photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

jueves, 23 de febrero de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._23-02-2012 .


Thought for the Day_Pensamiento del día_23-02-2012 .  





-= 23 February 2012 =-
____________________

English

Though your parents have endowed you with this physical body (deha), it is the Guru who points out to you the Indweller of the body. To make the gold more amenable to ornament making, it is alloyed by the addition of a little silver or copper. So too in order to manifest the multiple variety of Nature, the Brahmathathwam (Divine essence) is converted into an alloy, with the addition of a little egoism or mamakaaram. The Guru teaches one to regain the pure unalloyed state through the process of Sravanam, Mananam and Nidhidhyaasam (Listening to, recapitulating and meditating on God’s glories). Through this process, one can understand that the individual Self is one and the same as the Divine Self and is infact facet of the same entity. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Hoewel je ouders je dit fysieke lichaam hebben gegeven (deha), is het de Guru die je wijst naar de Goddelijke Inwoner ervan. Om goud beter te kunnen bewerken tot sieraden, voegt men er zilver of koper bij. Opdat de verscheidenheid van de Natuur zich zou kunnen manifesteren, wordt op dezelfde manier aan de Goddelijke essentie (Brahmathathwam) ego (mamakaaram) toegevoegd. De Guru leert je weer zuiver en echt te worden door een proces van zowel luisteren, contempleren als mediteren op God (Sravanam, Mananam en Nidhidhyaasam). Door dit proces leer je begrijpen dat het individuele Zelf één is met het Goddelijke Zelf en er eigenlijk een facet van is. 


Translated into French by Nathalie 

Bien que vos parents vous ont doté de ce corps physique (DEHA), c' est le gourou qui vous montre le Résident du corps. Pour rendre l'or plus souple afin de faire un ornement, il est allié par l'addition d'un peu d'argent ou de cuivre. De même, dans le but de manifester les multiples variétés de la nature, Brahmathathwam (l'essence Divine) est convertie en un alliage, avec l'ajout d'un peu d' égoïsme ou mamakaaram. Le Gourou apprend à retrouver l'état pur non allié dans le processus de Sravanam, Mananam et Nidhidhyaasam (écouter, récapituler et méditer sur les gloires de Dieu). Grâce à ce processus, on peut comprendre que le soi individuel est l'un et le même que le Soi divin et est en fait la facette de la même entité.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Aunque sus padres les han dotado con este cuerpo físico (deha), es el Guru el que les señala al Residente en el cuerpo. Para hacer más maleable al oro para fabricar ornamentos, se hace una aleación agregándole algo de plata o de cobre. Así también con el objeto de manifestar la múltiple variedad de la Naturaleza, el Brahmathathwam (esencia Divina) es convertido en una aleación, agregándole algo de egotismo o mamakaaram. El Guru le enseña a uno a recuperar el estado puro sin mezcla a través del proceso del Sravanam, Mananam y Nidhidhyaasam (prestar oídos, recapitular y meditar en las glorias de Dios). A través de este proceso uno llega a entender que el Sí Mismo individual es uno solo y lo mismo con el Sí Mismo Divino y que, de hecho, es una faceta de la misma entidad.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Meskipun orang tuamu telah memberikan engkau badan fisik (deha), adalah Guru yang menyampaikan kepadamu jiwa dari badan fisik tersebut. Untuk membuat emas menjadi perhiasan yang indah, diperlukan campuran dengan menambahkan perak atau tembaga. Demikian juga untuk memanifestasikan berbagai varietas di alam semesta, Brahmathathwam (esensi Tuhan) dipadukan, dengan penambahan sedikit egoisme atau mamakaaram. Guru mengajarkan untuk mendapatkan kembali keadaan murni dari perpaduan tersebut melalui proses Sravanam, Mananam dan Nidhidhyaasam (mendengarkan, menyimpulkan, dan merenungkan kemuliaan Tuhan). Melalui proses ini, seseorang dapat memahami bahwa individual Self adalah satu dan sama dengan Divine Self dan sesungguhnya merupakan entitas yang sama.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

Embora seus pais tenham lhe dotado com esse corpo físico (deha), é o Guru que lhe aponta o morador do corpo. Para tornar o ouro mais adequado à confecção de ornamentos, ele é fundido a um pouco de prata ou cobre. Igualmente, a fim de manifestar a múltipla variedade da Natureza, a essência Divina (Brahmathathwam) é convertida em uma liga metálica, com a adição de um pouco de egoísmo ou mamakaaram. O Guru ensina a recuperar o estado puro através do processo de Sravanam, Mananam e Nidhidhyaasam (ouvir, recapitular e meditar sobre as glórias de Deus). Através desse processo, pode-se entender que o Eu individual é o mesmo que o Eu Divino e é, de fato, uma faceta da mesma entidade.


Translated into Russian by Sergey Korchagin

Хотя родители дали вам физическое тело, духовный учитель обучает вас тому, что вы являетесь Обитателем тела. Для того чтобы из золота было легче сделать украшение, в него добавляют немного серебра или меди. Подобно этому для того чтобы проявить многообразие природы, Божественный принцип смешивается с небольшой долей эгоизма. Духовный учитель обучает тому, как с помощью слушания историй о славе Бога, повторения Его имени и медитации на Его славу восстановить беспримесное состояние. Благодаря этим практикам человек может понять, что индивидуальное "я" едино с Божественным истинным "Я", не отличается от Него и является Его аспектом.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Malayalam by Ram Sai



Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Anche se i vostri genitori vi hanno dotato di questo corpo fisico (deha), è il Guru che indica a voi la Abitante del corpo. Per rendere più oro suscettibili di realizzazione ornamento, è legato con l'aggiunta di uno d'argento o rame. Così anche al fine di manifestare la molteplice varietà della Natura, il Brahmathathwam (essenza divina) viene convertito in una lega, con l'aggiunta di un egoismo poco o mamakaaram. Il Guru insegna a ritrovare allo stato puro non legato attraverso il processo di Sravanam, Mananam e Nidhidhyaasam (ascolto, ricapitolando e meditando glorie di Dio). Attraverso questo processo, si può capire che il Sé individuale è uno e lo stesso come il Sé Divino e aspetto infatti è della stessa entità.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Choć rodzice obdarzyli cię z tego fizycznego ciała (DEHA), to Guru, który wskazuje Ci mieszkańcem ciała. Aby złoty bardziej podatne na podejmowanie ornament jest stopiony przez dodanie małej srebra lub miedzi. Tak też w celu zamanifestowania wielu różnych Nature Brahmathathwam (Boska istota) przekształca się w stopie, z dodatkiem odrobiny egoizmu lub mamakaaram.Guru naucza jeden odzyskać czystą niezmąconą stanu w procesie śrawanam i Mananam i Nidhidhyaasam (słuchanie, zestawiający i rozmyślając o chwale Boga). Poprzez ten proces, można zrozumieć, że indywidualna jaźń jest jedna i taka sama jak Boskiego Ja i facet to rzeczywiście z tego samego podmiotu.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Om dina föräldrar har försett dig med denna fysiska kropp (deha), är det Guru som pekar ut dig inbyggare av kroppen. För att göra guldet mer mottaglig för prydnad beslutsfattande är det legeras genom tillsats av en liten silver eller koppar. Så även för att manifestera flera olika Naturen är Brahmathathwam (gudomliga väsen) omvandlas till en legering med tillägg av lite egoism eller mamakaaram. The Guru lär en att återfå rena olegerat staten genom processen att Sravanam, Mananam och Nidhidhyaasam (lyssna på, rekapitulera och meditera över Guds härlighet). Genom denna process kan man förstå att den enskilde själv är en och densamma som den gudomliga själv och är infact aspekt av samma enhet.



SATHYA SAI BABA


Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...

CENTRO SAI HISPANO...

No hay comentarios:

Publicar un comentario