photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

miércoles, 6 de febrero de 2013

Thought for the Day_Pensamiento del día_06-02-2013.


Thought for the Day_Pensamiento del día_06-02-2013.




-= 6 February 2013 =-
___________________



English 

A child told its mother as it went to bed at night, “Mother, wake me up when I am hungry.” The mother answered, “There is no need, your hunger will itself wake you up.” So too, when the hunger for God arises, it will itself activate you to seek the fulfilment. God has endowed you with hunger and illness, and He provides the food and medicine. Your duty is to see that you get the right hunger and the right illness and use the appropriate food or drug! Man must be yoked to the world and broken; that is the training which will teach that the world is unreal. When you touch fire and get the sensation of burning, you withdraw your hand instantly. Unless you touch it, you will be aware only of its light. It is light and heat both; just as this world is both true and false, that is to say, unreal. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Een kind zei tegen zijn moeder voor het ging slapen, “Moeder, maak me wakker als ik honger krijg.” De moeder antwoordde,”Dat zal niet nodig zijn, je honger zal je vanzelf wakker maken.” Als je honger krijgt naar God, zal dat je voldoende activeren om Hem te bereiken. God geeft je de honger en de ziekte maar ook het nodige voedsel en de geschikte medicijnen. Het is jouw taak om het juiste verlangen te ontwikkelen en je moeilijkheden met de geschikte medicijnen te behandelen! De mens moet in de materiële wereld getraind worden om te leren dat die wereld onwerkelijk is. Zodra je met vuur in aanraking komt, trek je onmiddellijk je hand weg. Zolang je het vuur niet voelt branden ben je je alleen maar bewust van het licht ervan. Het is licht en warmte tegelijk, net zoals deze wereld tegelijk echt en onecht is, en dus onwerkelijk. 


Translated into French by Nathalie 

Un enfant dit à sa mère alors qu'il allait au lit le soir: «Maman, réveille-moi quand j'ai faim." La mère répondit: «Ce n'est pas nécessaire, ta faim te réveillera elle-même." De même, quand la faim pour Dieu survient, elle active votre recherche d'accomplissement. Dieu vous a doté de la faim et de la maladie et Il fournit la nourriture et les médicaments. Votre devoir est de voir que vous obtenez la bonne faim et la bonne maladie et utilisez la nourriture ou les médicaments appropriés! L'homme doit être attelé au monde et brisé, c'est l'entrainement qui enseigne que le monde est irréel. Lorsque vous touchez le feu et avez la sensation de brûlure, vous retirez votre main instantanément. Sans le touchez, vous serez seulement au courant de sa lumière. Il est à la fois lumière et chaleur, juste comme ce monde est à la fois vrai et faux, c'est-à-dire, irréel. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Ein Kind erzählte seiner Mutter beim Schlafengehen:” Mutter, weck mich, wenn ich hungrig werde.” Die Mutter antwortete:“ Das ist nicht nötig, denn dein Hunger wird dich von sich aus aufwecken.“ Wenn der Hunger nach Gott also in euch aufsteigt, wird er sich von selbst aktivieren und euch veranlassen ihn zu befriedigen. Gott hat euch Hunger und Krankheit gegeben und Er stellt euch Nahrung und Medizin zur Verfügung. Eure Pflicht ist es darauf zu achten, den Hunger nach dem Richtigen zu haben und auch die richtige Krankheit und dafür Sorge zu tragen, für das Jeweilige die entsprechende Nahrung und die richtige Medizin zu benutzen! Der Mensch muss mit einer Schelle an die Welt gebunden sein und zerbrechen. Das ist die Übung die ihn lehren wird, dass die Welt nicht der Wirklichkeit entspricht. Wenn ihr das Feuer berührt, das Brennen auf eurer Haut spürt, dann zieht ihr eure Hand blitzschnell fort. Doch wenn ihr das Feuer nicht berührt hättet, dann wüsstet hr nur, dass es Licht (und Wärme) spendet. Doch das Feuer ist nicht nur Licht und Hitze, sondern wie die Welt, wahr und unwahr, sozusagen unwirklich.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Un niño le dijo a su madre, mientras se iba a dormir por la noche: “Madre, despiértame cuando yo tenga hambre.” La madre respondió: “No es necesario: tu propia hambre te despertará.” De la misma manera, cuando surge el hambre de Dios, ella misma te activa para que busques satisfacerla. Dios te ha dotado de hambre y enfermedad, y Él provee alimento y medicación. Tu deber es cerciorarte de que tengas el hambre correcta y la enfermedad correcta, y uses el alimento y la medicación adecuados. El ser humano debe ser puesto bajo el yugo del mundo, y domado; ese entrenamiento le enseña que el mundo es irreal. Cuando tocas el fuego y te produce la sensación de quemadura, retiras la mano instantáneamente. A menos que le toques, sólo conocerás su luz. El fuego es tanto luz como calor; tal como este mundo es tanto verdadero como falso - es decir, irreal. 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Seorang anak memberitahukan ibunya ketika akan pergi tidur di malam hari, “Ibu, bangunkan saya ketika saya lapar.” Ibunya menjawab, "Tidak perlu anakku, rasa lapar itu akan membangunkanmu." Demikian juga, ketika rasa lapar pada Tuhan muncul, dengan sendirinya hal itu akan mengaktifkanmu untuk mencari pemenuhan akan rasa lapar tersebut. Tuhan telah memberikan engkau rasa lapar dan sakit, dan Beliau menyediakan makanan dan obat-obatan untuk meredakan rasa lapar dan sakit tersebut. Tugasmu adalah memeriksa bahwa engkau mendapatkan rasa lapar yang tepat dan rasa sakit yang tepat dan menggunakan makanan yang tepat atau obat yang tepat! Manusia hendaknya menghubungkan dunia dan kerusakannya; yaitu latihan yang akan mengajarkan bahwa dunia ini tidak nyata. Ketika engkau menyentuh api dan mendapatkan sensasi rasa terbakar, engkau akan langsung menarik tanganmu. Jika engkau tidak menyentuhnya, engkau hanya akan mengetahui cahayanya saja. Jika engkau menyentuhnya engkau mengetahui keduanya yaitu cahayanya dan rasa panas dari api; demikian juga dunia ini, ada yang benar dan ada yang salah, inilah yang disebut dengan tidak nyata. 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Uma criança disse à sua mãe quando foi para cama à noite: "Mãe, me acorde quando eu estiver com fome." A mãe respondeu: "Não há necessidade, sua fome o acordará." Assim também, quando a fome por Deus surge, ela o impulsionará a buscar a realização. Deus lhe dotou com fome e doenças, e Ele fornece comida e remédios. Seu dever é cuidar para que obtenha as corretas fome e doença e usar o alimento ou remédio adequados! O homem pode estar unido e submisso ao mundo; esse é o treino que o ensinará que o mundo é irreal. Quando você toca o fogo e sente-se queimado, você retira sua mão imediatamente. A menos que o toque, você estará ciente apenas de sua luz. O fogo é tanto luz como calor; assim como este mundo é verdadeiro e falso, isto é, irreal. 


Translated into Russian 

Ребенок сказал своей матери перед тем, как отправится в постель: "Мама, разбуди меня, когда я проголодаюсь". Мать ответила: "В этом нет необходимости, твой голод сам разбудит тебя". Подобно этому, когда голод по Господу возрастает, он сам активирует вас к поиску его удовлетворения. Бог дал вам голод и болезнь и Он же снабжает вас едой и лекарствами. Ваша обязанность состоит в том, чтобы испытывать правильный голод и правильную болезнь и использовать соответствующую пищу или лекарство! Человек должен быть брошен в материальный мир и разбит; только такое обучение откроет ему, что этот мир нереален. Когда вы касаетесь огня и получаете ожог, вы сразу же одергиваете руку. До тех пор, пока вы не коснетесь его, вы будете видеть только его свет. Огонь - это свет и жар одновременно; точно так же и этот мир – одновременно истинный и ложный, что значит, нереальный. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Un bambino ha detto la madre come è andata a letto la sera, "Mamma, svegliami quando ho fame." La madre rispose: "Non c'è bisogno, la vostra fame per sé si sveglia." Così pure, quando la fame per Dio, la stessa si attiverà a cercare il compimento. Dio vi ha dotato con la fame e le malattie, ed Egli fornisce il cibo e medicine. Il tuo dovere è quello di vedere che si ottiene la fame giusta e la malattia a destra e utilizzare il cibo appropriato o droga! L'uomo deve essere aggiogato al mondo e rotto, che è la formazione che insegnano che il mondo è irreale. Quando si tocca il fuoco e la sensazione di bruciore, di ritirare la mano immediatamente. A meno che non si tocca, si sarà a conoscenza solo della sua luce. E 'luce e calore, sia, proprio come questo mondo è vero e falso, vale a dire, irreale. 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Dziecko powiedział jego matce, ponieważ poszedłem spać w nocy "Mamo, obudź mnie, kiedy jestem głodny." Matka odpowiedziała: "Nie ma potrzeby, głód sam będzie cię budzić." Więc też, kiedy głód bo Bóg powstaje, będzie się włączyć do poszukiwania spełnienia. Bóg obdarzył cię z głodu i chorób, a on zapewnia, że jedzenie i lekarstwa. Twoim zadaniem jest, aby zobaczyć, że masz prawo głód i właściwą chorobę i zastosować odpowiednią żywność lub narkotyków! Człowiek musi być ujarzmiony do świata i łamane, to jest szkolenie, które uczy, że świat jest nierealny. Gdy dotkniesz ognia i uzyskać uczucie palenia, należy wycofać rękę natychmiast. Chyba, że ​​go dotknąć, będzie świadoma jedynie jego światłem. Jest lekka i ciepła zarówno, tak samo jak ten świat jest zarazem prawdziwe i fałszywe, to znaczy, nierealne. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Ett barn berättade sin mamma som gick till sängs på natten, "Mamma, väcka mig när jag är hungrig." Modern svarade: "Det finns ingen anledning, din hunger kommer själv väcka dig." Så även när hungern ty Gud uppstår, kommer det sig aktivera dig att söka uppfyllelse. Gud har begåvat er med hunger och sjukdom, och han ger mat och medicin. Din uppgift är att se till att du får rätt hunger och rätt sjukdom och använda rätt mat eller läkemedel! Människan måste okas till världen och bryts, det är den utbildning som lär att världen är overklig. När du trycker på eld och få känslan av brännande, dra dig handen direkt. Om du inte röra vid den, kommer du vara medveten enda i sitt ljus. Det är ljus och värme båda, precis som den här världen är både sant och falskt, det vill säga, overkligt. 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center