photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

sábado, 29 de diciembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes_29-12-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_29-12-2012.




-= 29 December 2012 =-
____________________



English 

Practice is the real thing that matters in spirituality. Scholarship is a burden, many times a handicap even. So long as God is believed to be far away, in temples and holy places, one will feel religion a burden and a hurdle. But instal Him in your heart and you feel light, burdenless and even strong. It is like the food basket – when carried on a shoulder, it feels heavy. You are too weak, even to carry it. But sit near a stream and eat your food from the basket – though the food weight has not decreased, you feel stronger and joyful. That is the consequence of taking the food in. Do likewise, with the idea of God. Do not carry it on the shoulder, take it ‘in’! The scriptures teach, “God is verily the Life-breath, of every soul.” So practise to live in His Glory, in His Memory, in His contemplation, every single moment of your life. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Het enige dat echt van belang is in spiritualiteit is praktiseren. Geleerdheid is een last, in de meeste gevallen zelfs een handicap. Zolang je denkt dat God ergens ver weg is in tempels en heilige plaatsen, ervaar je religie als een verplichting en een opgave. Maar als je Hem een plaats geeft in je hart, dan voel je je zorgen lichter worden en ontvang je kracht. Het is zoals een mand met voedsel, als je ze op je schouder draagt voelt ze zwaar en ben je te zwak om ze te dragen. Maar als je zelf van het voedsel eet, zal je je sterker en vreugdevoller voelen. Dat komt omdat je het voedsel in je opneemt en verteert. Blijf niet hangen aan je ideeën over God, laat Hem toe in je hart en werk vanuit deze kracht! De geschriften leren ons dat God de ware Levensadem is van elke ziel. Werk elk moment van je leven vanuit Zijn Kracht. 


Translated into French by Nathalie 

La pratique est la vraie chose qui importe dans la spiritualité. L'érudition est un fardeau, souvent même un handicap. Tant que l'on croit que Dieu est loin, dans les temples et les lieux saints, on ressentira la religion comme un fardeau et un obstacle. Mais installez-Le dans votre cœur et vous vous sentirez léger, sans tourment et même fort. Il est comme le panier de la ménagère - lorsqu'il est porté sur une épaule, il semble lourd. Vous êtes trop faible, même pour le porter. Mais asseyez-vous près d'un ruisseau et mangez les aliments - bien que le poids des aliments n'ait pas diminué, vous vous sentez plus fort et joyeux. C'est la conséquence de la prise de nourriture. Faites de même avec l'idée de Dieu. Ne Le portez pas sur l'épaule, prenez-le » en dedans«! Les Écritures enseignent: «Dieu est en vérité le souffle de vie, de chaque âme." Donc exercez- vous à vivre dans Sa Gloire, dans Son souvenir, dans Sa contemplation, à chaque instant de votre vie. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Übung ist das einzig Wahre, das in der Spiritualität zählt. Gelehrsamkeit ist eine Last, manchmal sogar eine Bürde oder eine Behinderung. Solange wie ihr glaubt, dass Gott weit entfernt von euch ist, in Tempeln und heiligen Orten wohnt, so lange werdet ihr Religion als Bürde und Hürde empfinden. Festigt Gott in eurem Herzen und ihr werdet euch leicht fühlen, ohne Bürde belastet und sogar stark. Es ist wie ein Korb voller Essen – wenn ihr ihn auf der Schulter tragt, fühlt er sich schwer an. Ihr seid so schwach, dass ihr ihn nicht einmal tragen könnt. Wenn ihr aber am Ufer eines Stromes sitzt, des Inhalt eures Korbes voller Essen verzehrt habt, hat sich das Gewicht der Nahrung nicht verringert, doch ihr fühlt euch stärker und glücklicher. Das ist die Auswirkung der Nahrungsaufnahme. Macht es in ähnlicher Art und Weise mit der Vorstellung von Gott. Tragt sie nicht auf eurer Schulter, sondern verinnerlicht sie. Die Schriften lehren: „Gott ist wahrlich der Lebensatem jeder lebenden Seele.“ Also übt euch darin in Seinem Glanz und Ruhm zu leben, sich Seiner zu erinnern, in Seiner Betrachtung zu sein – in jedem Moment eures Lebens. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

La práctica es lo real que importa en la espiritualidad. La erudición representa una carga, muchas veces hasta un impedimento. Mientras se crea que Dios está muy lejos, en templos y lugares sagrados, uno sentirá la religión como una carga y una dificultad. Mas instálenle en su corazón y se sentirán livianos, libres y hasta fuertes. Es como el canasto con alimentos – cuando se le lleva al hombro, se siente pesado. Se sienten débiles hasta para llevarlo. Mas siéntense junto a un río y coman desde su canasto – aunque no ha disminuido el peso de los alimentos, se sienten más fuertes y contentos. Ello es la consecuencia de haber ingerido el alimento. Hagan así con la idea de Dios. ¡No la carguen sobre los hombros, absórbanla! Las escrituras enseñan, “Dios es en verdad el aliento de Vida de cada alma”. Por ende practiquen vivir en Su Gloria, en Su Recuerdo, en Su contemplación, cada momento de sus vidas. 


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Praktik adalah hal yang nyata yang penting dalam spiritualitas. Ilmu pengetahuan adalah beban, bahkan suatu waktu bisa sebagai rintangan. Selama Tuhan diyakini berada di tempat yang jauh, di kuil-kuil dan di tempat-tempat suci, orang akan merasakan bahwa agama merupakan suatu beban dan rintangan. Tetapi installah Beliau dalam hatimu dan engkau akan merasa ringan, tanpa beban dan bahkan menjadi kuat. Hal ini seperti keranjang makanan - ketika dipanggul pada bahu, rasanya berat. Engkau terlalu lemah, bahkan untuk membawanya. Tetapi duduklah di dekat sungai dan makanlah makanan dari keranjang tersebut - meskipun berat makanan tidak berkurang, engkau merasa lebih kuat dan bahagia. Itu adalah konsekuensi dari engkau memakan makanan tersebut. Demikian juga, dengan Tuhan. Jangan membawa-Nya pada bahu, bawalah 'di dalam dirimu'! Kitab-kitab suci mengajarkan, "Tuhan sesungguhnya nafas kehidupan, setiap jiwa." Jadi praktikkanlah untuk hidup dalam kemuliaan-Nya, dalam memori-Nya, dalam perenungan-Nya, setiap saat. 


Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

A prática é a verdadeira coisa que importa na espiritualidade. A erudição é um fardo, muitas vezes é até mesmo uma desvantagem. Enquanto se acredita que Deus está muito longe, em templos e lugares sagrados, a pessoa sentirá que a religião é um fardo e um obstáculo. Mas instale-O em seu coração e você se sentirá leve, aliviado e até mesmo forte. É como a cesta de alimentos - quando carregada no ombro, ela parece pesada. Você está muito fraco, mesmo para transportá-la. Mas sente-se perto de um riacho e coma o alimento da cesta - embora o peso do alimento não diminua, você se sente mais forte e alegre. Essa é a consequência de ingerir o alimento. Faça o mesmo com a ideia de Deus. Não o carregue no ombro, leve-o “dentro”! As escrituras ensinam: "Deus é verdadeiramente o Sopro de vida de cada alma." Então pratique viver em Sua Glória, em Sua memória, em Sua contemplação, a cada momento de sua vida. 


Translated into Russian 

Практика это самое важное, что имеет значение в духовности. Ученость подобна тяжелой ноше, и часто это даже недостаток. Пока люди думают, что Бог обитает где-то далеко, в храмах и святых местах, они будут воспринимать религию как тяжкое бремя или препятствие. Но оживите Бога в своём сердце, и вы почувствуете свет, легкость и даже силу. Это как корзина с едой – пока несешь ее на плече, ощущаешь тяжесть. Вы слишком слабы, даже чтобы просто нести её. Но если вы присядете у ручья и подкрепитесь едой из корзины, то, хотя вес пищи и не уменьшится, вы почувствуете себя сильным и радостным. Это из-за того, что вы поели. Поступайте так же с представлением о Боге. Не несите его на плече, а примите внутрь! Священные писания учат: «Бог воистину есть дыхание жизни каждой души». Поэтому старайтесь жить в Его Славе, помня о Нём, размышляя о Нем, каждое мгновение вашей жизни. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

La pratica è la vera cosa che conta nella spiritualità. Borsa di studio è un peso, molte volte un handicap pari. Finché Dio si crede di essere lontano, nei templi e luoghi sacri, si sentirà la religione un peso e un ostacolo. Ma Lui installarsi nel tuo cuore e ti senti leggero, burdenless e anche forte. È come il paniere alimentare - se trasportati su una spalla, si sente pesante. Sei troppo debole, anche per il trasporto. Ma sedersi vicino a un corso d'acqua e mangiare il cibo dal cestino - se il peso cibo non è diminuita, ci si sente più forte e gioiosa. Questa è la conseguenza di prendere il cibo trovi fare altrettanto, con l'idea di Dio. Non trasportare sulla spalla, prendere 'a'! Le Scritture insegnano, "Dio è in verità il respiro vitale, di ogni anima." Quindi in pratica a vivere nella Sua gloria, nella sua memoria, nella sua contemplazione, ogni singolo momento della vostra vita. 


Translated into Tamil by Nadia 

 


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Praktyka jest prawdziwa rzecz, która ma znaczenie w duchowości. Stypendium jest ciężarem, wiele razy nawet upośledzenie. Tak długo, jak Bóg jest uważana za daleko, w świątyniach i świętych miejscach, będą czuć religii obciążenie i przeszkodą. Ale Instal Go w swoim sercu i uczucie pustki, burdenless a nawet silne. To jest jak z koszyka żywnościowego - przewożone na ramieniu, to czuje się ciężki. Jesteś za słaby, nawet nosić. Ale siedzieć w pobliżu strumienia i jeść jedzenie z kosza - choć waga żywności nie spadły, czujesz się silniejszy i radosny. To jest konsekwencją biorąc jedzenie w. Czy podobnie, z ideą Boga. Nie noś go na ramieniu, weź to "w"! Pismo Święte uczy: "Bóg jest zaprawdę Life-oddechu, każdej duszy." Więc praktykować życie w Jego chwale, w jego pamięci, w Jego kontemplacji, każdą chwilę swojego życia. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Praxis är den äkta varan som betyder något i andlighet. Stipendium är en börda, många gånger ett handikapp även. Så länge Gud tros vara långt borta, i tempel och heliga platser, kommer en att känna religionen en börda och ett hinder. Men installera honom i ditt hjärta och du känner lätt, burdenless och även stark. Det är som matkorg - när bärs på en axel, det känns tungt. Du är för svag, även att bära den. Men sitta nära en bäck och äta din mat från korgen - även om maten vikt har minskat, du känner starkare och glädje. Det är en följd av att den mat i. göra detsamma, med tanken på Gud. Inte bära den på axeln, ta det "i"! Skrifterna lär: "Gud är sannerligen Life-andan, varje själ." Så öva att leva i hans härlighet, i hans minne, i hans kontemplation, varje ögonblick av ditt liv. 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center