photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

jueves, 13 de septiembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._13-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_13-09-2012.  





-= 13 September 2012 =-
__________________


English

The Bhagavad Gita recommends that you bring any of these – leaf, flower, fruit or water (pathram, pushpam, phalam and thoyam) when you come to the Lord; that when going to the presence of elders and saints, one should not go empty handed. But the Lord does not want any of these. When you demand a thing, you must be prepared to pay a price, equal to its value. If you are seeking the Divine, offer something divine. Love, Peace, Righteousness and Truth are Divine. Bring Me these or any one of these and I shall most gladly accept the gift. Do not offer the Lord mere flowers that fade, fruits that rot, leaves that dry or water that evaporates.


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

De Bhagavad Gita geeft ons de goede raad om bloemen, bladeren, fruit of water te offeren wanneer je tot God bidt (pathram, pushpam, phalam en thoyam) en niet met lege handen naar oudere en verheven zielen te gaan. Maar God hecht hier geen belang aan. Als je iets wil, moet je bereid zijn er de gepaste prijs voor te betalen. Als je God wil bereiken, offer Hem dan iets Goddelijks: Liefde, Vrede, Juist Gedrag en Waarheid. Schenk Mij deze waarden of één ervan, dan zal Ik met blijdschap je offer aanvaarden. Schenk God niet alleen bloemen die verwelken, fruit dat rot, bladeren die verdorren of water dat verdampt.


Translated into French by Nathalie

La Bhagavad Gita recommande que vous apportiez soit - feuille, fleur, fruit ou de l'eau (pathram, pushpam, Phalam et thoyam) quand vous venez au Seigneur, il ne faut pas partir les mains vides quand vous aller à la rencontre des anciens ou des saints . Mais le Seigneur ne veut rien de cela. Lorsque vous demandez une chose, vous devez être prêt à payer un prix égal à sa valeur. Si vous cherchez le Divin, offrez quelque chose de divin. L' Amour, la paix, la droiture et la vérité sont Divins. Apportez-moi cela ou l'un quelconque de ceux-ci et j'accepterai le cadeau plus volontiers. N'offrez pas au Seigneur les fleurs qui se fanent, des fruits qui pourrissent, des feuilles qui sèchent ou de l'eau qui s'évapore.


Translated into German by Margitta Bonds

Die Bhagavad Gita rät, dass ihr folgendes darbringt, wenn ihr zu Gott kommt: Ein Blatt, eine Blume, eine Frucht und Wasser (pathram, pushpam, phalam und thoyam). Das bedeutet, dass wenn ihr in der Anwesenheit Ältester und Weiser seid, solltet ihr nicht mit leeren Händen gekommen sein. Der Herr jedoch möchte nichts von dem. Wenn man etwas verlangt, muss man bereit sein etwas zu bezahlen – gleich dem Wert desen, was verlangt wird. Wenn ihr das Göttliche sucht, bringt etwas göttliches dar. Liebe, Friede, Rechtschaffenheit und Wahrheit, sie sind göttlich. Bringt Mir diese oder etwas beliebiges und Ich werde mit Freude dieses Geschenk annehmen. Bringt Gott nicht einfach Blumen die welken, Früchte die verfaulen, Blätter die trocknen, oder Wasser, das verdampft.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

El Bhagavad Gita recomienda que traigan cualquiera de estas cosas, hojas, flores, frutas o agua (patham, pushpam, phalam y thoyam) cuando visiten al Señor y que, al llegar a la presencia de ancianos y sabios uno no debiera llegar con las manos vacías. Aunque el Señor no requiere de ninguna de ellas. Cuando ustedes piden algo, deben estar preparados para pagar un precio igual a su valor. Si buscan lo Divino, ofrenden algo divino. Amor, Paz, Rectitud y Verdad son Divinas. Tráiganmelas todas o cualquiera de ellas y Yo aceptaré gustoso el regalo. No le ofrezcan al Señor simplemente flores que se marchitan, frutas que se corrompen, hojas que se secan o agua que se evapora.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

A Bhagavad Gita recomenda que você leve coisas como estas: folha, flor, fruta ou água (pathram, pushpam, phalam e thoyam), quando vai ao Senhor; recomenda que quando estiver na presença de idosos e santos, não se deve ir de mãos vazias. Mas o Senhor não quer nada disso. Quando você busca algo, você deve estar preparado para pagar um preço igual ao seu valor. Se estiver procurando o Divino, ofereça algo divino. Amor, Paz, Retidão e Verdade são Divinos. Traga-Me esses ou qualquer um desses e aceitarei de bom grado o presente. Não ofereça ao Senhor meras flores que se desvanecem, frutas que apodrecem, folhas que secam ou água que evapora.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Bhagavad Gita merekomendasikan agar engkau membawa salah satu dari daun, bunga, buah atau air (pathram, pushpam, phalam, dan thoyam) ketika engkau datang pada Tuhan. Ketika mendatangi orang tua dan orang-orang suci, hendaknya tidak dengan tangan kosong, tetapi Tuhan tidak mengharapkan hal seperti ini. Bila engkau memerlukan sesuatu, engkau harus siap untuk membayar harganya, sesuai dengan nilainya. Jika engkau mencari Tuhan, maka engkau hendaknya mempersembahkan sesuatu yang bersifat divine, yaitu Cinta-kasih, Kedamaian, Kebajikan, dan Kebenaran. Bawalah ini atau salah satu dari hal ini kehadapan-Ku dan dengan senang hati Aku akan menerima persembahan ini. Janganlah sekedar mempersembahkan bunga yang bisa layu, buah yang bisa membusuk, daun yang bisa kering, atau air yang bisa menguap kepada Tuhan.


Translated into Rusian

Когда вы идете к Господу, Бхагават Гита рекоментует взять что-нибудь из следующего: листок, цветок, фрукт или воду (патрам, пушпам, пхалам и тоям). Это потому, что когда мы идём к священнику или святому, то не принято идти с пустыми руками. Но Господу всего этого не нужно. Когда вам нужна какя-либо вещь вы должны быть готовы заплатить за неё цену, равную её стоимости. Если вы ищете Бога, предложите что-нибудь божественное. Любовь, Покой, Праведность и Истина – Божественны. Дайте Мне их или хоть одно из них и Я буду очень рад принять подношение. Не предлагайте Господу лишь цветы, которые увянут, фрукты, которые сгниют, листья, которые засохнут или воду, которая испарится.


Translated into Malayalam by Ram Sai

-


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




Translated into Hindi by Nihal Gupta




Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

La Bhagavad Gita consiglia di portare uno di questi - foglia, fiore, frutta o acqua (pathram, Pushpam, phalam e thoyam) quando si arriva al Signore, che quando si va alla presenza degli anziani e dei santi, non si dovrebbe andare vuoto consegnato. Ma il Signore non vuole che uno di questi. Quando si domanda una cosa, si deve essere disposti a pagare un prezzo, pari al suo valore. Se siete alla ricerca del Divino, offrire qualcosa di divino. Amore, la Pace, la Giustizia e la Verità sono divina. Bring Me questi o uno qualsiasi di questi e io più volentieri accettare il dono. Non offrire i fiori semplici Signore che sfumano, frutta che marciume, che lascia a secco o acqua che evapora.


Translated into Tamil by Nadia




Translated into Polish by Aldona Lewalski

Bhagavad Gita zaleca przynieść każdy z nich - liść, kwiat, owoc czy wodę (pathram, pushpam, phalam i thoyam), gdy przyjdziesz do Pana, że gdy dzieje się w obecności starszych i świętych, nie należy iść pusty rękami. Ale Pan nie chce żadnego z nich. Kiedy żądać czegoś, musisz być gotowy zapłacić cenę, równą jego wartości. Jeśli szukasz Divine, oferują coś boskiego. Miłość, pokój, sprawiedliwość i prawda są boskie. Przynieś mi te lub jednego z nich, a ja najchętniej przyjąć dar. Nie oferuj Pana zwykłe kwiaty, które znikną, owoce, które gniją, liście, że suchy i wody, który paruje.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Bhagavad Gita rekommenderar att du tar någon av dessa - blad, blomma, frukt eller vatten (pathram, pushpam, phalam och thoyam) när du kommer till Herren, att när man går till förekomsten av äldste och helgon, bör man inte gå tomma överlämnas. Men Herren inte vill ha någon av dessa. När du kräver en sak, måste du vara beredd att betala ett pris, lika med dess värde. Om du söker det gudomliga, erbjuda något gudomligt. Kärlek, fred, rättfärdighet och sanning är gudomlig. Bring Me dessa eller någon av dessa och jag ska mest gärna emot gåvan. Inte erbjuder Herren bara blommor som bleknar, frukter som röta, som lämnar torra eller vatten som avdunstar.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************




No hay comentarios:

Publicar un comentario