Thought for the Day_Pensamiento del día_05-10-2012.
-= 5 October 2012 =-
__________________
English
The tree of life can yield the fruit of bliss only when it is watered with virtue and fed on faith. Provision of food, clothing, and shelter will not ensure peace and joy; they can come only through virtue and faith. Virtue alone can endow love and sympathy. We are now putting the cart (the body) before the horse (mind) and providing for the safety and strength of the cart alone. The horse (mind) is allowed to grow wild or is starved. Harmony at home and in society can be brought about only through the recognition of the Oneness of All. Virtues alone can endow love and sympathy, peace and joy for one and all.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
De boom des levens zal enkel de vrucht van Innerlijk Geluk schenken, als hij begoten wordt met rechtschapenheid en gevoed wordt met vertrouwen. Door deze waarden te praktiseren verwerf je harmonie en vreugde, wat voedsel, kleding en onderdak je niet kunnen schenken. Alleen door juist gedrag verkrijg je liefde en mededogen. Nu spannen we de kar voor het paard door er alleen voor te zorgen dat ons voertuig (lichaam) veilig en krachtig is, terwijl we onze geest (het paard) laten verwilderen of verhongeren. Zowel thuis als in de maatschappij kan je alleen harmonie bereiken door je bewust te worden van de Eenheid van Alles. Alleen door positieve eigenschappen te ontwikkelen, verkrijg je liefde, mededogen, vrede en vreugde voor iedereen.
Translated into French by Nathalie
L'arbre de vie peut donner le fruit du bonheur uniquement quand il est arrosé avec la vertu et nourri sur la foi. Les provisions de nourriture, les vêtements et le logement n'assureront pas la paix et la joie, elles ne peuvent venir que par la vertu et la foi. Seule la vertu peut apporter l'amour et la sympathie. Maintenant, nous sommes en train de mettre la charrue (le corps) avant les bœufs (le mental) et s'assurer de la sécurité et de la solidité du chariot seul. Le cheval (le mental) est autorisé à grandir à l'état sauvage ou est affamé. L'harmonie à la maison et dans la société peut être amenée uniquement par la reconnaissance de l'Unité du Tout. Seules les vertus peuvent doter de l'amour, de la sympathie, de la paix et de la joie pour tout un chacun.
Translated into German by Margitta Bonds
Der Lebensbaum kann die Frucht der Glückseligkeit nur hervorbringen, wenn er mit Tugend gewässert und mit Glaube genährt wird. Die Bereitstellung von Nahrung, Kleidung und Unterkunft gewährt keinen Friede und keine Freude. Friede und Freude können nur durch Tugend und Glaube kommen. Tugend allein kann Liebe und Mitgefühl hervorrufen. Wir spannen jetzt das Pferd (Geist) vor den Wagen (Körper) und stellen damit Sicherheit und Kraft für den Wagen zur Verfügung. Das Pferd ist imstande wild aufzuwachsen oder es verhungert. Harmonie im Zuhause und Mitgefühl in der Gesellschaft kann nur hergestellt werden, wenn die Einheit aller (in dem Einen) erkannt wird. Tugend allein kann Liebe und Mitgefühl, Friede und Freude für einen und alle sein.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
El árbol de la vida puede producir el fruto de la ventura sólo cuando es regado con virtud y abonado con fe. El contar con alimento, vestimenta y albergue no asegurará paz y alegría; ellas pueden producirse sólo a través de la virtud y la fe. Sólo la virtud puede entregar amor y simpatía. Ahora estamos poniendo el carro (el cuerpo) delante del caballo (la mente) y preocupándonos por la seguridad y resistencia sólo del carro. Al caballo (mente) se le permite volverse indómito o se le deja morir de hambre. La armonía en el hogar y la sociedad se puede producir únicamente a través del reconocimiento de la Unicidad de Todo. Sólo las virtudes pueden proporcionar amor y simpatía, paz y alegría para todos y cada uno.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Portuguese by Fernando Noll
A árvore da vida pode produzir o fruto da bem-aventurança somente quando ela for regada com virtude e alimentada com fé. Fornecer alimentos, roupas e abrigo não assegurará paz e alegria; elas só podem vir através da virtude e da fé. Somente a virtude pode conferir amor e harmonia. Estamos agora colocando a carroça (o corpo) antes do cavalo (mente) e proporcionando segurança e força apenas para a carroça. Deixa-se que o cavalo (mente) cresça selvagem ou passe fome. Harmonia no lar e na sociedade pode ser conseguida somente por meio do reconhecimento da Unidade de Tudo. Apenas as virtudes podem conferir amor e harmonia, paz e contentamento para todos.
Translated into Russian
Дерево жизни может принести плод блаженства только если его полить добродетелью и удобрить верой. Обеспеченость пищей, одеждой и кровом над головой не гарантирует покоя и счастья, они могут прийти только благодаря добродетели и веры. Лишь добродетель может наделить любовью и состраданием. Сейчас мы ставим повозку (тело) впереди лошади (ума) и обеспечиваем безопастность и уход только для повозки. Лошадь (ум) может сбежать или умереть от голода. Гармонии в семье и обществе можно добиться только через осознание Единства всего сущего. Лишь добродетель может принести любовь и сочуствие, покой и счастье всем и каждому.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
L'albero della vita può produrre il frutto della beatitudine solo quando è innaffiato con la virtù e nutriti sulla fede. Fornitura di cibo, vestiti e riparo né assicurare la pace e la gioia, ma può venire solo attraverso la virtù e la fede. La virtù sola può dotare l'amore e la simpatia. Ora stiamo mettendo il carro (il corpo) prima che il cavallo (la mente), che prevede per la sicurezza e la forza del carrello solo. Il cavallo (la mente) è permesso di crescere selvaggia o è affamato. Armonia in casa e nella società può essere realizzato solo attraverso il riconoscimento della Unità di Tutto. Virtù da solo può dotare l'amore e la compassione, la pace e la gioia per tutti e di ciascuno.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Drzewo życia mogą przynieść owoce szczęścia tylko wtedy, gdy podlewa cnoty i karmić wiarę. Dostarczanie żywności, odzieży i schronienia nie zapewni pokój i radość, mogą przyjść tylko poprzez cnoty i wiary. Cnota sama może obdarzyć miłością i współczuciem. Jesteśmy teraz oddanie koszyk (ciała) przed koniem (umysł) i zapewnienie bezpieczeństwa i siły koszyku samodzielnie.Koń (umysł) może rosną dziko lub jest zagłodzony. Harmonia w domu i społeczeństwie można osiągnąć tylko poprzez uznanie jedności wszystkich. Cnoty sam może obdarzyć miłością i współczuciem, pokój i radość dla wszystkich.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Livets träd kan ge frukten av lycka först när det vattnas med dygd och matas på tro. Tillhandahållande av mat, kläder och husrum inte garantera frid och glädje, de kan bara komma genom dygd och tro. Virtue ensam kan förse kärlek och sympati. Vi är nu att sätta vagnen (kroppen) innan hästen (sinne) och om säkerhet och styrka vagnen ensam. Hästen (sinne) tillåts växa vilt eller svalt. Harmoni i hemmet och i samhället kan åstadkommas endast genom att erkänna Enheten av Alla. Dygder ensam kan förse kärlek och sympati, frid och glädje för alla och envar.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
*******************************************************************************
Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center
No hay comentarios:
Publicar un comentario