photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

lunes, 3 de septiembre de 2012

Sathya Sai Bhajan - Radhe Govinda Krishna Murari...

 

Sathya Sai Bhajan - Radhe Govinda Krishna Murari...



Radhe Govinda Krishna Murari
Jaya Sai Mukunda Murari
Radhe Govinda Krishna Murari
Nanda Aanandha Radhey Govinda
Radhe Govinda Sai Mukunda
Sai Mukunda Murari (Jaya ...)


Traducción:


Oh Señor  Radha, Krishna Quién destruyó demonio Mura.
Gloria a Sai Mukunda 
el niño dichoso, que otorga la liberación , compañero pastor de Radha.



__._,_.___

Attachment(s) from Shivakumar Gopal

1 of 1 File(s)
Radhe Govinda Krishna Murari.mp3



OMSAIRAMMM...



......................................................................................................



Sathya Sai Bhajan - Radhe Govinda Krishna Murari...




Radhe Govinda Krishna Murari
Jaya Sai Mukunda Murari
Radhe Govinda Krishna Murari
Nanda Aanandha Radhey Govinda
Radhe Govinda Sai Mukunda
Sai Mukunda Murari (Jaya ...)


Translation :


O Lord of Radha, Krishna Who destroyed demon Mura.
Glory to Sai Mukunda, who grants liberation Blissful Child, cowherd Companion of Radha.


__._,_.___

Attachment(s) from Shivakumar Gopal

1 of 1 File(s)
Radhe Govinda Krishna Murari.mp3




OMSAIRAMMM...




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*******************************************************************************




Sai Ram - Sai Images_Sai Imagenes...

Divine

















OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*******************************************************************************




RUDHRA Y SHIVA, LOS ASPECTOS DE DIOS.


OM SAI RAM


YAATHE Rudhra Shiva thanoo raghora paapa Kaasini.
 El Prahaapathi, que es el Divino Inspirador de los Vedas, tiene dos naturalezas y nombres, dos formas y características:
El terrible conocido como Rudhra y el tierno conocido como Shiva.
Cuando la Encarnación Nara-simha de Dios, humano con la cabeza de un león, salió del pilar en la Sala de Audiencia de Hiranyakashipu, Prahlaadha, su pequeño hijo, lo vio tierno, encantador y compasivo. Pues estaba saturado de devoción por Dios. Pero el padre, quien ignoraba a Dios y se atrevió a insultarlo y a dañar a Sus devotos, vio ante él una aterrorizadora forma de destrucción total. Mientras Prahlaadha cantaba y bailaba en éxtasis, Hiranyakashipu temblaba y se sacudía de temor. Por consiguiente, está claro que el hombre visualiza en el Dios Único los dos opuestos de terror y ternura, los reflejos de su propia composición mental.
El Dios Único Se manifiesta en estos dos aspectos, para que así el mundo pueda ser sustentado y fomentado, mejorado y limpiado. Estos dos, el terrible y el tierno, son las características encontradas en cada cosa sobre la Tierra, pues, ¿no son ellas partes del mismísimo Dios?
Es la mente la que decide el deseo.
Tomen los artículos de alimentación; éstos tienen el aspecto deShivam cuando son ingeridos inteligentemente y en cantidades moderadas. También pueden ser Rudhram o devastadores en sus efectos si son consumidos poco inteligentemente y en exceso. Cada cosa o pensamiento que obstruye la oleada de Ananda (bienaventuranza divina), cada una de esas situaciones, experiencia, idea, es Rudhra; cada paso hacia la limitación, regulación, control, progreso, sublimación, es tierno, Shivam, auspicioso, fructífero, beneficioso.
Es el deseo que acosa al hombre el que es responsable por hacer de ese artículo, el alimento, ya sea una bendición o una cruz. Es la mente la que decide el deseo y lo dirige. Un cuchillo filoso puede utilizarse para rebanar una fruta o para apuñalar; en las manos de un cirujano puede salvar una vida, más que dañar a alguien. La mente puede liberarlos de la esclavitud o atarlos más firmemente al mundo objetivo.
Dios es Omnipresente, el motivador interno en cada ser. Así, tenemos que colocarlo a Él como residente en, y también manejando, la mente. Cuando Él la maneja para nuestro beneficio Lo podemos llamarShivam; cuando juguetonamente o intencionadamente la vuelve en contra de nuestros mejores intereses, podemos llamarlo Rudhra.
Aquí se tiene que enfatizar otro punto. No deberíamos identificar a Dios como Shivam cuando obtenemos felicidad y Rudhra cuando caemos en la desdicha, pues la felicidad y la desdicha no son dos experiencias distintas. La ausencia de una es la presencia de la otra. Cada una está inextricablemente entrelazada con la otra. La felicidad pura es una quimera, el placer es el intervalo entre dos momentos de sufrimiento, el sufrimiento es el espacio entre dos momentos de placer.
Dios está ansioso por concederles la victoria a los aspirantes.
Una vez más, Dios asume o parece asumir el terrible aspecto sólo para asegurar el bienestar de la humanidad y la felicidad de los mundos. Se menciona en las Epopeyas y Puranas que Dios puso varias tentaciones y tribulaciones en el sendero de los ascetas y aspirantes, ¡demostrando de esta manera que Él es cruel o vengativo o decisivamente malicioso! ¡No! ¡Dios no desea evitar o posponer el progreso espiritual de ellos; tampoco tiene aprehensión alguna de que ellos pudiesen molestarlo a Él si ellos lo consiguen! Dios está ansioso por concederles la victoria que ellos buscan; esa es la razón por la que Él les pone los obstáculos.
Siendo estudiantes, saben muy bien que la Universidad ha prescripto determinados exámenes al final de cada año académico.
¿Le atribuyen a este sistema algún deseo de perseguirlos?
¿Piensan que esta es una señal de disgusto? Saben que son llevados a cabo de tal manera para que ustedes puedan ser promovidos, ¿no es así? Los yoghis, sadhakas y aspirantes están siendo puestos a prueba por Dios sólo para promoverlos.
En lugar de aceptar las pruebas como señales de Su Cuidado y Amor, las personas se desesperan y se hacen pesimistas; exclaman: “¡Oh, Dios! ¡No podemos lograrlo ante estas pruebas!”, al igual que los estudiantes exclaman: “¡No queremos exámenes!”. Entonces, ¿cómo puede medirse el progreso y se puede reconocer el logro? Aquellos que pilotean aviones, manejan autos o capitanean barcos, deben poseer certificados o haber conseguido la capacidad requerida. Además, se los pone a prueba antes de que sean otorgados los certificados.
Aquellos sadhakas que protestan y claman cuando los confrontan las pruebas, sólo están anunciándose como indignos de posiciones más elevadas, como satisfechos por permanecer donde están.
En los textos espirituales, Dios es descripto como Raso vai sah (Él es la dulzura misma). 

¿Cómo puede la dulzura volverse amarga? 

La Divinidad es un espejo inmaculadamente limpio; en él ven vuestro propio reflejo.

Si tienen propensiones asoladas por el terror, el reflejo que ven les causará terror. 

Cuando tienen suaves propensiones inofensivas, el reflejo será tierno y suave.
No culpen a la Divinidad, tal como son propensos a hacer.
¡Cuando todo va bien, dicen que Dios se ha acercado a ustedes; cuando algo va mal, dicen que Dios los ha abandonado y se ha ido lejos! Él no se va lejos o se acerca. La distancia entre Él y ustedes es la misma distancia que hay entre ustedes y Él.
Él está en todas partes. Él está siempre en su corazón.
Reconózcanlo ahí; realícenlo como lo más cercano y próximo a ustedes. 

Él es vuestro propio Ser, ni terrible ni tierno, sino que simplemente ES." 

Sathya Sai Baba 

(Ext. del D.D- en Brindavan, 30/5/1974)



[BarraFloresCTV_54a.gif]



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*******************************************************************************




Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._03-09-2012.



Thought for the Day_Pensamiento del día_03-09-2012.   





-= 3 September 2012 =-
____________________


English

Every individual soul is destined to lose its separate name and form and merge in the Formless and Nameless. Some believe that since the particular, individual soul is caught up in birth and death, it can never attain the merger with the eternal. No! Using the opportunity of this birth, you must strive to break the bonds and cleanse yourself from sin. Attaining merger with Divinity is the only goal worth striving for. The scriptures have laid down the steps to attain peace, contentment and joy. Get acquainted with them through the learned people and experience these virtues. Never forget this – the first and most important step in the spiritual path is to remove the weeds in the garden of your heart, by plucking away the bushes of lust and greed, hate and pride. Clear the ground thus, and plant the fragrant flowering plants of love, and the sweet fruits of virtue will soon emerge.


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Het is de bestemming van elke individuele ziel om haar persoonlijke naam en vorm te verliezen en op te gaan in God, de Naam- en Vormloze. Sommigen denken dat de ziel de eenheid met het oneindige nooit kan bereiken omdat ze gevangen zit in de cyclus van geboorte en dood. Dat is niet juist! Om de mogelijkheid van deze geboorte ten volle te benutten, moet je ernaar streven de banden die je gevangen houden te verbreken en jezelf te zuiveren van alle negativiteit. Het bereiken van eenheid met God is het enige doel dat de moeite waard is om na te streven. De geschriften leggen alle stappen uit om harmonie, tevredenheid en vreugde te verkrijgen. Laat je begeleiden door hen die dit gerealiseerd hebben zodat je deze positieve eigenschappen zelf kan ervaren. Vergeet nooit: de eerste en belangrijkste stap op het spirituele pad is het onkruid van lust, hebzucht, hoogmoed en haat uit je hart verwijderen. Als je dit praktiseert en de bloemen van liefde in je hart plant, zullen de vruchten van positieve eigenschappen snel groeien. 


Translated into French by Nathalie 

Chaque âme individuelle est destinée à perdre son nom et sa forme et à se fondre dans le sans forme et sans nom. Certains croient que, puisque le particulier, l'âme de l'individu est prise dans la naissance et la mort, elle ne peut jamais atteindre la fusion avec l'éternel. Non! Utilisez l'opportunité de cette naissance, vous devez vous efforcer de briser les liens et vous purifiez du péché. La réalisation de la fusion avec la Divinité est le seul objectif digne d'être poursuivi. Les Écritures ont fixé les étapes pour atteindre la paix, le contentement et la joie. Familiarisez-vous avec elles à travers les gens qui ont appris et expérimenté ces vertus. N' oubliez jamais - la première étape et la plus importante sur le chemin spirituel est d'enlever les mauvaises herbes dans le jardin de votre cœur, en arrachant les buissons de la convoitise et de l'avidité, la haine et la fierté. Déblayer le terrain ainsi, et plantez les plantes à fleurs parfumées de l'amour et les doux fruits de la vertu verront bientôt le jour.


Translated into German by Margitta Bonds

Jede einzelne Seele ist dafür bestimmt ihren gesonderten Namen und ihre Form zu verlieren, um sich mit dem Formlosen und Namenlosen zu vereinen. Einige denken, dass weil die besondere, individuelle Seele in Geburt und Tod gefangen ist, sie niemals diese Verreinigung mit dem Ewigen erlangen kann. Nein! Die Gelegenheit, die diese Geburt mit sich brachte, müsst ihr ergreifen und danach streben, die Fesseln zu sprengen und euch von Sünden rein zu machen. Die Vereinigung mit Gott, mit Ihm Eins zu werden, ist das einzige Ziel, das es wert ist anzustreben. In den Schriften wurden die Schritte niedergelegt, um Friede, Zufriedenheit und Freude zu erlangen. Macht euch mit den Schriften durch gelehrte Personen vertraut und erlebt die Tugenden die in den Schriften beschrieben wurden. Vergesst niemals folgendes – der erste und wichtigste Schritt auf dem spirituellen Pfad ist das Unkraut aus dem Garten eures Herzens zu entfernen, indem ihr die Sträucher der Habsucht, des Hasses und des Stolzes herausreisst. Macht so den Garten von Unkraut frei und pflanzt die duftenden, blühendes Pflanzen der Liebe und die süssen Früchte der Tugend werden sich schnell zeigen.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Cada alma individual está destinada a perder su nombre y forma separados y a fundirse en Lo Sin Forma y Sin Nombre. Algunos creen que desde que el alma particular, individual es atrapada en el nacimiento y muerte, nunca podrá alcanzar la fusión con lo eterno. ¡No! Haciendo uso de la oportunidad de este nacimiento, deben pugnar por romper las ataduras y limpiarse del pecado. El lograr la fusión con la Divinidad es la única meta por la que vale esforzarse. Las escrituras han establecido los pasos para alcanzar la paz, el contento y la alegría. Busquen familiarizarse con ellas a través de la gente docta y experimenten estas virtudes. Nunca olviden esto – el primer y más importante paso en la senda espiritual es el de eliminar las malezas en el jardín de su corazón, arrancando los matojos de la lujuria y la codicia, el odio y el orgullo. Limpien así el terreno y cultiven las floridas y fragantes plantas del amor, y muy pronto brotarán los dulces frutos de la virtud.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Malayalam by Ram Sai



Translated into Portuguese by Fernando Noll

Cada alma individual está destinada a perder seu nome e forma separados e se fundir ao Sem Forma, Sem Nome. Alguns acreditam que uma vez que a alma particular, individual está presa em nascimento e morte, ela nunca pode alcançar a fusão com o eterno. Não! Usando a oportunidade deste nascimento, você deve se esforçar para romper os laços e purificar-se do pecado. Atingir a fusão com a Divindade é a única meta pela qual vale a pena lutar. As escrituras estabeleceram os passos para alcançar contentamento, paz e alegria. Familiarize-se com eles através das pessoas instruídas e experimente essas virtudes. Nunca se esqueça disso - o primeiro e mais importante passo no caminho espiritual é remover as ervas daninhas do jardim de seu coração, arrancando fora os arbustos de luxúria e ganância, ódio e orgulho. Limpe, portanto, o chão e plante as mudas com flores perfumadas de amor puro; então, os doces frutos de virtude logo surgirão.


Translated into Russian

Каждой индивидуальной душе суждено утратить свои обособленные имя и форму и слиться с Тем, что не имеет имени и формы. Некоторые верят, что в силу того, что некая индивидуальная душа втянута в цикл рождения и смерти, она никогда не сможет достичь слияния с вечным. Нет! Используя возможность данного рождения, вы должны стремиться к тому, чтобы разорвать оковы и очиститься от греха. Достижение слияния с Божественным - единственная цель, к которой стоит стремиться. В писаниях указаны шаги к достижению покоя, удовлетворенности и счастья. Изучите их с помощью знающих людей и сделайте эти добродетели частью своего жизненного опыта. Никогда не забывайте: первый и самый важный шаг на духовном пути - устранение сорняков в саду своего сердца, искоренение кустов похоти и жадности, ненависти и гордыни. Очистите почву подобным образом и засадите ее благоухающими цветами любви, и тогда вскоре появятся сладкие плоды добродетели.


Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Ogni anima individuale è destinato a perdere il suo nome e la forma separata e si fondono nel senza forma e senza nome. Alcuni ritengono che, poiché il particolare, l'anima individuale e 'colto in nascita e la morte, non potrà mai raggiungere la fusione con l'eterno. No! Con l'occasione di questa nascita, si deve cercare di rompere i legami e purificare dal peccato. Il raggiungimento di fusione con la Divinità è l'unico obiettivo vale la pena impegnarsi. Le Scritture sono state stabilite le misure per raggiungere la pace, la soddisfazione e la gioia. Venite a conoscere con loro attraverso la gente apprese e sperimentare queste virtù. Non dimenticate mai questo - il primo e più importante nel cammino spirituale è quello di rimuovere le erbacce nel giardino del tuo cuore, pizzicando via i cespugli di lussuria e l'avidità, l'odio e l'orgoglio. Deselezionare la terra così, e piantare le piante da fiore profumate d'amore, e le dolci frutti della virtù presto emergere.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Każda dusza indywidualna jest przeznaczone tracić oddzielną nazwę i formę i scalić w bezładem i Nameless. Niektórzy uważają, że skoro szczególności indywidualna dusza jest złapany w narodzin i śmierci, to nigdy nie może osiągnąć połączenia z wieczne. No! Korzystanie z tej okazji narodzin, musisz dążyć do zerwania więzi i oczyścić się z grzechu. Osiągnięcie połączenia z Boskością jest jedyny cel warto dążyć do. Pisma zostały określone kroki, aby osiągnąć spokój, zadowolenie i radość. Zapoznania się z nimi przez uczonych ludzi i doświadczać tych cnót. Nigdy nie zapominaj o tym - pierwszym i najważniejszym krokiem w drodze duchowej jest usunięcie chwastów w ogrodzie swojego serca, przez wyrywanie dala krzaki żądzy i chciwości, nienawiści i dumy. Oczyść teren tak i sadzić pachnące rośliny kwitnące miłości, i słodkie owoce cnoty wkrótce pojawić.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Varje enskild själ är avsedd att förlora sin egen namn och form och samman i det formlösa och namnlösa. Vissa tror att eftersom allt individuella själen fångas upp i födelse och död, kan det aldrig nå samgåendet med det eviga. Nej! Använda tillfället i akt födelse, måste du sträva efter att bryta obligationer och rena dig från synd. Att uppnå fusionen med Divinity är det enda målet eftersträvansvärt. Skrifterna har fastställt stegen för att nå fred, förnöjsamhet och glädje. Bekanta dig med dem genom de lärda människor och uppleva dessa dygder. Glöm aldrig detta - det första och viktigaste steget i den andliga vägen är att ta bort ogräs i trädgården i ditt hjärta, genom att plocka bort buskar av lust och girighet, hat och stolthet. Rensa marken alltså, och plantera doftande blommande växter av kärlek, och de söta frukterna av dygd kommer snart fram.


Translated into Bahasa Indonesian by Udayo Untarya 


Nama dan rupa dari setiap jiwa individu pasti akan lapuk untuk kemudian bersatu-kembali dengan Yang Tanpa-Wujud dan Tanpa-Nama. Ada sekolompok orang yang berpandangan bahwa oleh karena jiwa individu telah terperangkap dalam kelahiran dan kematian, maka ia tidak akan bisa bersatu-kembali dengan Yang Maha Abadi. Pandangan seperti ini keliru adanya! Justru dengan memanfaatkan kesempatan melalui kelahiran ini, engkau harus berjuang untuk menembus kemelekatan serta membersihkan dirimu dari dosa-dosa. Bersatu kembali dengan Sang Ilahi merupakan tujuan utama yang pantas untuk engkau perjuangkan. Kitab-kitab suci telah memberitahukan langkah-langkah yang perlu dilakukan untuk mencapai kedamaian, keseimbangan batin serta kebahagiaan. Pelajarilah ajaran-ajaran itu melalui persekutuan dengan mereka-mereka yang terpelajar, agar engkau dapat memetik nilai manfaatnya. Ingatlah selalu, bahwa langkah pertama dan yang terpenting dalam jalan spiritual adalah menyingkirkan terlebih dahulu hama wereng yang ada di kebun hatimu, petik dan buanglah semak-belukar berupa hawa-nafsu dan keserakahan, kebencian dan kesombongan. Bersihkanlah tanah garapanmu serta tanamilah dengan bunga semerbak (cinta-kasih murni); agar kelak engkau akan memetik buah kebajikan




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram





OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*******************************************************************************