photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

sábado, 29 de septiembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._29-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_29-09-2012.  





-= 29 September 2012 =-
_____________________ 
   
English 


The Government, the administration and the people (prabhuthwam, adhikaaris and praja) are like the three blades of an electric fan; when all three rotate together in the same direction and at the same speed, they conduce to comfort. Anger, malice, greed, envy - all these are obstacles in the path of love and cooperation. They lower man from the Divine to the animal level. Bear with others with patience and understanding; practise forbearance and sympathy. Try to discover points of contact rather than that of conflict. Spread brotherliness and deepen kindness through knowledge. Then without fail, life shall become worthwhile. 



Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 


De Regering, de gezagsdragers en het volk (prabhuthwam, adhikaaris en praya) zijn als de drie bladen van een elektrische ventilator; als ze samen in dezelfde richting en aan dezelfde snelheid draaien, dragen ze bij tot ieders welzijn. Woede, boosaardigheid, hebzucht en afgunst zijn obstakels op het pad van liefde en samenwerking. Ze verlagen de mens van het Goddelijke niveau naar het dierlijke. Wees geduldig en toon begrip voor anderen; praktiseer verdraagzaamheid en mededogen. Bouw bruggen in plaats van je te concentreren op de verschillen. Leef als zielenbroeders vanuit deze wetenschap. Dan zal het leven zonder twijfel de moeite waard zijn. 



Translated into French by Nathalie 


Le gouvernement, l'administration et le peuple (prabhuthwam, adhikaaris et praja) sont comme les trois pales d'un ventilateur électrique; lorsque les trois tournent ensemble dans la même direction et à la même vitesse, ils conduisent au confort. La colère, la méchanceté, la cupidité, l'envie - sont autant d' obstacles sur le chemin de l'amour et de la coopération. Ils abaissent l'homme du stade Divin au niveau animal. Soyez indulgents avec les autres en ayant de la patience et la compréhension; pratiquez le pardon et la sympathie. Essayez de découvrir des points de contact plutôt que des points de conflit. Répandez la fraternité et approfondissez la bonté par la connaissance. Puis, à coup sûr, la vie en vaudra la peine. 



Translated into German by Margitta Bonds 


Die Regierung, die Verwaltungsorgane und die Menschen (prabhuthwam, adhikaaris und praja) sind wie die drei Flügel eines elektrischen Ventilators. Wenn alle drei Flügel sich in eine Richtung drehen, verursachen sie angenehme Kühlung. Wut, Bosheit, Habsucht, Neid – diese sind Hindernisse auf dem Weg der Liebe und der Zusammenarbeit. Sie erniedrigen den Menschen vom Göttlichen auf die Stufe des Tieres. Ertragt zusammen alles mit Geduld und Verständnis, praktiziert Duldsamkeit und Mitgefühl. Versucht Gemeinsamkeiten zu finden anstatt Konflikte entstehen zu lassen. Verbreitet Brüderlichkeit und vertieft Güte durch Wissen. Dann wird euer Leben ohne Frage lohnenswert werden. 



Translated into Spanish by Herta Pfeifer 


El Gobierno, la administración y la gente (prabhuthwam, adhikaaris y praja) son como las tres hojas de un ventilador eléctrico, cuando todas ellas rotan juntas en la misma dirección y a la misma velocidad, producen comodidad. La ira, la malicia, la codicia, la envidia – todas ellas son obstáculos en la senda del amor y la cooperación. Rebajan al ser humano del nivel Divino al animal. Acepten a otros con paciencia y entendimiento, practiquen la tolerancia y la simpatía. Traten de descubrir puntos de contacto más que de conflicto. Difundan fraternidad y ahonden la bondad a través del conocimiento. De este modo sin lugar a dudas, la vida llegará a valer la pena. 



Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 


 



Translated into Malayalam by Ram Sai 


 



Translated into Portuguese by Fernando Noll 


O Governo, a administração e as pessoas (prabhuthwam, adhikaaris e praja) são como as três pás de um ventilador elétrico; quando todos os três giram juntos na mesma direção e na mesma velocidade, eles levam ao conforto. Raiva, malícia, avareza, inveja - todas essas são obstáculos no caminho do amor e da cooperação. Elas afastam o homem do Divino para o nível animal. Aceite os outros com paciência e compreensão; pratique tolerância e simpatia. Tente descobrir os pontos de contato, em vez dos de conflito. Espalhe fraternidade e intensifique a bondade através do conhecimento. Então, sem falhar, a vida valerá a pena. 



Translated into Russian 


Правительство, исполнительная власть и народ (прабхутвам, адхикаари и праджа) подобны трём лопастям электрического вентилятора; когда они вращаются вместе в одном направлении и на одной скорости, они с пособствуют комфорту (благополучию, покою). Гнев, злость, жадность, зависть - все это препятствия на пути любви и сотрудничества. Они низводят человека с Божественного уровня до уровня животного. Обращайтесь с другими с терпением и пониманием, проявляйте терпимость, выдержку и сочувствие. Пытайтесь обнаружить точки соприкосновения, а не поводы для конфликта. Распространяйте братские чувства и с помощью познания углубляйте доброту, сердечность, благожелательность. Тогда жизнь обязательно станет достойной. 



Translated into Hindi by Nihal Gupta 


 



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 


Il governo, l'amministrazione e il popolo (prabhuthwam, adhikaaris e praja) sono come le tre pale di un ventilatore elettrico, quando tutti e tre ruotano insieme nella stessa direzione e alla stessa velocità, che conducono a confortare. Rabbia, rancore, avidità, l'invidia - tutti questi sono ostacoli la via dell'amore e della cooperazione. Sono l'uomo più basso dal Divino al livello animale. Orso con altri con pazienza e comprensione, indulgenza pratica e simpatia. Cercate di scoprire i punti di contatto, piuttosto che quella del conflitto. Stendere fratellanza e approfondire la gentilezza attraverso la conoscenza. Poi a colpo sicuro, la vita diventa utile. 



Translated into Tamil by Nadia 


 



Translated into Polish by Aldona Lewalski 


Rząd, administracja i ludzie (prabhuthwam, adhikaaris i praja) są jak trzy łopatki wentylatora elektrycznego, kiedy wszystkie trzy obracają się w tym samym kierunku iz tą samą prędkością, ale przyczynić się do czegoś, aby pocieszyć. Gniew, złość, chciwość, zazdrość - wszystko to są przeszkody na drodze miłości i współpracy. Są niższe człowiek z Divine do poziomu zwierząt. Pokrywa z innymi, cierpliwości i zrozumienia, cierpliwości praktyka i współczucie. Spróbuj odkryć punkty kontaktu raczej niż konflikt. Rozprzestrzenianie braterstwa i pogłębić życzliwość poprzez wiedzę. Wtedy bez wątpienia, życie staje się opłacalne. 



Translated into Swedish by Jens Olausson 

Regeringen, administrationen och folket (prabhuthwam, adhikaaris och Praja) är som tre blad av en elektrisk fläkt, när alla tre roterar tillsammans i samma riktning och med samma hastighet, de befrämja att trösta. Ilska, illvilja, girighet, avund - allt detta är hinder i vägen för kärlek och samarbete. De lägre människan från det gudomliga till djuret nivå. Bära med andra med tålamod och förståelse, praktik tålamod och sympati. Försök att upptäcka beröringspunkter snarare än en konflikt. Sprid broderlighet och fördjupa vänlighet genom kunskap. Sedan utan att misslyckas, ska livet vara värt. 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram





OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************