photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

domingo, 8 de abril de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._08-04-2012 .


Thought for the Day_Pensamiento del día_08-04-2012.




Wishing a Happy Easter to all devotees!

Om Sai Ram

Sathya Sai Baba Brotherhood



-= 8 April 2012 =-

_______________

English

The inner prompting to conquer illusion (maya), by surrendering to the Lord, comes as a result of merits accumulated from many births. Those with demerits as their earnings will pursue the fleeting pleasure of the senses. Like birds and beasts, they revel in food and frolic as the purpose of life, and do not entertain any thoughts of God. They dislike the company of the virtuous and the good, and stray away from good acts and become outlaws in the realm of God. On the other hand, those who have earned merit strive to grow in virtue, cultivate uplifting thoughts, and contemplate and yearn for the Divine. Such seekers may be drawn to the Lord through suffering or want or the thirst for knowledge or keenness to acquire wisdom. But the fact that they turn towards the Lord for relief shows that they have grown into the higher path through many births.


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

De innerlijke drang om de illusie te overwinnen (maya) en je aan God over te geven is het resultaat van verdiensten uit vele vorige levens. Zij die deze verdiensten niet hebben, willen zich blijven uitleven in de kortstondige pleziertjes van de zintuigen. Ze leven dierlijk en gaan zich te buiten aan eten en vermaak als belangrijkste doel van hun leven; ze zijn absoluut niet op God gericht. Ze hebben een afkeer van al wat goed en rechtschapen is, handelen negatief en vervreemden volledig van hun Goddelijke zelf. Anderzijds willen diegenen die wel verdiensten hebben, innerlijke waarden en verheven gedachten ontwikkelen; ze verlangen naar God en richten zich op Hem. Deze aspiranten worden aangetrokken tot God door moeilijkheden, dorst naar kennis of een hevig verlangen naar inzicht. Dat ze zich naar God keren voor bevrijding toont aan dat ze doorheen vele levens naar een hoger niveau zijn gegroeid.


Translated into French by Nathalie

L'encouragement intérieur invitant à conquérir l'illusion (maya) en s'abandonnant au Seigneur est le résultat des mérites accumulés après de nombreuses naissances. Ceux qui n'ont pas mérité poursuivent les plaisirs éphémères des sens. Comme les oiseaux et les bêtes, ils se délectent dans la nourriture et les ébats comme but de vie et n'entretiennent aucune pensée de Dieu. Ils n'aiment pas la compagnie des vertueux et des bons, s'éloignent des bonnes actions et deviennent des hors la loi dans le royaume de Dieu. D'autre part, ceux qui ont gagné du mérite s' efforcent de croître dans les vertus, cultivent des pensées élevées , contemplent et aspirent à la volonté divine. De tels chercheurs peuvent être attirés par le Seigneur à travers la souffrance, la volonté, la soif de connaissance ou le souci d' acquérir la sagesse. Le fait qu'ils se tournent vers le Seigneur pour un soulagement montre qu'ils ont grandi dans le sentier supérieur au travers de nombreuses naissances.


Translated into German by Margitta Bonds

Die innere Stimme Täuschung (maya) zu bekämpfen, indem ihr euch Gott ergebt, ist ein Ergebnis eurer angesammelten Verdienste durch viele Leben hindurch. Diejenigen, die Nachteiliges als ihre Verdienste als Ergebnis haben, werden den vergänglichen Freuden der Sinne nachgeben. Wie Vögel und wilde Tiere werden sie Nahrung und weltliche Freuden als den Inhalt ihres Lebens geniessen und keinerlei Gedanken an Gott verschwenden. Sie mögen die Gesellschaft moralischer und guter Menschen nicht, wenden sich von guten Taten ab und werden zu Gesetzlosen im Reiche Gottes. Andererseits werden diejenigen, die gute Verdienste angesammelt haben danach streben in der Ausübung von Tugenden zu wachsen, sie werden erhabene Gedanken entwickeln und über das Göttliche nachdenken und sich nach Ihm sehnen. Solch Suchende können durch Leid oder Sehnsucht nach Gott, oder dem Durst nach Wissen über Ihn, oder durch Verlangen dieses Wissen zu erlangen, zu Gott hingezogen werden. Aber die Tatsache, dass sie sich Gott zuwenden, um Befreiung zu erlangen zeigt, dass sie sich weiterentwickelt haben, sich auf dem höheren Weg befinden, durch viele Wiedergeburten.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

El impulso interno por conquistar la ilusión (Maya), por entregarse al Señor, viene como resultado de méritos acumulados por muchos nacimientos. Quienes tengan deméritos como gananciales perseguirán los efímeros placeres de los sentidos. Como las aves y las bestias, se solazarán comiendo y retozando como propósito de la vida, y no albegarán pensamiento alguno sobre Dios. Les disgustará la compañía de los virtuosos y los buenos, se apartarán de las acciones correctas y se convertirán en proscritos en el ámbito de Dios. Por otro lado, quienes hayan cosechado méritos se empeñarán para crecer en virtud, cultivar pensamientos enaltecedores, contemplar y anhelar lo Divino. Tales buscadores podrían ser atraídos hacia el Señor a través del sufrimiento o las carencias, la sed de conocimiento, o el ansia por adquirir sabiduría. Mas el hecho que se vuelvan hacia el Señor en busca de alivio muestra que han llegado a la senda superior a través de muchos nacimientos.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Batin kita mendorong untuk menaklukkan ilusi (maya), yang merupakan akumulasi dari beberapa kelahiran. Maya (ilusi) ini dapat ditaklukkan dengan berpasrah total pada Tuhan. Mereka yang lemah akan senantiasa memenuhi keinginan indera dan mengejar kesenangan yang bersifat sementara. Seperti burung-burung dan hewan-hewan, mereka bersenang-senang mencari makanan dan bermain-main sebagai tujuan hidupnya, dan tidak sedikitpun memikirkan Tuhan. Mereka juga tidak mengenal pergaulan yang baik serta menyimpang dari perbuatan yang baik. Di sisi lain, mereka yang berada dalam kebaikan berjuang untuk mengembangkan kebajikan, memupuk pikiran-pikiran yang mulia, serta merenungkan dan merindukan Tuhan. Para pencari (spiritual) tersebut dapat ditarik menuju Tuhan melalui penderitaan atau keinginannya pada Tuhan atau kehausan akan pengetahuan atau kemauan untuk memperoleh kebijaksanaan. Tetapi kenyataannya, mereka berpaling pada Tuhan untuk meminta bantuan-Nya yang menunjukkan bahwa mereka telah menuju ke jalan yang lebih tinggi melalui beberapa kali kelahiran.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

O alerta interior para conquistar a ilusão (maya), através da entrega ao Senhor, vem como resultado de méritos acumulados por muitos nascimentos. Aqueles com deméritos como seus ganhos buscarão o prazer fugaz dos sentidos. Como os pássaros e os animais, eles se deleitam com alimentos e diversões como seu propósito da vida, e não acolhem pensamentos de Deus. Eles não gostam da companhia dos virtuosos e bons, e desviam-se de atos bons e tornam-se bandidos no reino de Deus. Por outro lado, aqueles que obtiveram mérito esforçam-se para crescer na virtude, cultivam pensamentos edificantes e contemplam e anseiam pelo Divino. Tais candidatos podem ser atraídos para o Senhor através do sofrimento ou desejo ou da sede por conhecimento ou entusiasmo para adquirir sabedoria. Mas o fato de que eles se voltam para o Senhor em busca de alívio mostra que eles cresceram no caminho mais elevado através de muitos nascimentos.


Translated into Russian

Внутреннее устремление преодолеть иллюзию (маю) через достижение Господа приходит как результат заслуг множества рождений. Те, кто накопили лишь недостатки, будут стремиться лишь к мимолетному наслаждению чувствами.Как птицы и звери, они наслаждаются пищей и резвятся, словно это и есть цель жизни, и не поддерживают никаких мыслей о Боге.Они не любят компаний добродетельных и добрых, и воздерживаются от хороших действий и против закона относительно реальности Бога. С другой стороны, те, кто заработал достоинства, стремятся к росту добродетелей, развивают возвышающие мысли, созерцают и тоскуют по Богу. Такие искатели могут быть доставлены к Богу через страдания, или желание, жажду знания или стремление обрести мудрость. Но сам факт того, что они повернулись к Богу за освобождением показывает, что через множество рождений они развились до более высокого пути.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Malayalam by Ram Sai



Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

La motivazione interiore per conquistare l'illusione (maya), consegnando al Signore, è il risultato di meriti accumulati da molte nascite. Quelli con demeriti come i loro guadagni proseguirà il piacere effimero dei sensi. Come gli uccelli e le bestie, si dilettano nel cibo e scherzo, come lo scopo della vita, e non intrattenere alcun pensiero di Dio.. Essi non amano la compagnia del virtuoso e il bene, e allontanarsi da atti buoni e diventare fuorilegge nel regno di Dio.. D'altra parte, coloro che si sono guadagnati meriti si sforzano di crescere nella virtù, coltivare pensieri edificanti, e contemplare e desiderare il Divino. Asilo può essere redatto al Signore attraverso la sofferenza o si desidera o la sete di conoscenza o di acume per acquisire saggezza. Ma il fatto che si rivolgono verso il Signore per il sollievo mostra che essi sono cresciuti nel percorso superiore attraverso molte nascite.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Wewnętrzna monitowania podbić złudzenie (Maya), poddając się do Pana, jest wynikiem zasług zgromadzonych od wielu wcieleń. Osoby z przewinienia jak ich zarobków będzie kontynuować chwilową przyjemność zmysłów. Jak ptaków i zwierząt, one rozkoszować się jedzeniem i igraszki jako celu życia, a nie zabawiać żadnych myśli o Bogu. Oni nie lubią towarzystwo cnotliwe i dobre, i odchodzą od dobrych czynów i stać się banici w królestwie Bożym. Z drugiej strony, ci, którzy zdobyli zasługują dążyć do wzrastania w cnocie, kultywować budujące myśli i kontemplować i tęsknią za Bogiem. Takie osoby mogą być sporządzone do Pana przez cierpienie lub chcesz lub pragnienie wiedzy i spojrzenie pojętne zdobycia mądrości. Ale fakt, że zwracają się do Pana o przywrócenie pokazuje, że udało im się rozwinąć do wyższego tempa przez wiele wcieleń.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Den inre uppmaning att erövra illusion (maya), genom att avstå till Herren, kommer som en följd av meriter ackumulerade från många födslar. De med klandervärda som deras inkomster kommer att fortsätta det flyktiga nöjet av sinnena. Som fåglar och djur, frossa de i mat och upptåg som livets mening, och inte underhålla några tankar om Gud. De ogillar sällskap med dygdiga och goda, och avviker från goda handlingar och bli laglösa i sfären av Gud. Å andra sidan, de som har tjänat förtjänar strävar efter att växa i dygd, odla upplyftande tankar och begrunda och längtar efter det gudomliga. Sådana asylsökande kan dras till Herren genom lidande eller vill eller törsten efter kunskap eller iver att förvärva visdom. Men det faktum att de vända sig mot Herren för lättnad visar att de har vuxit till den högre vägen genom många födslar.



SATHYA SAI BABA


Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


No hay comentarios:

Publicar un comentario