photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

viernes, 8 de febrero de 2013

Thought for the Day_Pensamiento del día_08-02-2013.


Thought for the Day_Pensamiento del día_08-02-2013.




-= 8 February 2013 =-
___________________


 
English 

A renunciant couple were once proceeding through a thick jungle on a pilgrimage to an inaccessible shrine. The husband saw on the footpath a precious stone, shining brilliantly when the Sun’s rays fell upon it from between the leaves. He hastily threw some sand over it with the movement of his foot, so that his wife may not be tempted to pick it up and become a slave to the tinsel. The wife saw the gesture and chided the husband for still retaining in his mind, a distinction between sand and gold. For her, both were the same. This habit of judging and labelling others is a prevalent practice today. What can you know of the inner working of another's mind? 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Een man en zijn vrouw maakten een pelgrimstocht door een dichte jungle naar een ontoegankelijke tempel. De echtgenoot zag op het pad een kostbare steen liggen die fonkelde door de Zonnestralen die er op schenen. Hij schopte er vlug wat zand over zodat zijn vrouw niet in de verleiding zou komen de steen op te rapen en slaaf te worden van dit klatergoud. De vrouw had dit echter gezien en berispte haar man voor deze onjuiste gedachte. Hij maakte onderscheid tussen zand en goud, maar voor haar waren beide hetzelfde. Het oordelen over anderen is tegenwoordig een veelvoorkomende mentaliteit. Hoe kan je immers weten wat er omgaat in de geest van een ander? 


Translated into French by Nathalie 

Une fois, un couple de renonçant traversait une épaisse jungle pour aller en pèlerinage dans un sanctuaire inaccessible. Soudain, Le mari vit une pierre qui resplendissait sur le trottoir quand les rayons de soleil tombaient dessus à travers les feuilles. Il se hâta de jeter un peu de sable dessus avec le mouvement de son pied, de sorte que sa femme ne puisse pas être tentée de la ramasser et devenir esclave du bijou . La femme ayant vu le geste de son mari le réprimanda, lui reprochant de conserver dans son esprit une distinction entre le sable et l'or. Pour elle, les deux étaient les mêmes. Cette habitude de juger et d'étiqueter les autres est une pratique répandue aujourd'hui. Que pouvez-vous savoir sur le fonctionnement interne de l'esprit d'autrui? 


Translated into German by Margitta Bonds 

Ein Ehepaar, das den Weg des Verzichts lebte, war auf einer Pilgerreise, die durch einen dicken Dschungel führte. Ihr Ziel war ein unzugänglicher Tempel. Der Mann sah einen wertvollen Stein auf dem Weg liegen, aussergewöhnlich strahlend, als die Strahlen der Sonne durch die Bätter der Bäume ihn berührten. Schnell scharrte er mit dem Fuss Sand über den Stein, damit seine Fraun nicht verführt würde den Stein aufzuheben und ein Sklave dieses wie Lametta glänzenden Steines wurde. Doch die Frau sah die Bewegung des Fusses und scholt ihren Mann dafür, dass er immer noch nicht den Unterschied zwischen Sand und Gold erfasst hatte. Diese Angewohnheit von Beurteilung (Bewertung) und Einstufung anderer, ist eine weit verbreitete Praxis. Wie könnt ihr wissen, wie der Geist (mind) im Inneren eines anderen Menschen arbeitet? 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Un matrimonio de renunciantes iba una vez atravesando una espesa jungla, en peregrinación hacia un templo inaccesible. El esposo vio sobre el sendero una piedra preciosa, que brillaba resplandeciente cuando los rayos del sol caían sobre ella entre las hojas. Apresuradamente la cubrió con un poco de arena mediante el movimiento de su pie, para que su esposa no se viera tentada a tomarla, haciéndose esclava de una bagatela. La esposa vio el gesto, y reprendió su marido por retener aún en su mente la distinción entre arena y oro. Para ella, ambos eran lo mismo. Este hábito de juzgar y catalogar a los demás es una práctica prevalente hoy en día. ¿Qué podemos saber del funcionamiento interior de la mente de otra persona? 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Suatu ketika, sepasang renunciant (orang yang telah melepaskan kehidupan duniawi) berjalan melalui hutan lebat berziarah ke kuil (tempat suci) yang sangat sulit dicapai. Sang suami melihat di jalan setapak, batu mulia bersinar cemerlang ketika sinar matahari jatuh di atasnya di antara dedaunan. Sang suami kemudian dengan terburu-buru melemparkan beberapa pasir di atasnya dengan gerakan kakinya, sehingga istrinya tidak mungkin tergoda untuk mengambilnya dan menjadi budak benda tersebut. Sang istri melihat gerakan suaminya dan mencela suaminya karena masih menyimpan dalam pikirannya, perbedaan antara pasir dan emas. Baginya, keduanya adalah sama. Inilah kebiasaan menghakimi dan memberikan label/menamai orang lain yang biasanya dipraktekkan saat ini. Apa yang dapat engkau ketahui dari kerja batin pikiran orang lain? 


Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll

Certa vez, um casal renunciante atravessava uma densa floresta em peregrinação a um santuário inacessível. O marido viu na trilha uma pedra preciosa, brilhando de forma imaculada, quando os raios do Sol caíram sobre ela por entre as folhas. Ele rapidamente jogou um pouco de areia sobre ela com o movimento do pé, de modo que sua esposa não pudesse ser tentada a buscá-la e se tornar escrava de tal bugiganga. A esposa viu o gesto e repreendeu o marido por ainda manter em sua mente uma distinção entre areia e ouro. Para ela, ambos eram idênticos. Esse hábito de julgar e rotular os outros é uma prática comum hoje. O que você pode conhecer do funcionamento interno da mente do outro? 


Translated into Russian 

Шли как-то раз через густые джунгли супруги-отшельники, совершая паломничество к труднодоступной святыне. Муж увидел на тропинке драгоценный камень, который ярко блестел, когда солнечные лучи попадали на него сквозь листву. Мужчина сразу же поспешил засыпать его песком ногой, чтобы его жена не захотела поднять его и не стала заложницей его внешней привлекательности. Жена заметила его порыв и упрекнула его в том, что он до сих пор видит разницу между песком и золотом. Для нее все было одинаково. Привычка судить о других и навешивать ярлыки сегодня одна из самых распространенных. Что вы можете знать о внутренней работе чужого ума? 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Una coppia rinunciante una volta erano di procedere attraverso una fitta giungla in pellegrinaggio a un santuario inaccessibile. Il marito ha visto sul marciapiede una pietra preziosa, brillante brillantemente quando i raggi del Sole si gettò sopra di tra le foglie. Egli gettò in fretta un po 'di sabbia su di esso con il movimento del piede, in modo che la moglie non può essere tentato di prenderlo in mano e diventare uno schiavo al orpelli. La moglie ha visto il gesto e rimprovera il marito per mantenendo nella sua mente, una distinzione tra sabbia e oro. Per lei, entrambi erano la stessa cosa. Questa abitudine di giudicare ed etichettare gli altri è una pratica molto diffusa oggi. Che cosa si può conoscere della lavorazione interna di un altro mente? 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Wyrzeczony para kiedyś przejściem przez gęsty dżunglę na pielgrzymkę do niedostępnym sanktuarium.Mąż zobaczył na chodniku kamień szlachetny, lśniące genialnie kiedy promienie słońca padły na niego spomiędzy liści. Pospiesznie rzucił trochę piasku nad nią ruch nogą, tak, że jego żona nie może mieć pokusę, aby go podnieść i stać się niewolnikiem świecidełko.Żona zobaczył gest i zbeształ męża na zachowaniu w jego umyśle, rozróżnienie pomiędzy piaskiem i złotem. Dla niej, były takie same jak. Ten nawyk osądzania i etykietowanie innych jest powszechnym zwyczajem dziś. Co możesz wiedzieć o wewnętrznym działaniu cudzego umysłu? 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Ett renunciant paret en gång att gå igenom en tjock djungel på en pilgrimsfärd till ett otillgängligt helgedom. Mannen såg på vandringsleden en ädelsten, lysande briljant när solens strålar föll på det från mellan bladen. Han kastade hastigt lite sand över den med rörelse foten, så att hans fru inte kan frestas att plocka upp och bli en slav till glitter. Hustrun såg gest och bannade mannen för ändå behålla i hans sinne, en distinktion mellan sand och guld. För henne var båda samma. Denna vana att bedöma och märka andra är en utbredd praxis idag. Vad kan du känner inre bearbetning av annans sinne? 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center