photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

miércoles, 26 de septiembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._26-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_26-09-2012.    




-= 26 September 2012 =-
_____________________



English

When a few tiny stones get mixed in rice and get between the teeth, one laments in disgust that the plate of rice is but a plate of stones. It is human nature to exaggerate in order to create an impression. Often, people treat joy as incidental and insignificant and dwell more on grief and pain. Do not give in during times of trouble. The root-cause for losses, troubles, poverty and difficulties is the loss of self-confidence and enthusiasm. The secret of strength and courage lies within you. Good people and well-wishers imbued with spontaneity, sacrifice and a spirit of detachment are very much present amongst us. Have faith and do not despair or lose faith in yourself or God. With sincere faith, act, speak and think in a manner that God is pleased and surrender yourself to Him completely. Be pure, be simple, be sincere and He will answer your agonising call.


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

Als er een paar kleine steentjes tussen je rijstkorrels vermengd raken en je bijt erop, dan klaag je dat je een bord stenen hebt gekregen in plaats van rijst. Het is de aard van de mens te overdrijven om indruk te maken. Vaak hechten mensen meer belang aan hun verdriet en pijn dan aan vreugdevolle gebeurtenissen. Geef de moed niet op tijdens moeilijke periodes. Je enthousiasme en zelfvertrouwen kwijtraken is de hoofdoorzaak van alle verlies, zorgen, armoede en problemen. Het geheim van kracht en moed ligt binnen in jezelf. Er zijn vele verheven zielen onder ons, die doordrongen zijn van spontaniteit, opoffering en de spirit van onthechting. Wanhoop niet en verlies nooit het vertrouwen in God, je ware Zelf. Handel, spreek en denk vol vertrouwen, als een instrument van God, en geef je volledig aan Hem over. Wees zuiver, eenvoudig en oprecht, dan zal Hij je zorgen verlichten.


Translated into French by Nathalie

Lorsque quelques pierres minuscules se mêlent au riz et se placent entre les dents, on se lamente avec dégoût en disant que le plat de riz est un plat de pierres. C'est la nature humaine d'exagérer afin de créer une impression. Souvent, les gens traitent la joie comme accessoire et sans importance et demeurent plus sur le deuil et la douleur. Ne cédez pas pendant les périodes de difficulté. La cause première des pertes, des troubles, de la pauvreté et des difficultés est la perte de confiance en soi et de l'enthousiasme. Le secret de la force et du courage se trouve en vous. Les bonnes personnes et sympathisants empreints de spontanéité, de sacrifice et d'un esprit de détachement sont très présents parmi nous. Ayez la foi et ne désespérez pas, ne perdez pas la foi en vous-même ou en Dieu. Avec une foi sincère, agissez, parlez et pensez d'une manière qui plaise à Dieu et abandonnez-vous à Lui complètement. Soyez purs, simples, sincères et il répondra à votre appel déchirant.


Translated into German by Margitta Bonds

Wenn nur wenige, kleine Steinchen sich mit Reis vermischen und zwischen die Zähne kommen, wird empört lamentiert, dass der Teller mit Reis ein Teller voller Steinchen ist. Es liegt im menschlichen Wesen zu übertreiben, um Eindruck zu hinterlassen. Sehr oft wird Freude als nebensächlich und bedeutungslos behandelt und öfter wird sich in Kummer und Schmerz getummelt. Gebt euch niemals schweren Zeiten hin. Der Hauptgrund für Verluste, Probleme, Armut und Schwierigkeiten ist der Verlust von Selbstvertrauen und Enthusiasmus. Das Geheimnis von Stärke und Mut liegt in euch. Gute Menschen und Symphatisanten, die von Spontanität, Opferbereitschaft und einem Geist von Loslösung durchdrungen sind, sind sehr präsent unter uns. Mit ernsthaftem Glaube, handelt, sprecht und denkt so, wie Gott es gefällt und gebt euch Ihm ganz hin. Seid rein, einfach, ehrlich und Gott wird euren von Schmerz erfüllten Ruf beantworten.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Cuando algunas minúsculas piedrecillas llegan a mezclarse con el arroz y se meten entre los dientes, uno se queja disgustado que el plato de arroz no es más que uno de piedras. Está en la naturaleza humana el exagerar con el objeto de crear una impresión. A menudo, la gente trata a la alegría como incidental e insignificante y se fija más en el pesar y el dolor. No cedan en momentos de dificultad. La causa básica para las pérdidas, las dificultades, la pobreza y los problemas radica en la pérdida de confianza en uno mismo y de entusiasmo. El secreto de la fuerza y el coraje reside dentro de ustedes. La buena gente y la amistosa dotada de espontaneidad, sacrificio y con espíritu altruista también se encuentra muy presente entre nosotros. Tengan fe y no se desesperen ni pierdan la confianza en sí mismos ni en Dios. Actúen, hablen y piensen con una fe sincera, de modo que Dios se sienta complacido y entréguense por completo a Él. Sean puros, sean simples, sean sinceros y Él responderá a su afligido llamado.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Ketika ada batu-batu kecil terdapat dalam nasi dan berada di antara gigi, orang akan mengeluh dan mengatakan itu bukan sepiring nasi melainkan sepiring batu. Inilah sifat manusia yaitu membesar-besarkan sesuatu untuk menciptakan suatu kesan. Sering kali, orang-orang menganggap kebahagiaan sebagai sebuah insidental dan tidak berarti dan akhirnya merasakan kesedihan dan penderitaan. Engkau hendaknya tidak menyerah pada saat-saat sulit. Akar penyebab dari kehilangan, kesulitan, kemiskinan, dan masalah-masalah lainnya adalah hilangnya kepercayaan diri dan antusiasme. Rahasia kekuatan dan keberanian terletak dalam dirimu sendiri. Orang-orang yang baik dan memiliki keinginan yang baik dijiwai dengan spontanitas, pengorbanan, dan spirit tanpa-kemelekatan sangat banyak hadir di antara kita. Engkau hendaknya memiliki keyakinan dan jangan putus asa atau kehilangan kepercayaan pada diri sendiri ataupun pada Tuhan. Dengan keyakinan yang sungguh-sungguh, bertindak, berbicara, dan berpikir untuk menyenangkan Tuhan dan menyerahkan diri kepada-Nya sepenuhnya. Engkau hendaknya menjadikan dirimu murni, sederhana, tulus, dan Beliau akan menjawab panggilanmu.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




Translated into Malayalam by Ram Sai

 



Translated into Portuguese by Fernando Noll

Quando algumas pedras pequenas se misturam ao arroz e ficam entre os dentes, a pessoa, em desgosto, lamenta que o prato de arroz é apenas um prato de pedras. É da natureza humana exagerar a fim de criar uma boa impressão. Muitas vezes as pessoas tratam alegria como incidental e insignificante e dão mais importância à tristeza e dor. Não se entregue nos momentos difíceis. A causa-raiz para perdas, problemas, pobreza e dificuldades é a perda de autoconfiança e entusiasmo. O segredo da força e da coragem está dentro de você. Pessoas boas e bem-intencionadas, imbuídas de sacrifício, espontaneidade e de um espírito de desapego estão presentes entre nós de forma abundante. Tenha fé e não se desespere ou perca a fé em si mesmo ou em Deus. Com fé sincera, aja, fale e pense de uma maneira que Deus se agrade e renda-se completamente a Ele. Seja puro, simples, sincero e Ele responderá a sua dolorosa chamada.


Translated into Russian

Когда пару мелких камешков, перемешались с рисом и попадают на зуб, человек недовольно жалуется как будто это не тарелка риса, а тарелка камней. Чтобы создать впечатление человек склонен к преувеличениям. Часто люди считают радость незначительной и несущественной и снова предаются скорби и страданиям. Не уделяйте слишком много времени тревогам. Основная причина потерь, неприятностей, бедности и трудностей – это потеря уверенности в себе и энтузиазма. Секрет силы и мужества находится внутри вас. Хороших и доброжелательных людей, непосредственных и проникнутых духом жертвенности и непривязанности очень много среди нас. Не отчаивайтесь, верьте и не теряйте этой веры в себя и в Бога. С искренней верой, действуйте, говорите и думайте, так как угодно Богу и предавайтесь Ему полностью. Будьте чисты и просты, будьте искренни, и Он ответит на ваш тягостный зов.


Translated into Hindi by Nihal Gupta




Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Quando alcune pietre piccole si mescolano nel riso e ottenere tra i denti, uno lamenti nel disgusto che il piatto di riso non è che un piatto di pietre. E 'la natura umana di esagerare in modo da creare un'impressione. Spesso, le persone trattano gioia come accessorio e insignificante e soffermarsi più sul dolore e la sofferenza. Non cedere nei momenti di difficoltà. La radice le cause delle perdite, problemi, la povertà e le difficoltà è la perdita di fiducia in se stessi ed entusiasmo. Il segreto della forza e il coraggio si trova dentro di voi. Le persone buone e sostenitori intrisi di spontaneità, il sacrificio e lo spirito di distacco sono molto presente in mezzo a noi. Abbiate fede e non disperare o perdere la fiducia in te stesso o Dio. Con la fede sincera, agire, parlare e pensare in un modo che Dio è contento e abbandonarsi a Lui completamente. Siate puri, essere semplici, essere sinceri ed Egli risponderà alla chiamata agonizzante.


Translated into Tamil by Nadia




Translated into Polish by Aldona Lewalski

Kiedy kilka kamyczków dostać mieszać ryżu i dostać między zęby, jeden rozpacza z obrzydzeniem, że płyta z ryżu jest tylko płyta z kamieni. To jest ludzka natura przesadzać, aby stworzyć wrażenie. Często ludzie traktują radość jako przypadkowe i nieistotne i mieszkać bardziej na żalu i bólu. Nie poddawaj się w czasach kłopotów.Root-przyczyna straty, kłopoty, ubóstwa i trudności jest utrata pewności siebie i entuzjazmu.Sekret siły i odwagi, leży w tobie. Dobrzy ludzie i sympatyków przesiąknięci spontaniczności, poświęcenia i ducha oderwania są bardzo obecny wśród nas. Mieć wiarę i nie rozpaczaj lub stracić wiarę w siebie lub Boga. Ze szczerą wiarą, działać, mówić i myśleć w taki sposób, że Bóg jest zadowolony i oddać się Mu całkowicie. Być czysta, być proste, być szczerym i On odpowie swoją bolesną rozmowę.


Translated into Swedish by Jens Olausson

När några små stenar blir blandat i ris och få mellan tänderna, en klagan i avsky att plattan ris är bara en platta med stenar. Det är människans natur att överdriva för att skapa ett intryck. Ofta människor behandlar glädje tillfällig och obetydlig och bo mer på sorg och smärta. Ge inte under tider av problem. Det grundorsaken för förluster, bekymmer, fattigdom och svårigheter är förlusten av självförtroende och entusiasm. Hemligheten med styrka och mod ligger inom dig. Goda människor och väl wishers genomsyrade spontanitet, uppoffringar och en anda av avskildhet är mycket närvarande bland oss​​. Ha tro och misströsta inte eller förlora tron på dig själv eller Gud. Med uppriktig tro, agera, tala och tänka på ett sätt som Gud är nöjd och överlämna dig själv till honom helt. Vara ren, vara enkel, vara uppriktiga och han kommer att svara på din plågsamma samtalet.



SATHYA SAI BABA



Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************




Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._25-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_25-09-2012.    





-= 25 September 2012 =-
_____________________


English

The body is the temple of God, He is the resident of the heart, and intelligence (Buddhi) is the lamp that is lit in its altar. Protect the lamp and its glow from the wind that blows through the windows of the senses and threatens to put them out. Close the windows, do not keep them open for dire attraction from objects. Keep your intellect sharp, so that it may cut the mind into a diamond and convert it into a blaze of light, instead of being a dull pebble. Discrimination is an important instrument of spiritual progress. Attachment, affection, and interests - these create prejudice, partiality, and illusion. They hide the truth and dull the intelligence. The reasoning faculty must be employed to distinguish between the limited and the unlimited, the temporary and the Eternal. 



Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium


Het lichaam is de tempel van God, Hij is in ieder hart aanwezig en de hogere intelligentie (Buddhi) is de lamp die brandt op het altaar. Bescherm de lamp en het licht tegen de wind die door de ramen van de zintuigen binnenwaait en de lamp dreigt te doven. Sluit de ramen, laat ze niet open staan voor de negatieve aantrekkingskracht van de materiële wereld. Scherp je intellect aan, zodat het de geest kan slijpen tot een diamant die schittert in het licht en niet langer een dof steentje is. Onderscheidingsvermogen is een belangrijke eigenschap om spiritueel vooruitgang te boeken. Gehechtheid, emoties en eigenbelang veroorzaken vooroordelen, partijdigheid en zinsbegoocheling. Ze verhullen de waarheid en verduisteren de intelligentie. Onze verstandelijke vermogens dienen gebruikt te worden om onderscheid te maken tussen het beperkte en het Oneindige, tussen het tijdelijke en het Eeuwige. 


Translated into French by Nathalie 

Le corps est le temple de Dieu, Il est le résident du cœur et l'intelligence (Buddhi) est la lampe qui est allumée dans son autel. Protégez la lampe et son éclat du vent qui souffle et menace à travers les fenêtres des sens. Fermez les fenêtres, ne les laissez pas ouvertes à l'attraction terrible des objets. Gardez votre vivacité d'esprit, de sorte qu'il puisse tailler la mental en un diamant et le convertir en un flamboiement de lumière, au lieu d'être un caillou terne. La discrimination est un instrument important du progrès spirituel. L'attachement, l'affection et les intérêts - créent des préjudices, la partialité, et l'illusion. Ils cachent la vérité et ternissent l'intelligence. La faculté de raisonnement doit être utilisée pour distinguer entre le limité et l'illimité, le temporaire et l'Eternel.


Translated into German by Margitta Bond.

Der Körper ist der Tempel Gottes. Gott ist der Bewohner des Herzens und der Verstand (buddhi) ist die Lampe, die in dem Altar des Herzens angezündet wird. Beschützt die Lampe und ihre leuchtende Flamme vor dem Wind, der durch die Fenster der Sinne weht und droht die Flamme zu löschen. Schliesst die Fenster und lasst sie nicht offen für die grässlichen Reize, die von Objekten kommen. Haltet euren Intellekt geschärft, damit er euren Geist zu einem Diamanten schleift und verwandelt ihn in einen Lichtblitz, anstatt ihn wie einen stumpfen, blassen Kieselstein zu lassen. Unterscheidung ist ein wichtiges Werkzeug für den spirituellen Fortschritt. Bindung, Zuneigung und Interessen – all diese erstellen Vorurteile, Parteilichkeit und falsche Eindrücke der Realität. Die Wahrheit wird verborgen und die Vernunft geschwächt. Die Fähigkeit des Denkens muss benutzt werden, um zwischen dem Unbegrenzten, dem Vorübergehenden und dem Ewigen zu unterscheiden.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

El cuerpo es el templo de Dios. Él es el residente del corazón, y la inteligencia (Buddhi) es la lámpara que se ha encendido en su altar. Protejan a la lámpara y su luz del viento que sopla a través de las ventanas de los sentidos y amenaza con apagarla. Cierren las ventanas, no las mantengan abiertas por sentir la fatal atracción de los objetos. Mantengan su intelecto aguzado, como para que pueda cortar a la mente como un diamante y convertirla en un haz de luz, en lugar de ser un apagado guijarro. La discriminación representa un importante instrumento de progreso espiritual. Apegos, afectos e intereses – crean prejuicio, parcialidad e ilusión. Ellos ocultan la verdad y apagan la inteligencia. La facultad de la razón ha de ser empleada para distinguir entre lo limitado y lo ilimitado, lo temporal y lo Eterno.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Badan ini adalah temple/kuil Tuhan, Beliau bersemayam dalam hati, dan kecerdasan (Buddhi) adalah lampu yang menyala di altar-Nya. Engkau hendaknya melindungi lampu dan cahaya dari angin yang berhembus melalui jendela dari indera yang dapat mengancam padamnya cahaya tersebut. Maka dari itu, tutuplah jendela, jangan biarkan jendela terbuka karena bisa menarik objek-objek duniawi. Engkau juga hendaknya menjaga intelekmu agar tetap tajam, sehingga dapat memotong berlian dan mengubahnya menjadi cemerlang, bukan kerikil yang kusam. Diskriminasi (kemampuan untuk membedakan) merupakan instrumen penting dari kemajuan spiritual. Keterikatan, kemelekatan, dan kepentingan – semuanya ini dapat menimbulkan prasangka/kecurigaan, keberpihakan, dan ilusi. Sifat-sifat tersebut menyembunyikan kebenaran dan dapat menumpulkan intelegensi. Oleh karena itu, engkau hendaknya menggunakan kemampuan penalaran untuk membedakan antara yang terbatas dan tak terbatas, serta yang sementara dan Abadi.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

O corpo é o templo de Deus; Ele é o residente do coração e a inteligência (Buddhi) é a lâmpada que está acesa em seu altar. Proteja a lâmpada e seu brilho do vento que sopra através das janelas dos sentidos e ameaça extingui-los. Feche as janelas, não as mantenha abertas para a atração terrível dos objetos. Mantenha seu intelecto aguçado, de modo que possa esculpir a mente em um diamante e convertê-la em um esplendor de luz, em vez de um seixo grosseiro. O discernimento é um importante instrumento de progresso espiritual. Apego, afeição e interesses - esses criam preconceito, parcialidade e ilusão. Eles escondem a verdade e entorpecem a inteligência. A faculdade de raciocínio deve ser empregada para distinguir entre o limitado e o ilimitado, o temporário e o eterno.


Translated into Russian

Тело – это храм Бога, Он пребывает в сердце, а разум (Буддхи) – это лампада, зажжённая на алтаре сердца. Защищайте лампаду и её свет от ветра, дующего через окна чувств и угрожающего погасить её. Закр ойте окна, не держите их открытыми для ужасной (полностью поглощающей в себя) привлекательности объектов. Держите свой разум остро отточенным, чтобы он мог огранить ум в алмаз, превратив его из тусклого камня в сияющий свет. Различение – это важный инструмент духовного развития. Привязанность, влечения и интересы создают предубеждение, пристрастность и заблуждение. Они скрывают истину и затемняют разум. Способность размышлять (рассуждать) необходимо использовать для различения между ограниченным и неограниченным, временным и Вечным.


Translated into Hindi by Nihal Gupta




Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Il corpo è il tempio di Dio, Egli è il residente del cuore, e l'intelligenza (Buddhi) è la lampada che si accende nel suo altare. Proteggere la lampada e il suo bagliore dal vento che soffia attraverso le finestre dei sensi e minaccia di metterli fuori. Chiudere le finestre, non tenerli aperti per l'attrazione dire da oggetti. Mantenete il vostro intelletto acuto, in modo che possa tagliare la mente in un diamante e convertirlo in un bagliore di luce, invece di essere un sassolino noioso. La discriminazione è un importante strumento di progresso spirituale. Allegati, affetto, e gli interessi - questi pregiudizi creano, parzialità, e illusione. Si nascondono la verità e noioso l'intelligenza. La facoltà di ragionamento deve essere impiegato per distinguere tra il limitato e l'illimitato, il provvisorio e l'Eterno.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Ciało jest świątynią Boga, On jest mieszkańcem serca i inteligencji (buddhi) jest lampa, która świeci w jego ołtarzu. Ochrony lampy i jej blask od wiatru, który wieje przez okna zmysłów i grozi, aby umieścić je na zewnątrz. Zamknąć okna, nie trzymać je otwarte dla skrajnej attraction z obiektów. Staraj się intelekt ostry, tak, że może odciąć umysł w diament i przekształcić go w blasku światła, zamiast być nudne żwirowa. Dyskryminacja jest ważnym instrumentem rozwoju duchowego. Przywiązanie, miłość, i interesy - te uprzedzenia tworzyć, stronniczość, a iluzją. Ukrywają prawdę i nudny wywiad.Wydział rozumowanie musi być zatrudniony odróżnić ograniczone i nieograniczone, tymczasowe i Eternal.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Kroppen är Guds tempel är han den boende i hjärtat, och intelligens (Buddhi) är lampan som lyser i altare. Skydda lampan och dess sken från vinden som blåser genom fönstren för sinnena och hotar att sätta ut dem. Stäng fönstren, inte hålla dem öppna för ödesdigra attraktion från föremål. Håll ditt intellekt skarp, så att den kan skära huvudet i en diamant och omvandla den till en flamma av ljus, istället för att vara en tråkig sten. Diskriminering är ett viktigt instrument för andliga framsteg. Attachment, tillgivenhet och intressen - dessa skapar fördomar, partiskhet och illusion. De gömmer sanningen och tråkig intelligens. Resonemanget fakulteten måste användas för att skilja mellan den begränsade och obegränsade, det tillfälliga och det eviga.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************




Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._24-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_24-09-2012.  


 



-= 24 September 2012 =-
_____________________



English

Those who plan to raise the standard of living today are watering the branches, the leaves and the blossoms of the tree of life. Instead, to nurture the tree, you must foster and water the root. So too, to lead a good life, you must foster and water the virtues, which are the roots, so that the flowers of actions, words and thoughts may bloom in fragrance and yield the fruit of service (seva), and the sweet juice of joy (ananda). Planning for food, clothing and shelter is only promoting the well-being of the cart. Also plan for the horse, which is the mind. The mind has to use the food, the clothing, the shelter and other objects in the Universe for the high purpose of escaping from the bonds of the ego to the Universal.


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

Zij die enkel streven naar een hogere levensstandaard geven water aan de takken, bladeren en bloesem van de levensboom. Om deze boom echter werkelijk te doen groeien, moet je voeding en water geven aan de wortel. Om een vruchtbaar leven te leiden moet je dus voeding en water geven aan goede eigenschappen, die de wortels zijn waardoor de geurende bloemen kunnen bloeien van juiste gedachten, woorden en handelingen. Daaruit kan de vrucht van dienstbaarheid groeien (seva), vervuld van het zoete sap van vreugde (ananda). Werken om voeding, kleding en onderdak te hebben is enkel zorgen voor het onderhoud van de koets. Let echter ook op het paard, de geest. De geest moet ervoor zorgen dat de voeding, de kleding, het onderdak en andere materie in dit Universum voor het hogere doel gebruikt worden: bevrijd raken van de gehechtheid aan het ego en opgaan in het Universele.


Translated into French by Nathalie

Ceux qui ont l'intention d'élever le niveau de vie aujourd'hui arrosent les branches, les feuilles et les fleurs de l'arbre de vie. Au lieu de cela, pour nourrir l'arbre, vous devez nourrir et arroser les racines. De même, pour mener une bonne vie, vous devez entretenir et arroser les vertus, qui sont les racines, de sorte que les fleurs des actions, des paroles et des pensées puissent fleurir, parfumer et produire le fruit du service (seva) et le jus sucré de la joie (ananda). La Planification de la nourriture, des vêtements et d'un abri permet seulement de promouvoir le bien-être de la charrette. Prévoyez également pour le cheval, qui est le mental. Le mental doit utiliser la nourriture, les vêtements, l'abri et d'autres objets dans l'Univers pour le but élevé d'échapper aux liens de l'ego à l'Universel.


Translated into German by Margitta Bonds

Diejenigen, die heutzutage planen ihren Lebensstandard anzuheben, wässern die Zweige, die Blätter und die Blüten des Baumes, der Leben heisst. Anstatt den Baum zu nähren, müsst ihr die Wurzeln pflegen und wässern. Um ein gutes Leben zu führen, müsst ihr auch eure Tugenden pflegen und wässern, die die Wurzeln sind, damit die Blumen der Handlungen, Worte und Taten erblühen können, duften und die Früchte des Dienens (seva) und den süssen Saft der Freude (ananda) hervorbringen. Für Nahrung, Kleidung und Unterkunft zu planen, fördert nur das Wohlbefinden des Karrens. Aber plant auch für das Pfer, das diesen Karren zieht und der Geist ist. Der Geist muss die Nahrung, die Kleidung und die Unterkunft, sowie andere Dinge aus dem Universum für das höhere Zie benutzen, den Fesseln des Ego’s zu entfliehen.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Aquellos que planean elevar los estándares de vida hoy en día están regando las ramas, las hojas y los brotes del árbol de la vida. Sin embargo, para nutrir al árbol, deben abonar y regar la raíz. De igual modo, para llevar una buena vida, deben fomentar y regar las virtudes, que son las raíces, como para que las flores de las acciones, las palabras y los pensamientos puedan abrirse fragantes y producir el fruto del servicio (seva) y el dulce jugo de la alegría (ananda). El planificar para el alimento, la vestimenta y el albergue no representa sino promover el bienestar del carro. Planifiquen también para el caballo, que es la mente. La mente ha de hacer uso del alimento, la vestimenta, el albergue y los demás objetos en el Universo para el sublime propósito de escapar de las ataduras del ego hacia lo Universal.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Saat ini, mereka yang berencana untuk meningkatkan standar hidupnya dengan cara menyirami cabang, daun, dan bunga dari pohon kehidupan, padahal untuk memelihara pohon, engkau harus merawat dan menyirami akar. Demikian juga, untuk menjalani kehidupan yang baik, engkau harus memelihara dan menyirami kebajikan, yang merupakan akar dari semuanya, sehingga bunga dari perbuatan, perkataan, dan pikiran dapat mekar, dan menghasilkan buah pelayanan (seva), dan jus manis sukacita (ananda). Mendapatkan makanan, pakaian, dan tempat tinggal dapat diibaratkan sedang mempersiapkan kereta/gerobak, sehingga engkau juga hendaknya mempersiapkan kudanya, yaitu pikiran. Pikiran harus menggunakan makanan, pakaian, tempat tinggal, dan benda-benda lainnya di alam semesta ini hanya untuk tujuan mulia yaitu melepaskan diri dari ikatan ego menuju ke yang Universal.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




Translated into Portuguese by Fernando Noll

Aqueles que planejam elevar o padrão de vida hoje estão regando os galhos, as folhas e as flores da árvore da vida. Em vez disso, para nutrir a árvore, você deve alimentar e regar a raiz. Igualmente, para levar uma boa vida, você deve alimentar e regar as virtudes, que são as raízes, para que as flores de ações, palavras e pensamentos possam florescer em fragrância e produzir o fruto do serviço (seva) e o suco doce do contentamento (ananda). Planejar alimentos, roupas e abrigo é apenas promover o bem-estar da carroça. Planeje também o do cavalo, que é a mente. A mente deve utilizar os alimentos, as roupas, o abrigo e outros objetos no universo para o elevado propósito de escapar das amarras do ego rumo ao Universal.


Translated into Russian

Те, кто планирует поднимать уровень жизни сегодня, поливают ветки, листья и цветы дерева жизни. Вместо этого вы должны питать и поливать корни, чтобы взрастить дерево. Точно так же, чтобы жить хорошей жизнью, вы должны питать и поливать добродетели, являющиеся корнями, чтобы цветы действий, слов и мыслей могли, благоухая, цвести и приносить плоды служения (севы) и сладкий сок радости (ананды). Заботиться о пище, одежде и крыше над головой – значит содействовать благосостоянию только повозки. Заботьтесь также и о лошади – уме. Ум должен использовать пищу, одежду, кров и другие объекты мироздания для высшей цели – для избавления от рабства эго и перехода к Универсальному (Всеобщему, Всемирному).


Translated into Hindi by Nihal Gupta




Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Coloro che hanno intenzione di migliorare il tenore di vita oggi sono annaffiare i rami, le foglie ei fiori dell'albero della vita. Invece, per nutrire l'albero, è necessario promuovere e innaffiare la radice. Allo stesso modo, di condurre una vita buona, è necessario promuovere e innaffiare le virtù, che sono le radici, in modo che i fiori di azioni, parole e pensieri possono fiorire in fragranza e produrre il frutto del servizio (seva), e il dolce succo di gioia (ananda). Pianificazione di cibo, vestiti e riparo solo promuovendo il benessere del carrello. Anche il piano per il cavallo, che è la mente. La mente deve usare il cibo, l'abbigliamento, l'alloggio e altri oggetti nell'universo per l'alto scopo di sfuggire dai vincoli dell'ego alla Universal.


Translated into Tamil by Nadia




Translated into Polish by Aldona Lewalski

Ci, którzy planują podnieść standard życia są dziś podlewania gałęzie, liście i kwiaty na drzewie życia. Zamiast pielęgnować drzewa, należy wspierać i woda korzenia. Tak też, aby prowadzić dobre życie, należy wspierać i woda cnoty, które mają korzenie, tak że kwiaty czyny, słowa i myśli mogą rozkwitnąć w zapachu i dają owoce służby (seva) i słodki sok z radości (ananda). Planowanie żywności, odzieży i schronienia jest tylko promowanie dobrobytu koszyka. Planują również dla konia, który jest umysłem.Umysł ma wykorzystać jedzenie, ubranie, schronienie i inne obiekty we Wszechświecie za wysoką celu ucieczki z więzów ego do Universal.


Translated into Swedish by Jens Olausson 

De som planerar att höja levnadsstandarden i dag vattna grenar, blad och blommorna i livets träd. Istället för att vårda trädet, måste du utveckla och vattna roten. Så även att leva ett gott liv, måste du utveckla och vattna de dygder, som är rötterna, så att blommor av handlingar, ord och tankar kan blomma i doft och ger frukten av tjänsten (seva), och den söta saften av glädje (ananda). Planering för mat, kläder och tak över huvudet är bara främja välbefinnande vagnen. Också planera för hästen, som är sinnet. Sinnet måste använda maten, kläder, husrum och andra föremål i universum för den höga syftet att fly från de band av egot till Universal.



SATHYA SAI BABA



Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************