photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

miércoles, 11 de julio de 2012

Sathya Sai Bhajan - Omkara Priya Sai Rama...



Sathya Sai Bhajan - Omkara Priya Sai Rama...




Omkara Priya Sai Rama
Munijana Sevitha Sai Rama (Omkara ...)
Shanthakara Sai Rama
Saakshathkara Sai Rama
Bhaava Raga Priya Sai Rama
Bahagavatha Priya Sai Rama
Naadaswa Roopa Sai Rama
Naatya Kalaabaa Sai Rama


Traducción:


La forma de Omkara es Sai Rama, adorado por los yoguis y santos; pacífica es la forma de Sai Rama, Rama Sai Ser Supremo que tiene la percepción directa de Brahman; A quién le gusta la sensación de verdadera devoción expresada por los devotos y es el amante de su devotos, Él es la forma del sonido y es la forma de la danza.




__._,_.___


1 of 1 File(s)
009.RAMA_OMKARA_PRIYA_SAI_RAMA.mp3


OMSAIRAMMM...



............................................................................................................



Sathya Sai Bhajan - Omkara Priya Sai Rama...




Omkara Priya Sai Rama
Munijana Sevitha Sai Rama (Omkara ...)
Shanthakara Sai Rama
Saakshathkara Sai Rama
Bhaava Raga Priya Sai Rama
Bahagavatha Priya Sai Rama
Naadaswa Roopa Sai Rama
Naatya Kalaabaa Sai Rama


Translation :


The form of Omkara is Sai Rama; Worshipped by yogis and saints; Peaceful is the form of Sai Rama; Supreme Being Sai Rama who has the direct perception of Brahman; Who likes the feeling of true devotion expressed by devotees and is the lover of His devotees, He is the form of sound and is the form of dance.


__._,_.___



1 of 1 File(s)
009.RAMA_OMKARA_PRIYA_SAI_RAMA.mp3





OMSAIRAMMM...




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Sai Ram - Sai Images_Sai Imagenes.















OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Calendario de Prashanti_Prasanthi Schedule.




Calendario de Prashanti.


Mandir Horario:

Prashanti Nilayam, la Morada de la Divinidad, se despierta con el canto del Aumkar 21 veces, a las 5:20 a.m. en el Mandir, seguido por el Suprabhatam (invocando al Señor de Parti). El canto Védico por un pequeño grupo de devotos seleccionados, parten desde el Mandir, y después de la circunvalar el Mandir y la Residencia de Bhagavan, culminan en el Mandir de Ganesh. Simultáneamente, Nagarsankirtan (cantar bhajans devocionales en torno al Mandir) por las damas y los caballeros en dos grupos separados, uno seguido por el otro, comienzan desde el templo de Ganesh, casi siguiendo al grupo de canto de los Vedas, y después de circunvalar la Residencia y el Mandir de Bhagaván, vuelven al mismo lugar en el Mandir Ganesh.

La recitación védica se lleva a cabo en el Salón Sai Kulwant a las 08:00 horas hasta las 09.00 horas por la mañana y de 17:00 hasta las 17:45 horas, por la tarde. Los Bhajans siguen hasta 09:30 horas. en horas de la mañana y de 18:30 hs por la tarde,  después de lo cual se ofrece el Mangala Arathi al Señor. A los devotos se les permite entrar en una fila para un Darshan cerca del Sancta Sanctorum después del Arathi.

05:20 Hrs: Aumkar y Suprabhatam

Horas 05:40: canto védico

05:45 Hrs: Nagar Sankirtan

08:00 y 17:00 Hrs: recitación védica

09:00 y 17:45 Hrs: Bhajans

09:30 y 18:30 Hrs: Arati


Calendario de los mantras en los cantos de los Vedas en el Sai Kulwant:


DIA Y NOMBRE DEL MANTRA


Lunes 

Sheeksha Valli (Taittriya Upanishad)
Atma Suktam
Neela Suktam

Martes 

Bhrigu Valli (Taittriya Upanishad)
Bhoo Suktam
Pavamana Suktam
Ayushya Suktam
Devi Suktam

Miércoles 

Ganesha Suktam
Prokshna Mantram
Isavasyopanishad
Narayana Suktam
Mahanarayanopanisad O Arunam (semanas alternas)

Jueves 

Ganapathi Atharvaseersham
Vishnu Suktam
Laghunyasam
Hiranyagarbha Suktam
Durga Suktam
Nidhanapataye Namaha

Viernes 

Bhagya Suktam
Navagraha Suktam
Sarvadevatha Gayathri
Sri Suktam
Medha Suktam
Mantra Pushpam

Sábado 

Brahmananda Valli (Taittriya Upanishad)
Mahanarayanopanisad O Arunam (semanas alternas)

Domingo 

Udakashanti Mantram (Tejosi ...)
Suryanamaskara Mantram
Suryopanishad
Narayanopanishad
Ghanam (Gananamtwa / Pranodevi / Gayatri / Roopani Karoti)




Puerta Ganesh (Entrada en el Ashram): 04:00 a 21:30 Hrs.

Alojamiento y otras oficinas.

Hall (dormitorio) alojamiento para los devotos de la India (en la puerta de Ganesh): 05:00 Hrs. a las 21:00 Hrs.

Sala de Alojamiento para los devotos de la India (frente a la Cantina del Sur de la India): 06:15 - 20:00 hrs.

Alojamiento para Devotos Extranjeros (en el Bloque Norte - 8 ): 06:00 - 20:00 hrs.



Central Trust: 09:00 - 12:00 Hrs y 15:00 - 18:00 hrs.


Cantinas

Sur de la India Cantina

Desayuno: 06:30 - 08:30 hrs. 
Almuerzo: 11:00 - 13:00 hrs. 
Té: 15:30 - 17:00 hrs. 
Cena: 18:30 - 20:30 hrs.

Cantina del norte de India

Almuerzo: 11:00 - 12:30 hrs. 
Cena: 18:30 - 20:00 Hrs.

Cantina Occidental

Desayuno: 07:30 - 9:00 hrs y 9:30 - 10:15 Hrs. 
Almuerzo: 12:30 - 13:30 hrs. 
Cena: 18:30 - 20:00 hrs.


Otras utilidades dentro del Ashram:

Centro de Libros: 09:30 - 12:30 Hrs. Y 15:00 - 17:30 Hrs.

Centro de Libros - Contador de extensión (zona de South Cantina India) 
09:30 - 12:30 Hrs. Y 18:00 - 20:00 Hrs.

Biblioteca: 09:30 - 12:30 Hrs. Y 15:00 - 17:30 Hrs.

Tienda General de Prasanthi:

Para damas: 09:30 - 12:30 hrs. 
para los caballeros: 15:00 - 17:30 hrs.

ETS de stand: 05:00 - 21:00 Hrs.

Panadería: 09:30 - 11:30 Hrs. Y de 15:30 - 17:30 Hrs. (Un contador de la panadería adicional se abre todos los días en la cantina del sur de India, de 07:30 a 08:30 Hrs. Y Horas entre 15.30 y 16.30)

Quioscos: Hay muchos quioscos que venden en el Ashram de bebidas calientes y frías, snacks, etc Los horarios de estas tiendas son a menudo escalonados para asegurar la disponibilidad de las 0500 hrs a las 20.30 h. Sin embargo, estos quioscos se mantendrán cerradas durante los programas y sesiones Bhajan en la mañana y la tarde.


OMSAIRAMMM...




............................................................................................................




Prasanthi Schedule.


Mandir Schedule:

Prasanthi Nilayam, the Abode of the Ultimate Divine, wakes up with the chanting of Aumkar 21 times at 5:20 a.m in the Mandir, followed by Suprabhatam (invoking the Lord of Parthi). Vedic chanting by a small group of selected devotees, starting from the Mandir, and after circumambulation of the Mandir and Bhagawan’s Residence, culminating at the Ganesh Mandir. Simulataneously, Nagarsankirtan (devotional bhajan singing around the Mandir) by ladies and gents in two separate groups, one followed by the other starts from the Ganesh Temple, almost following the Veda chanting group, and, after circumambulating Mandir and Bhagawan’s Residence, returns to the same spot at the Ganesh Mandir.

Vedic Recitation is held in the Sai Kulwant Hall from 0800 hrs. to 0900 hrs. in the morning and 1700 hrs. to 1745 hrs. in the evening. Bhajans follow till 0930 hrs. in the morning and 1830 hrs. in the evening after which Mangala Arathi is offered to the Lord. Devotees are allowed to come in a line for a close Darshan of the Sanctum Sanctorum after Arathi.

05:20 Hrs: Aumkar & Suprabhatam

05:40 Hrs: Vedic Chanting

05:45 Hrs: Nagar Sankirtan

08:00 & 17:00 Hrs: Vedic Recitation

09:00 & 17:45 Hrs: Bhajans

09:30 & 18:30 Hrs: Arati


Schedule of Mantras for Veda Chanting in Sai Kulwant Hall:


DAY NAME OF THE MANTRA

MONDAY Sheeksha Valli (Taittriya Upanishad)
Atma Suktam
Neela Suktam

TUESDAY Bhrigu Valli (Taittriya Upanishad)
Bhoo Suktam
Pavamana Suktam
Ayushya Suktam
Devi Suktam

WEDNESDAY Ganesha Suktam
Prokshna Mantram
Isavasyopanishad
Narayana Suktam
Mahanarayanopanisad OR Arunam (Alternate Weeks)

THURSDAY Ganapathi Atharvaseersham
Vishnu Suktam
Laghunyasam
Hiranyagarbha Suktam
Durga Suktam
Nidhanapataye Namaha

FRIDAY Bhagya Suktam
Navagraha Suktam
Sarvadevatha Gayathri
Sri Suktam
Medha Suktam
Mantra Pushpam

SATURDAY Brahmananda Valli (Taittriya Upanishad)
Mahanarayanopanisad OR Arunam (Alternate Weeks)

SUNDAY Udakashanti Mantram (Tejosi…)
Suryanamaskara Mantram
Suryopanishad
Narayanopanishad
Ghanam (Gananamtwa/Pranodevi/Gayatri/ Karoti Roopani)


Ganesh Gate (Entry into the Ashram): 04:00 to 21:30 Hrs.

Accommodation and other Offices

Hall (Dormitory) Accommodation for Indian Devotees (at Ganesh Gate): 05:00 Hrs. to to 21:00 Hrs.

Room Accommodation for Indian Devotees (Opposite to the South Indian Canteen): 06:15 – 20:00 Hrs.

Accommodation for Overseas Devotees (in the North – 8 Block): 06:00 – 20:00 Hrs.



Central Trust: 09:00 – 12:00 Hrs & 15:00 – 18:00 Hrs.


Canteens

South Indian Canteen

Breakfast: 06:30 – 08:30 Hrs.
Lunch: 11:00 – 13:00 Hrs.
Tea: 15:30 – 17:00 Hrs.
Dinner: 18:30 – 20:30 Hrs.

North Indian Canteen

Lunch: 11:00 – 12:30 Hrs.
Dinner: 18:30 – 20:00 Hrs.

Western Canteen

Breakfast: 07:30 – 9:00 Hrs & 9:30 – 10:15 Hrs.
Lunch: 12:30 – 13:30 Hrs.
Dinner: 18:30 – 20:00 Hrs.

Other Utilities inside Ashram:

Book Centre: 09:30 – 12:30 Hrs. & 15:00 – 17:30 Hrs.

Book Centre – Extension Counter (Near South Indian Canteen)
09:30 – 12:30 Hrs. & 18:00 – 20:00 Hrs.

Library: 09:30 – 12:30 Hrs. & 15:00 – 17:30 Hrs.


Prasanthi General Stores:

For Ladies: 09:30 – 12:30 Hrs.
For Gentlemen: 15:00 – 17:30 Hrs.

STD Booth: 05:00 – 21:00 Hrs.

Bakery: 09:30 – 11:30 Hrs. & 15:30 – 17:30 Hrs. ( An additional bakery counter is opened daily in South Indian Canteen between 07:30 to 08:30 Hrs. and between 15.30 and 16.30 Hrs)

Kiosks: There are many kiosks in Ashram which sell hot and cold beverages, snacks etc. The timings of these shops are often staggered to ensure availability from 0500 Hrs to 2030 Hrs. However these Kiosks will stay closed during Programmes and Bhajan Sessions in the morning and evening.


OMSAIRAMMM...


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._11-07-2012 .

Thought for the Day_Pensamiento del día_11-07-2012.    





-= 11 July 2012 =-
_______________


English

Every being is a mixture of two strands - maya and Madhava (Illusion and Divinity); deha and Dehi (body and Indweller), jada and chith (inert matter and consciousness), and Jeeva and Brahman (Individual Soul and Supreme Soul). Both of these are in fact made of the same substance; they are like the two stones in a grinding mill, the Jeeva is the revolving one and the Brahman is the stable one on which the other is based. The Guru is the Teacher who removes the fundamental ignorance, which hides the knowledge of this truth from us. When you do not find a Guru, pray sincerely, the God inside you will Himself reveal the road and lead you on. 



Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Ieder wezen is een verstrengeling van twee draden: illusie en Goddelijkheid (maya en Madhava), het lichaam en de Inwoner (deha en Dehi), materie en Bewustzijn (jada en Chith), de Individuele Ziel en het Absolute Atma (Jeeva en Brahman). Ze bestaan beide uit dezelfde substantie; net zoals twee stenen in een molen is de Jeeva de draaiende steen terwijl Brahman de Stabiele is waarop de ander steunt. De Guru is de leermeester die de onwetendheid verwijdert, zodat de kennis van deze Waarheid zich voor ons onthult. Als je geen Guru vindt, bid dan oprecht tot God in jezelf en Hij zal je de weg tonen en je leiden. 


Translated into French by Nathalie 

Chaque être est un mélange de deux éléments, Maya et Madhava (l'Illusion et la Divinité); deha et Dehi (le corps et le Résident), jada et Chit (la matière inerte et la conscience) et Jeeva et Brahman (l'âme individuelle et l'Ame Suprême). Ces deux éléments sont en fait constitués de la même substance, ils sont comme les deux pierres dans un moulin, le Jeeva est celui qui est renouvelable et le Brahman est celui qui est stable, celui sur lequel l'autre est basé. Le gourou est le Maître qui supprime l'ignorance fondamentale qui cache la connaissance de cette vérité . Lorsque vous ne trouvez pas de gourou, priez sincèrement, le Dieu intérieur, vous révélera Lui-même la route et vous conduira dessus.


Translated into German by Margitta Bonds

Jedes Lebewesen ist eine Mischung aus zwei einzelnen Fasern (Adern) – maya ( die Täuschung) und madhava (das Göttliche), deha (Körper) und dehi (der Bewohner des Körpers), jada (die träge, unbeteiligte Materie) und chith (das Bewusstsein), jeeva (das individuelle Selbst) und brahman ( das höchste, göttliche Selbst). Beide zusammen sind aus derselben Substanz und sind wie zwei Steine in einer Mühle. Jeeva ist die erneuernde Substanz und Brahman (Gott) ist die beständige Substanz, auf die die andere basiert. Der spirituelle Lehrer (Guru) entfernt die grundlegende Unwissenheit, die das Wissen über diese Wahrheit vor uns versteckt. Wenn ihr keinen Guru findet, dann betet ernsthaft, dass der euch innewohnende Gott euch den Weg zeigt und euch auf diesem Weg führt.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Cada ser es una mezcla de dos cepas – maya y Madhava (ilusión y Divinidad); deha y Dehi (cuerpo y residente), jada y chith (materia inerte y consciencia) y Jeeva y Brahman (Alma Individual y Alma Suprema). De hecho, ambas consisten de la misma substancia, son como las dos piedras de un molino, el Jeeva es aquella que gira y Brahman es la estable sobre la cual la primera se basa. El Guru es el Maestro que elimina la ignorancia fundamental que oculta de nosotros el conocimiento de esta verdad. Cuando no encuentran un Guru, recen con sinceridad, el Dios dentro de ustedes les revelará Él Mismo el camino y les guiará.


Translated into Indonesian by Udayo Untarya

Setiap mahluk hidup merupakan perpaduan dari dua untaian, yakni maya dan Madhava (ilusi dan Ilahi); deha dan Dehi (badan fisik dan badan rohani), jada dan chith (materi yang bersifat lembam dan kesadaran), serta Jeeva dan Brahman (jiwa individuil dan jiwa Universil). Kedua aspek tersebut sebenarnya terbuat dari substansi yang sama; mereka ibaratnya bagaikan kedua batu yang ada di dalam pabrik penggilingan, dimana Jeeva adalah batu yang berputar sedangkan Brahman adalah batu yang bersifat stasioner, landasan bagi batu yang lainnya. Sang Guru adalah sosok yang mengajarkan kepada kita cara untuk menyingkirkan kebodohan batin, yang selama ini menyelubungi kita dari kebenaran hakiki. Apabila engkau tidak menemukan seorang Guru, maka berdoalah secara tulus hati, dengan demikian Tuhan yang ada di dalam dirimu sendiri yang akan menunjukkan jalan serta menuntunmu.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Portuguese by Fernando Noll

Cada ser é uma mistura de duas vertentes - Maya e Madhava (Ilusão e Divindade), deha e Dehi (corpo e Morador), Jada e Chit (matéria inerte e consciência) e Jiva e Brahman (alma individual e Alma Suprema). Ambos estes são, de fato, feitos da mesma substância; eles são como as duas pedras em um moinho de trituração: Jiva é a pedra giratória e Brahman é a fixa, na qual a outra está assentada. O Guru é o Mestre que remove a ignorância fundamental, que esconde o conhecimento dessa verdade de nós. Quando você não encontrar um Guru, ore sinceramente e o Deus dentro de você revelará, Ele mesmo, o caminho e o conduzirá.


Translated into Russian

Каждое существо является переплетением двух прядей – майи и Мадхавы (иллюзии и Божественности); деха и Дехи (тела и его Обитателя); джада и чит (инертной материи и сознания); дживы и Брахмана (индивидуальной души и Верховной Души). На самом деле, и то, и другое, сделано из одной и той же субстанции; они подобны двум жерновам мельницы, джива – вращающийся камень, а Брахман – неподвижный, являющийся основанием для другого. Гуру – это Учитель, удаляющий главное невежество, скрывающее от нас знание этой истины. Если вы не находите Гуру, искренне молитесь, Бог внутри вас Сам покажет вам дорогу и поведёт вас по ней.


Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Ogni essere è una miscela di due filoni - Maya e Madhava (illusione e la Divinità), e Dehi deha (corpo e Abitante), Jada e Cit (materia inerte e la coscienza), e Jeeva e Brahman (l'anima individuale e Anima Suprema). Entrambi sono infatti realizzati stessa sostanza, sono come le due pietre in un mulino di macinazione, il Jeeva è quello girevole e il Brahman è quello stabile su cui si basa l'altro. Il Guru è il Maestro che rimuove l'ignoranza fondamentale, che nasconde la conoscenza di questa verità da noi. Quando non si trova un Guru, pregare sinceramente, il Dio dentro di voi si rivelerà la strada e ti porterà via.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Każda istota jest mieszaniną dwóch nitek - Maya i Madhava (Illusion i Bóstwo); deha i dehi (korpus i mieszkaniec), jada i chith (obojętnej i świadomość) i Jeeva i Brahman (indywidualna dusza i Dusza Najwyższa). Oba są w rzeczywistości wykonane z tej samej substancji, są jak dwa kamienie w młyna, Jeeva jest odnawialny jeden i Brahman jest stabilny jeden, na którym inny opiera.Guru jest Nauczycielem, który usuwa podstawową niewiedzę, która ukrywa wiedzę o tej prawdzie od nas. Kiedy nie możesz znaleźć Guru, módl się szczerze, Boga wewnątrz będziesz siebie odsłonić drogę i poprowadzi dalej.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Varje varelse är en blandning av två delar - Maya och Madhava (Illusion och gudomlighet), DEHA och Dehi (kropp och INBYGGARE), Jada och chith (inert material och medvetenhet) och Jeeva och Brahman (individuella själen och högsta Soul). Båda dessa är i själva verket gjorda av samma ämne, de är som de två stenar i en kvarn är Jeeva den roterande ett och Brahman är den stabila på vilken den andra är baserad på. The Guru är läraren som tar bort den grundläggande okunnighet som döljer kunskap om denna sanning från oss. När du inte hittar en Guru, ber uppriktigt, Gud inom dig kommer själv avslöja vägen och leda dig på.




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._10-07-2012 .


Thought for the Day_Pensamiento del día_10-07-2012.   





-= 10 July 2012 =-
_______________


English

If your loyalty is towards your family, you are a servant of the family. If it is to God, you are a servant of God. But do not pay heed to the wages He gives. Do not argue and bargain for rewards. Only hired labourers clamour for wages and declare they are poor. Be a kinsman, a member of the family, a scion of God. Then, it behoves Him to maintain you in comfort. Try to live near God as His own kin. Do not calculate the number of hours you have spent in serving Him and lament that He has not compensated you enough. Be ever in joy, in His service, in doing good and being good. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Als je toewijding op je familie gericht is, dan ben je een dienaar van je familie. Ben je echter aan God toegewijd, dan ben je een dienaar van God. Maar hou je niet bezig met welke vergoeding Hij je geeft. Alleen loonarbeiders protesteren voor loon en klagen dat ze arm zijn. Wees zoals een familielid, een afstammeling van God. Pas vanuit deze verwantschap kan Hij in je levensonderhoud voorzien. Bouw een diepe relatie op met God, wees Zijn innige verwant. Bereken niet het aantal uren dat je besteedde om Hem te dienen en klaag niet dat Hij je daarvoor niet genoeg vergoedde. Wees altijd blij Zijn dienaar te zijn en breng oprechte goedheid in praktijk. 


Translated into French by Nathalie 

Si votre fidélité est envers votre famille, vous êtes un serviteur de la famille. Si elle est envers Dieu, vous êtes un serviteur de Dieu. Mais ne prêtez pas attention au salaire qu'il donne. Ne discutez pas et ne négociez pas pour des récompenses. Seuls les Ouvriers embauchés réclament des salaires et déclarent qu'ils sont pauvres. Soyez un parent, un membre de la famille, un rejeton de Dieu. Alors, il Lui incombe de vous maintenir dans le confort. Essayez de vivre près de Dieu comme quelqu'un de sa propre famille. Ne calculez pas le nombre d'heures que vous avez passé à son service, ne vous lamentez pas s'il ne vous a pas assez compensé. Soyez toujours dans la joie, à son service, en faisant le bien et en étant bon.


Translated into German by Margitta Bonds

Wenn ihr eurer Familie gegenüber loyal seid, seid ihr ein Diener eurer Familie. Wenn eure Loyalität Gott gehört, dann seid ihr ein Diener Gottes. Aber schenkt der Entlohnung für eure Dienste keine Aufmerksamkeit. Argumentiert und verhandelt nicht über eine Belohnung. Nur Arbeiter, die angestellt wurden, verlangen lautstark nach Lohn und behaupten, dass sie arm sind. Seid wie ein Verwandter, ein Mitglied der Famile, ein Nachkomme Gottes. Dann wird Er es als angemessen betrachten, euch durch eine angenehme Existenz zu unterhalten. Versucht in der Nähe Gottes, als ein Teil Seiner eigenen Familie zu leben. Rechnet nicht die Zahl der Stunden nach, die ihr damit verbacht habt Ihm zu dienen.Und lamentiert nicht, dass Gott euch nicht genug bezahlt hat. Seit immer fröhlich, in Seinem Dienst, indem ihr Gutes tut und gut seid.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Si su lealtad fuera para su familia, serán un servidor de la familia. Si fuera hacia Dios, serán un servidor de Dios. Mas no presten atención al salario que Él otorgue. No discutan ni negocien por recompensas. Sólo los trabajadores contratados reclaman por la paga y declaran que son pobres. Sean un pariente, un miembro de la familia, sean un hijo de Dios. Entonces, le corresponde a Él el mantenerles con comodidad. Traten de vivir cerca de Dios como un familiar. No calculen el número de horas que hayan pasado sirviéndole ni lamenten que Él no les haya compensado de manera suficiente. Estén siempre alegres, a Su servicio, haciendo el bien y siendo buenos.


Translated into Indonesian by Udayo Untarya

Apabila loyalitasmu adalah terhadap keluarga, maka itu berarti engkau adalah pelayan bagi keluarga. Namun jikalau loyalitasmu ditujukan kepada Tuhan, maka engkau adalah pelayan-Nya. Namun walaupun begitu, janganlah engkau terlalu mempersoalkan besaran gaji yang diberikan oleh-Nya kepadamu. Janganlah berargumentasi maupun tawar-menawar atas imbalan yang diberikan oleh-Nya. Hanya mereka yang makan gaji saja yang meributkan tentang gaji serta menyatakan dirinya masih miskin. Jadilah sanak-keluarga Tuhan, maka dengan demikian, Beliau berkewajiban untuk memberikan kenyamanan bagimu. Cobalah untuk hidup dekat dengan-Nya sebagai bagian dari kerabat keluarga-Nya. Janganlah engkau terlalu berhitung tentang jumlah jam yang telah engkau habiskan untuk melayani-Nya serta besaran kompensasi yang diberikan oleh-Nya. Senantiasalah hidup dalam keceriaan, selalu melayani-Nya, berbuat kebajikan dan berperilaku yang baik.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Portuguese by Fernando Noll

Se a sua lealdade é para com sua família, você é um servo da família. Se for para com Deus, você é um servo de Deus. Mas, não se atente aos salários que Ele oferece. Não discuta e barganhe recompensas. Somente trabalhadores contratados clamam por salários e declaram que são pobres. Seja um parente, um membro da família, um herdeiro de Deus. Então, cabe a Ele mantê-lo em conforto. Tente viver perto de Deus como Seu próprio parente. Não calcule o número de horas que você gasta em servi-Lo e não lamente que Ele não tenha lhe compensado o suficiente. Esteja sempre em contentamento, ao Seu serviço, fazendo o bem e sendo bom.


Translated into Russian

Если вы преданы своей семье, вы являетесь слугой семьи. Если вы преданы Богу, вы – слуга Бога. Но не заботьтесь о той плате, которую Он даёт. Не спорьте и не торгуйтесь по поводу вознаграждений. Только наёмные работники требуют плату и заявляют, что они бедные. Будьте родственником, членом семьи, наследником Бога. Тогда Он должен будет содержать вас в комфорте. Пытайтесь жить рядом с Ним как Его собственный родственник. Не подсчитывайте количество часов, которые вы провели в служении Ему, и не жалуйтесь, что Он не дал вам должной награды. Всегда пребывайте в радости, в служении Ему, делая хорошее и являясь хорошим.


Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Se la vostra fedeltà è verso la tua famiglia, sei un servo della famiglia. Se è di Dio, tu sei un servo di Dio. Ma non prestare attenzione ai salari Egli dà. Non discutere e contrattare per i premi. Solo i lavoratori assunti gran voce per i salari e dichiarare di essere poveri. Essere un parente, un membro della famiglia, un rampollo di Dio. Poi, lui si conviene di mantenere in tutta comodità. Provate a vivere vicino a Dio come suoi parenti. Non calcolare il numero di ore che hanno trascorso nel servire Lui e lamentano che Egli non ti ha compensato a sufficienza. Siate sempre nella gioia, al Suo servizio, nel fare il bene ed essere bravi.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Jeśli lojalność jest wobec swojej rodziny, jesteś sługą rodziny. Jeśli jest się do Boga, jesteś sługą Bożym. Ale nie zwracać uwagę na wynagrodzenia On daje. Nie kłóć się i rokowań na nagrody. Tylko wynajęci robotnicy domagali się wynagrodzenia i deklaruje, że są biedni. Być krewny, członek rodziny, potomek Boga. Wtedy, to wypada mu utrzymanie cię w komfortowych warunkach. Staraj się żyć blisko Boga jak swoich krewnych. Nie obliczyć liczbę godzin wydałeś służąc Mu i narzekać, że nie zrekompensowały ci wystarczy. Bądź zawsze w radości, w Jego służbie, w czynieniu dobra i bycia dobrym.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Om din lojalitet är mot din familj, är du en tjänare familjen. Om det är till Gud, du är en Guds tjänare. Men betalar inte hänsyn till de löner han ger. Bråka inte och pruta för belöningar. Endast hyrda arbetare högljudda krav på löner och förklarar att de är fattiga. Var en släkting, en medlem av familjen, en ättling till Gud. Sedan tillkommer det honom att hålla dig i komfort. Försök att leva nära Gud som sin egen släkt. Inte räkna inte antalet timmar du har spenderat att tjäna Honom och beklagar att han inte har kompenserat dig tillräckligt. Någonsin i glädje, i Hans tjänst, göra gott och vara bra.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************