? "och så vidare. Ingen kommer att kunna höra eller rädda honom. han måste skrika full throated, med all den ångest han upplever och den extrema önskan att bli frälst. han kan hoppas att få undsättning. Likaså när du är fångad i spolarna i denna värld, när du har fallit i denna djupa brunn världsliga elände, ropa med all din kraft och hela ditt hjärta, att du kan spara av Gud. Det finns ingen användning muttrade svagt och halvhjärtat, "Rädda mig ... Jag kämpar i samsaar (världsliga liv). "När bönen kommer skrikande genom hjärtat, är hjälpen garanteras. Sjung med intensiv längtan efter Gud och njuta av upplevelsen av beundrande honom.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center
No hay comentarios:
Publicar un comentario