photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

sábado, 3 de noviembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._03-11-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_03-11-2012.



-= 3 November 2012 =-
___________________

Swami's Birthday Program November 2012





-= Thought for the Day =-
_______________________

English 


The very first lesson I gave when I declared My Identity at Uravakonda was: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam." That is to say: First know that you are in this cycle of birth and death, the ocean of worldly life (bhava saagaram); then resolve on crossing it (tharanam); then fix on a Guru or the Name and Form of God which appeals to you; lastly, dwell on His Glory, do bhajan, but do it with all your mind. He, who is deluded by this relative reality is the worldly person (samsaari); he who is aware that it is only relatively real is the spiritual practitioner (saadhaka).
Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium
De eerste les die Ik gaf toen ik in Uravakonda Mijn Identiteit bekend maakte was: “Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam.” Dit betekent: Besef dat je je in de cyclus van geboorte en dood bevindt, op de oceaan van het wereldse leven (bhava saagaram); wees vastbesloten deze over te steken (tharanam); richt je hiervoor op de Guru of de Naam en Vorm van God die je aanspreekt; contempleer tenslotte op Zijn Alomtegenwoordigheid en zing vol overgave bhajans. Hij die misleid wordt door de relatieve realiteit van deze wereld is een werelds mens (samsaari). Hij die weet dat dit alles slechts illusie is, is een spirituele practicus (saadhaka). 


Translated into French by Nathalie 

La première leçon que j'ai donné quand j'ai déclaré mon identité à Uravakonda était: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam." Ce qui signifie: Tout d'abord sachez que vous êtes dans ce cycle de la naissance et de la mort, l'océan de la vie mondaine (bhava saagaram), alors décidez vous à le traverser (tharanam), puis fixez-vous sur un gourou ou le Nom et la Forme de Dieu, qui vous appelle, enfin, demeurez dans sa gloire, faites des bhajans, mais faites-les avec tout votre esprit. Celui qui est trompé par cette réalité relative est la personne mondaine (samsaari), celui qui est conscient que ce n'est que relativement réel est le pratiquant spirituel (Sadhaka) 


Translated into German by Margitta Bonds 

Die erste Lektion die Ich gab, als Ich Meine Identität in Uravakonda verkündete, war:“ Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam." Das bedeutet: Zuerst wisse, dass du dich im Kreislauf von Geburt und Tod befindest, in dem Ozean des weltlichen Lebens (bhava saagaram) und dann entschliesse dich, diesen Ozean zu überqueren (tharanam). Dann fixiere dich auf einen spirituellen Lehrer (Guru), oder den Namen und die Form Gottes, die dir am besten gefällt. Zuletzt tauche in Seinen Ruhm und Glanz ein, singe Bhajans, doch tu dieses mit all deinen Sinnen (mind). Derjenige, der von dieser relativen Wirklichkeit getäuscht ist, ist eine weltliche Person ( samsaari). Derjenige, der erkannt hat , dass es nur eine relative Wirklichkeit ist, ist der spirituell Suchende. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

La primerísima lección que impartiera cuando declaré Mi identidad en Uravakonda, fue: “Maanasa Bhajare Gurucharanam. Dusthara Bhava Saagara Tharanam”. Es decir: Ante todo sepan que están en este ciclo de nacimiento y muerte, el océano de la vida mundana (bhava saagaram); luego decídanse a cruzarlo (tharanam); entonces céntrense en un Guru o el Nombre y Forma de Dios que les atraiga; por último, céntrense en Su Gloria, hagan bhajan, pero pongan en ello toda su mente. Aquel que es engañado por esta realidad relativa es la persona mundana (samsaari); aquel que está consciente de que no es sino relativamente real es el practicante espiritual (saadhaka). 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Pelajaran pertama yang Aku berikan saat Aku menyatakan Identitas-Ku di Uravakonda adalah: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam." Artinya: Pertama, ketahuilah bahwa engkau berada dalam siklus kelahiran dan kematian, lautan kehidupan duniawi (bhava saagaram), kemudian menyeberangi itu (tharanam); selanjutnya fokus pada Guru atau Nama dan Wujud Tuhan yang menarik bagi-mu, terakhir, renungkan kebesaran-Nya, lakukan bhajan, tetapi lakukanlah itu dengan segenap batinmu. Ia, yang masih diperdaya oleh realitas relatif adalah samsaari, sementara ia yang menyadari bahwa hal tersebut hanyalah realitas relatif adalah praktisi spiritual (saadhaka). 


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

A primeira lição que dei quando declarei Minha identidade em Uravakonda foi: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam". Ou seja: Primeiro compreenda que você está neste ciclo de nascimento e morte, o oceano da vida mundana (bhava sagaram); então, decida atravessá-lo (tharanam); depois fixe em um Guru ou no Nome e na Forma de Deus que lhe agrada; por último, viva em Sua Glória, entoe cantos devocionais (bhajan), mas faça com toda sua mente. Aquele que está iludido por essa realidade relativa é a pessoa mundana (samsaari); aquele que está consciente de que ela é apenas relativamente real é o praticante espiritual (sadhaka). 


Translated into Russian 

Когда в Ураваконда Я объявил о Себе миру, то Мой самый первый урок звучал так: Маанаса Бхаджаре Гуручаранам, Дустхара Бхава Саагара Тхаранам. Это значит: Сначала осознайте, что вы заключены в этом круге рождений и смерти, в океане мирской жизни (бхава саагарам); потом дерзните выйти из этого круга (тхаранам); затем выберите себе Гуру или Имя или Форму Бога, которая вам наиболее близка; и наконец, размышляйте о Его Величии, пойте бхаджаны, но делайте это от всей души. Тот, кто обманывается относительной реальностью – тот является мирским человеком (самсаари). А тот, кто осознаёт, что все это реально лишь постольку-поскольку, тот является духовным искателем (саадхака). 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

La prima lezione ho dato quando ho dichiarato la mia Identità alla Uravakonda era: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam." Vale a dire: in primo luogo sapere che siete in questo ciclo di nascita e morte, l'oceano della vita mondana (bhava saagaram), poi deliberare lo attraversa (tharanam), poi fissare su un Guru o il Nome e la Forma di Dio che appello a voi, infine, soffermarsi sulla sua gloria, fare bhajan, ma farlo con tutta la tua mente. Lui, che è ingannato da questa realtà relativa è la persona mondana (samsaari), colui che è consapevole del fatto che è solo relativamente vero è il praticante spirituale (saadhaka). 


Translated into Tamil by Nadia 



Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Pierwsza lekcja dałem kiedy oświadczyłem mojej tożsamości w Uravakonda było: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam". To znaczy: najpierw wiedzieć, że jesteś w tym cyklu narodzin i śmierci, ocean światowego życia (bhava saagaram), a następnie rozwiązać na skrzyżowaniu to (tharanam), następnie skręcić w Guru lub nazwy i formy Boga, która apeluje do was wreszcie, mieszkają na Jego chwałę, zrobić bhajan, ale zrobić to z całym swoim umysłem. On, który jest zwieść tej względnej rzeczywistości doczesne osoba (samsaari), kto ma świadomość, że to jest tylko względnie prawdziwe jest duchowym praktykującym (saadhaka). 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Den allra första lektionen gav jag när jag förklarade min identitet vid Uravakonda var: "Maanasa Bhajare Gurucharanam, Dusthara Bhava Saagara Tharanam." Det vill säga: först veta att du är i denna onda cirkel av födelse och död, havet av världsliga liv (bhava saagaram), sedan besluta om passerar det (tharanam), sedan fixa på en Guru eller namn och form av Gud som tilltalar dig, slutligen, älta hans härlighet, gör Bhajan, men gör det med hela ditt förstånd. Han, som är en illusion av denna relativa verkligheten är den världsliga person (samsaari), han som är medveten om att det är endast relativt verklig är den andliga utövare (saadhaka). 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center