Thought for the Day_Pensamiento del día_30-07-2012.
-= 30 July 2012 =-
_______________
English
What is needed is control of the senses, not their destruction. To control means, to keep under one’s behest; obedient to one’s will. And destruction means denial of activity, complete inaction. One must keep all senses under control and use them only when the purposes for which they have been devised are to be fulfilled. In your home, you decide and carefully watch who are the right people to walk through the door. Those who must enter by one door should not use some other door. If they do, then that house will have only confusion and disorder. It is wiser to take precautions against such disorder before they enter, rather than deal with the intruders after they have come in. You may excuse the trespass for the first time. But certainly, you must take enough care to see that it is not repeated. That is the better method, though not the best.
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
Leer je zintuigen besturen in plaats van ze te vernietigen. Dat betekent dat ze jou moeten gehoorzamen en doen wat jij wil. Vernietigen betekent dat ze niets meer doen en volledig passief zijn. Je dient al je zintuigen onder controle te houden en ze alleen indien nodig te gebruiken waarvoor ze gemaakt zijn. In je huis hou je ook zorgvuldig in het oog wie er binnenkomt en langs welke deur je ze binnen laat. Als dat niet gebeurt, zal het huis wanordelijk en chaotisch worden. Zo is het ook verstandiger om ervoor te zorgen geen negativiteit via de zintuigen te laten binnendringen, dan het achteraf te moeten oplossen. Als je deze fout toch hebt begaan, zorg er dan voor dat je dit zeker niet meer toelaat. Beter voorkomen dan genezen.
Translated into French by Nathalie
Ce qui est nécessaire, c'est le contrôle des sens, et non leur destruction. Contrôler signifie, garder sous ses ordres; obéissant à sa volonté. Tandis que la destruction signifie le refus de l'activité, l'inaction complète. Il faut garder tous les sens sous contrôle et les utiliser uniquement lorsque les objectifs pour lesquels ils ont été conçus doivent être remplis. Dans votre maison, vous surveillez attentivement et décidez qui sont les bonnes personnes qui peuvent franchir votre porte. Ceux qui doivent entrer par une porte ne devraient pas utiliser une autre porte. S'ils le font, alors, il y aura seulement la confusion et le désordre dans cette maison. Il est plus sage de prendre des précautions contre les intrus avant qu'ils entrent , plutôt que de traiter avec eux après qu'ils soient entrés. Vous pouvez excuser l'intrusion la première fois. Mais vous devez certainement prendre assez de précautions pour que cela ne se répète pas. C'est la meilleure méthode, mais pas le meilleur.
Translated into German by Margitta Bonds
Die Sinne zu kontrollieren, sie nicht zu vernichten, ist notwendig. Kontrollieren bedeutet, Befehlsgewalt über etwas zu haben, es seinem Willen zu unterwerfen. Vernichtung bedeutet Verweigerung von Handlung, totale Untätigkeit. Ihr müsst alle Sinne unter Kontrolle haben und sie nur benutzen wenn der Zweck, für den sie da sind, realisiert worden ist. In eurem Haus entscheidet ihr und achtet sorgfältig darauf, welche Personen angemessen ist, durch die Tür eures Heimes zu treten. Diejenigen, die durch eine Tür eintreten sollen, sollten es nicht (heimlich) durch eine andere tun. Wenn sie es tun, wird es nur Verwirrung und Durcheinander in dem Haus schaffen. Es ist klüger Vorkehrungen für eine solche Situation zu schaffen bevor die Personen eintreten, anstatt sich mit ihnen zu beschäftigen nachdem die Eindringlinge eingetreten sind. Ihr könnt das erste unbefugte Eintreten entschuldigen, doch mit Gewissheit sicherstellen, dass es sich nicht wiederholt. Das ist die bessere Methode, wenn auch nicht die beste.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Lo que se requiere es el control de los sentidos, no su destrucción. Controlar significa mantener bajo el mando; obedientes a la voluntad de uno. Y destrucción significa negación de actividad, completa inacción. Uno ha de mantener todos los sentidos bajo control y usarlos únicamente cuando los propósitos para los que han sido diseñados han de cumplirse. En vuestro hogar, ustedes deciden y velan por quien es la gente apropiada para pasar por la puerta. Los que deben entrar por una puerta no deben usar alguna distinta. Si lo hicieran no reinaría sino confusión y desorden en la casa. Es más juicioso tomar precauciones antes del desorden de su ingreso, en lugar de tratar con los intrusos después que hayan entrado. Podrían excusar la transgresión la primera vez. Mas ciertamente habrán de poner cuidado en ver que no se repita. Este es el método mejor, aunque no sea el óptimo.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
O que é necessário é o controle dos sentidos e não sua destruição. Controlar significa manter sob seu comando, obediente a sua vontade. E destruição significa a negação da atividade, a inatividade completa. É preciso manter todos os sentidos sob controle e usá-los somente quando o propósito pelo qual eles foram criados deva ser cumprido. Em sua casa, você decide e observa cuidadosamente quem são as pessoas certas a entrarem pela porta. Aqueles que devem entrar por uma porta não devem usar outra porta. Se fizerem isso, então tal casa terá apenas confusão e desordem. É mais sábio tomar precauções contra essa desordem antes de entrar, ao invés de lidar com os invasores depois que entrarem. Você pode desculpar a intrusão pela primeira vez. Mas, certamente, você deve tomar muito cuidado para que isso não se repita. Esse é um bom método, embora não o melhor.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Quello che serve è il controllo dei sensi, non la loro distruzione. Per controllare i mezzi, per tenere sotto il proprio volere, obbediente alla propria volontà. Significa la negazione e la distruzione di attività, l'inazione completa. Si deve tenere tutti i sensi sotto controllo e usarli solo quando gli scopi per cui sono stati concepiti devono essere soddisfatte. Nella vostra casa, decidere e guardare con attenzione chi sono le persone giuste per camminare attraverso la porta. Chi deve entrare da una porta non si dovrebbe usare un altra porta. Se lo fanno, allora quella casa avrà solo confusione e disordine. E 'più saggio prendere precauzioni contro il disordine come prima di entrare, piuttosto che trattare con gli intrusi, dopo che sono venuti dentro Si può scusare la colpa per la prima volta. Ma certamente, si deve prendere cura abbastanza per vedere che non si ripete. Questo è il metodo migliore, se non il migliore.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Potrzebna jest kontrola zmysłów, a nie ich zniszczenia. Do kontroli środków, do prowadzenia własnej rozkaz, posłuszny własnej woli. I niszczenie oznacza zaprzeczenie działalności, kompletna bezczynność. Trzeba zachować wszystkie zmysły pod kontrolą i używać ich tylko wtedy, gdy cele, dla których zostały one opracowane mają być spełnione. W domu, ty decydujesz i uważnie obserwować, którzy są właściwi ludzie przejść przez drzwi. Ci, którzy muszą wejść przez jedne drzwi nie powinny stosować jakieś inne drzwi. Jeśli tak, to dom będzie mieć tylko zamieszanie i nieporządek. Jest mądrzejszy celu zabezpieczenia się przed takim zaburzeniem przed wejściem, a nie transakcję z intruzami po ich wejdźcie Można wybaczyć winę za pierwszym razem. Ale na pewno trzeba wziąć tyle starań, aby zobaczyć, że nie powtórzy się. To jest lepsza metoda, choć nie najlepszy.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Vad som behövs är kontroll av sinnena, inte deras undergång. För att kontrollera utrustning för att hålla under en befallning, lyda sin vilja. Och förstörelse innebär förnekande av aktivitet, komplett passivitet. Man måste hålla alla sinnen under kontroll och använda dem endast när de ändamål för vilka de har utformats är uppfyllda. I ditt hem, du bestämmer och noggrant titta på vilka är rätt personer att gå igenom dörren. De som måste in genom en dörr ska inte använda någon annan dörr. Om de gör, då det huset bara har förvirring och oordning. Det är klokare att vidta åtgärder mot en sådan sjukdom innan de träder i stället ta itu med inkräktarna efter att de har kommit i. Du kan ursäkta intrång för första gången. Men visst, måste du ta tillräckligt noga med att se att det inte upprepas. Som är den bättre metod, men inte den bästa.
SATHYA SAI BABA
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.
Om Sai Ram
OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...
*******************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario