photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

lunes, 25 de junio de 2012

Sai Ram - La esencia del movimiento Bala Vikas ._Sai Ram - The Essence of the Bala Vikas Movement.











Sai Ram - La esencia del movimiento Bala Vikas .


Bal Vikas es un movimiento noble, que echó sus raíces en el año 1968 con la fundación de Sri Sathya Sai Mahila Vibhag. Swami instruyó al Vibhag Mahila en el año 1969, dando un mensaje maravilloso:

".... Ejecuten un Vihar Bala para los niños pequeños en los que se escuchen historias de las Escrituras, las Épicas, y las vidas de los Santos, pertenecientes a todas las religiones. Los niños también deben ser entrenados para cantar bhajans, promulgar pequeñas obras de teatro con temas seleccionados desde los clásicos. Se les debe enseñar a cultivar hábitos de disciplina, solamente por éstos pueden asegurarse la felicidad:. tanto individual como social "

Se adjuntan 2 maravillosas cartas de Swami el 30 de diciembre de 1981 en Brindavan, para los Bal Vikas, los estudiantes y los maestros. Ellos son la esencia misma del movimiento Bal Vikas.



OMSAIRAMMM...




............................................................................................................




Sai Ram - The Essence of the Bala Vikas Movement. 




Bal Vikas is a noble movement that took its roots in the year 1968 with the founding of Sri Sathya Sai Mahila Vibhag. Swami instructed the Mahila Vibhag in the year 1969 by giving a Wonderful Message :

"....Run a Bala Vihar for young children where they will listen to stories from the Scriptures, the Epics, and the Lives of Saints belonging to all religions. Children must also be trained to sing Bhajans, enact small plays with themes selected from the classics. They must be taught to cultivate habits of discipline, for these alone
can ensure happiness: both individual and social."

Attached are 2 Wonderful Letters by Swami on 30th December 1981 in Brindavan to Bal Vikas Students and Gurus. They are the very essence of the Bal Vikas Movement.



OMSAIRAMMM...




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Dame algo que es tuyo - Swami_Give Me something that is yours - Swami.





Dame algo que es tuyo - Swami .


"Yo no necesito sus guirnaldas de flores y frutas, cosas que te dan para una o dos Anna (comidas), no son realmente suyas. Dame algo que es tuyo, algo que está limpio y perfumado con el perfume de la virtud y la inocencia, y que se lava con las lágrimas del arrepentimiento!


- Tomado del discurso de Swami Vijayadasami en 1953.



OMSAIRAMMM...


............................................................................................................


Give Me something that is yours - Swami.




"I do not need your flower garlands and fruits, things that you get for an anna or two; they are not genuinely yours. Give Me something that is yours, something which is clean and fragrant with the perfume of virtue and innocence, and washed in the tears of repentance!



- Taken from Swami's Vijayadasami Discourse in 1953.



OMSAIRAMMM...







OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Historia detrás de la foto _Story behind the Photo..

Historia detrás de esta foto: La superación de los efectos kármicos.





SWAMI estaba hablando en el DHARMAKSHETHRA, el día 14 mayo de 1966. A una pregunta específica sobre la intervención divina en la superación de los efectos del Karma, Swami nos da un ejemplo para explicar el tema
.


"Dios puede elegir  cambiar o suavizar el destino de un hombre en algunas situaciones extremas. Él mismo, puede decidir,  llegar el rescate, a las llamadas del devoto que se arrepiente sinceramente y se involucra en Sathkarmas. 
O a veces Dios también puede hacer las cosas más fáciles, suaves, para que él devoto  pase a través de los sufrimientos, que ha de sufrir como resultado de malos karmas pasados. 
Mucho depende de los esfuerzos del devoto. "

Swami lo ilustra con un ejemplo:


"En un campo de verde, inmenso, una vaca está atada a una estaca, con una cuerda de unos 100 metros de largo. El destino de la vaca ha sido decidido. 

Puede elegir a pastar en un área circular con un diámetro de 100 metros. En un acto insensato, si la vaca decidiera dar vueltas en  redondo con mucha frecuencia, la longitud de la cuerda se reducir, y ni siquiera podrá disfrutar de la zona asignada para el pastoreo. 
Por el contrario, si la vaca utiliza su propia fuerza para arrancar la estaca  a la que está atado,  puede llegar a un área mucho mayor sin ninguna limitación. 
Por lo tanto hay muchas opciones disponibles para la vaca. La elección concreta de la opción,  por la vaca y los efectos de dicha opción, se convierte en su destino. 
Mediante el uso de su inteligencia y haciendo esfuerzos, puede superar el destino, o las limitaciones impuestas sobre ella. "

"Asimismo, el hombre también puede actuar sobre los efectos de la suerte destinada a él. 

El pueden elegir y determinar vivir una vida pura, que ayudara a aceptar su destino, u optar por una vida fácil e impura. 
Al llevar una vida espiritual, puede limpiar su Chitha, su intelecto. Él entonces dedicarse a la "Karma" Nishkama, actividades  de Servicio, que va más allá de sus propios intereses y los beneficios más allá de él, o su familia. La recompensa de los buenas actividades se empezarán a acumular en su cuenta, que poco a poco, borrarán los efectos de los errores del pasado ".

"Si por el contrario,  sigue el orgullo y el ego, el hombre se entrega a dushkarmas o malas acciones, que representa perder las oportunidades que dispone para llevar a cabo una purificación de su pensamiento, palabra y obra (Thrikarana Sudhi), y por lo tanto conseguir más suerte o gracia en su vida actual. 
Esta es la lección que uno debe aprender. Siempre hay que involucrarse en los Satkarmas( acciones santas o puras), actividades de servicios y una vida útil a la humanidad en general, y luego siempre orar a Dios. En estos casos, Dios sin duda escuchará sus oraciones y mostrara compasión y premiara con su gracia misericordiosa al devoto, para mitigar o superar el destino de la llamada, a la que los seres humanos están unidos en la esclavitud ".


Con Amor y Saludos,
Mumbai Srinivasan



OMSAIRAMMM...




............................................................................................................



Story Behind this photo : Overcoming the Karmic effects.






SWAMI WAS SPEAKING TO A JOUNLIST AT SATHYA DEEP, DHARMAKSHETHRA, on the 14th May 1966. To a specific question on the Divine intervention in overcoming Karma effects, Swami gives an example to prove a point.
“God may choose to influence or soften the destiny of a man in some extreme situations. He himself decides how far He can come to the rescue of the devoted calls of a man who sincerely repents and engages in Sathkarmas. Or sometimes God can also make things easier for him to pass through the sufferings, which he has to undergo as a result of past bad karmas. Much depends on the efforts of the incumbent.”
Swami illustrated this with an example:
“In a vast slush green field, a cow is tied to a peg, with a rope of about 100 meter long. The fate of the cow is now fixed. It can choose to graze in a circular area of 100-meter diameter. By a foolish act, if the cow chooses to go round, round very often, the length of the rope gets reduced, and it cannot even enjoy the allotted area of grazing. On the contrary, if the cow uses its own strength to uproot the very peg to which it is tied down; it can reach out a much larger area without any limitation. Thus many options are available for the cow. The cow’s specific choice of the option and the effects of such option becomes it fate. By using its intelligence and making efforts, it can overcome the so called fate, or the limitations enforced upon it.”
“Likewise, man can also over come the effects of the fate destined for him. He may either choose and determine to live a pure life which helps to retain what is allotted to him or opt for an easy and impure life, and further slip down. By leading a pure spiritual life, he can cleanse his chitha, his intellect. He will then engage himself in “Nishkama Karma” Seva activities, which will go beyond his self-interests and benefit people beyond him or his family. The rewards of those good acclivities will start accruing to his account, which will slowly erase the effects of past misdeeds”.
“If on the contrary, resulting from pride and ego, the man indulges in dushkarmas or bad deeds, he stands to loose the opportunities available to him to bring about a purification of his thought, word and deed. (Thrikarana Sudhi) and thereby getting over his destiny or fate in the present birth. This is the lesson one should learn. Always engage in ‘sath’ karmas, engage in service activities, live a life useful to the humanity at large, and then pray to Him. In such cases, God will definitely hear your prayers and will show compassion and reward you with His merciful Grace to mitigate or overcome the so called fate, to which the human beings are bound in bondage”.


With Love & Regards,
"Mumbai" Srinivasan
OMSAIRAMMM...




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Prashanti Noticias_Prasanthi News _25-06-2012.





Prashanti Noticias - domingo por la noche - programa de Omán, la danza ....


Un grupo de 54 peregrinos musulmanes, que incluía a muchos niños, del Sultanato de Omán, Muscat, se encuentra actualmente en Prashanti Nilayam,  para una semana de Parthi Yatra (peregrinación). 

Celebrando la ocasión, los niños SSSEHV, junto con los estudiantes de Saraswathi Natyalaya, Muscat,  presentaron un programa de baile este domingo por la noche en el Sancta Sanctorum, en presencia de un augusto congreso de devotos.


El programa se baso en tres diferentes composiciones, todas ellas en Tamil, incluyendo una del famoso poeta tamil popular 
Manickavacakar de Thiruvachakam  . 
Al final del programa todos los participantes fueron felicitado con regalos especiales. 
Los Bhajans continuaron durante quince minutos y prasadam fue distribuido a todo los presentes.


La guinda del pastel fue el bhajan en la melodiosa voz meliflua de Bhagaván, cantado con aalap; el bhajan fue Giridhara Gopala ...


El Mangala Arathi se ofreció a las 18.30 horas.


Tomado de:
http://theprasanthireporter.org/2012/06/oman-dance-programme/



OMSAIRAMMM...



............................................................................................................



Prasanthi News - Sunday evening - Oman dance programme....



A group of 54, that included many children from Sultanate Of Oman, Muscat is currently in Prasanthi Nilayam on week-long Parthi Yatra. Celebrating the occasion, SSSEHV children along with students of Saraswathi Natyalaya, Muscat presented a Dance Programme this Sunday evening at the Sanctum Sanctorum in presence of an august assembly of devotees.


The programme was based on three various compositions, all in Tamil, including one of famous Tamil Poet, Manickavacakar’s popular Thiruvachakam. At the end of the programme all the participants were felicitated with special gifts. Bhajans continued for the next fifteen minutes and Prasadam was distributed to the entire assembly.


Icing on the Cake was the melodious bhajan in Bhagawan’s mellifluous voice, sung with aalap; the bhajan was Giridhara Gopala…


Mangala Arathi was offered at 1830 hrs.


Taken from :
http://theprasanthireporter.org/2012/06/oman-dance-programme/




OMSAIRAMMM...




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Sathya Sai Bhajan - Sundara Shyama Murari Sai....




Sathya Sai Bhajan - Sundara Shyama Murari Sai....



Sundara Shyama Murari Sai
Gopala Shri Hari Shri Hari (2)
Parama Niranjana Madhava Sai
Sakala Charachara Vyapaka Sai
Gopala Shri Hari Shri Hari (2)


Traducción:


Canto de los muchos nombres de todos los prevading y feliz cada vez
Señor Sai, quien es Gopala, Hari y Madhava.



__._,_.___

Attachment(s) from Shivakumar Gopal

1 of 1 File(s)
010.KRISHNA_SUNDARA_SHYAMA_MURARI.mp3



OMSAIRAMMM...




............................................................................................................



Sathya Sai Bhajan - Sundara Shyama Murari Sai.... 



Sundara Shyama Murari Sai
Gopala Shri Hari Shri Hari (2)
Parama Niranjana Madhava Sai
Sakala Charachara Vyapaka Sai
Gopala Shri Hari Shri Hari (2)


Translation :


Chant the many names of all-prevading and ever blissful
Lord Sai, who is Gopala, Hari and Madhava.



__._,_.___

Attachment(s) from Shivakumar Gopal

1 of 1 File(s)
010.KRISHNA_SUNDARA_SHYAMA_MURARI.mp3


OMSAIRAMMM...



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Sai Ram - Sai Images_Sai Imagenes.




















OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._25-06-2012 .



Thought for the Day_Pensamiento del día_25-06-2012.   





-= 25 June 2012 =-
________________


English

The tongue may utter the Name of the Lord, the ear may be open when the glory of God is recited and the hand may shower flowers on the image of God - all this is of no avail, if carried out mechanically, bereft of yearning within. Reading scriptures or performing worship without relishing the sweetness is equivalent to being like the spoon which dips into sour and sweet with equal alacrity and insensitivity. The spoon does not refuse or relish any taste. True joy can be felt only when the heart of the devotee is aware of the Supreme; when the mind is thrilled with the recollections of the glory of God or the study of the scriptures. 



Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Je kan Gods Naam reciteren en heel goed luisteren als Zijn grootsheid wordt geprezen of je kan bloemen uitstrooien over Zijn foto, maar dat heeft allemaal geen waarde als je dit doet als een routine zonder een diep innerlijk verlangen. De geschriften lezen en puja’s doen zonder te houden van hun ware schoonheid is zijn zoals een lepel die geen onderscheid maakt tussen zuur en zoet. De lepel zelf kan geen enkele smaak weigeren of lekker vinden. Echte vreugde kan je enkel voelen als je hart zich bewust is van God en als je geest in vervoering raakt door het oproepen van Gods grootsheid of door het bestuderen van de geschriften. 


Translated into French by Nathalie 

La langue peut prononcer le Nom du Seigneur, l'oreille peut être à l'écoute lorsque la gloire de Dieu est récitée et la main peut verser des fleurs sur l'image de Dieu - tout cela ne sert à rien si c' est effectué mécaniquement sans aspirations intérieures . Lire les Écritures ou exécuter des cultes sans en savourer la douceur est équivalent à être comme la cuillère qui plonge dans l'aigre et le sucré avec empressement et insensibilité. La cuillère ne refuse ni ne savoure aucun goût. La vraie joie ne peut exister que lorsque le cœur du dévot est conscient du Suprême, quand le mental est enthousiasmé par les souvenirs de la gloire de Dieu ou l'étude des Écritures.


Translated into German by Margitta Bonds

Die Zunge mag den Namen Gottes wiederholen, das Ohr mag geöffnet sein, wenn Gott Lobpreis und Ehre dargebracht wird und die Hand mag Blumen auf das Standbild Gottes streuen, doch alles dies hat keinen Nutzen, wenn diese Darbringungen mechanisch sind, ohne das Sehnen, das von innen kommt. Die Schriften zu lesen, oder Gott anzubeten ohne die Süsse zu geniessen, die davon ausgeht, ist gleichbedeutend mit einem Löffel, der in Sauer und Süss mit gleicher Eilfertigkeit und Gefühlslosigkeit eingetaucht wird. Der Löffel wehrt keinen Geschmack ab, noch geniesst er ihn. Wahre Freude kann nur gespürt werden, wenn das Herz des Devotees sich des Höchsten bewusst ist, wenn der Geist von den Erinnerungen an den Ruhm Gottes und dem, was über Ihn studiert wurde angeregt ist.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Puede que la lengua pronuncie el Nombre del Señor, que el oído se abra cuando es recitada la gloria de Dios y que la mano derrame flores sobre la imagen de Dios – todo esto de nada sirve si se llevara a cabo de manera mecánica, sin el anhelo interno. El leer las escrituras o llevar a cabo el culto sin tomar consciencia de su dulzura es equivalente a ser como una cuchara que se hunde en lo amargo y lo dulce con igual presteza e insensibilidad. La cuchara no rechaza ni disfruta ningún sabor. La verdadera alegría puede sentirse únicamente cuando el corazón del devoto es consciente del Supremo; cuando la mente se emociona con el recuerdo de la gloria de Dios o el estudio de las escrituras.


Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Lidah kita bisa saja terus-menerus mengucapkan nama Tuhan, telinga mendengarkan kemuliaan-Nya dan tangan menaburkan bunga di hadapan gambar Tuhan, tetapi semuanya ini tidak akan ada faedahnya, jika dilakukan secara mekanis. Membaca kitab suci ataupun melakukan ibadah tanpa menikmati kemuliaannya dapat diibaratkan seperti sendok yang digunakan untuk mencicipi masakan yang manis dan asam tetapi sendok itu sendiri tidak sensitif dan tidak mengetahui rasa makanan tersebut. Kebahagiaan sejati hanya dapat dirasakan ketika hati para bhakta menyadari Yang Agung (Tuhan), ketika pikiran bergetar akan kemuliaan Tuhan ataupun ketika mempelajari kitab-kitab suci.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

A língua pode pronunciar o nome do Senhor, o ouvido pode ser aberto quando a glória de Deus é recitada e a mão pode regar as flores sobre a imagem de Deus - tudo isso não tem proveito se for realizado mecanicamente, desprovido de desejo interior. Ler as escrituras ou realizar adoração sem saborear a doçura é equivalente a ser como a colher que mergulha no azedo e doce, com igual entusiasmo e insensibilidade. A colher não recusa ou saboreia todos os gostos. A verdadeira alegria só pode ser sentida quando o coração do devoto está ciente do Supremo, quando a mente está emocionada com as lembranças da glória de Deus ou com o estudo das escrituras.


Translated into Russian

Язык может произносить Имя Бога, ухо может быть открыто рассказам о славе Бога, рука может осыпать цветами образ Бога - но все это бесполезно, если выполняется механически, в отсутствии внутреннего поклонения. Чтение священных писаний или поклонение без переживания сладости равноценно ложке, которая ныряет в кислое и сладкое с одинаковым рвением и равнодушием. Ложка не отвергает и не имеет предпочтений по вкусу. Истинную радость можно ощутить только когда сердце преданного знает о Всевышнем; когда ум трепещет от воспоминаний о славе Господа или от исследования священных текстов.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Malayalam by Ram Sai



Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Dovete usare la vostra intelligenza per scoprire che cosa è meglio secondo le circostanze e della situazione, considerando lo stato e la professione che avete vinto. Il barbiere non deve trattare tutte le cose uguali e usare il suo rasoio alle verdure con buccia tagliati, matite e carta, bambù e barbe simili. Ogni strumento ha il proprio uso speciale e lo scopo, ogni individuo ha alcune competenze e responsabilità. Il re deve essere trattato come un re e il contadino, come un contadino. Ma assicurarsi che le attività non lasciano cicatrice sulla vostra fede in Unity. Anche se in linea di principio tutto è Brahman, nel trattare con loro giorno per giorno l'attività, non è possibile seguire l'approccio non-duale. Ci dovrebbe essere Bhaava-adhwaitha non, Karma-adhwaitha, vale a dire, la fede di fondo dovrebbe essere l'unità di tutti, se l'attività esterna può essere diverso per gli enti diversi.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Musisz użyć swojej inteligencji, aby odkryć, co jest najlepsze w danych okolicznościach i w sytuacji, biorąc pod uwagę stan i zawód, który już wygrał.Fryzjer nie powinien traktować wszystkie rzeczy równe i wykorzystać swoją maszynkę do obierania warzyw, ołówki ciętych i papier, bambusa i brody podobne. Każdy instrument ma swój własny, niepowtarzalny wykorzystanie i przeznaczenie, każdy człowiek ma pewne umiejętności i odpowiedzialności. Król powinien być traktowany jako król i rolnika rolnika. Ale upewnij się, że działania nie pozostawiają blizny na twojej wiary w jedności. Choć w zasadzie wszystko jest brahmanem, w radzeniu sobie z nimi w dzień-to-day działalności, nie można śledzić bez dwutorowego podejścia. Nie powinno być Bhaava-adhwaitha nie Karma adhwaitha, to znaczy, podstawowa wiara powinna być w jedności wszystkich, choć zewnętrzna aktywność może być różny dla różnych podmiotów.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Du måste använda din intelligens för att upptäcka vad som är bäst under de förhållanden och i en situation, med tanke på status och yrke som du har vunnit. Barberaren får inte behandla alla saker lika och använda sin rakkniv till skal grönsaker, pennor klippta och papper, bambu och skägg lika. Varje instrument har sin egen speciella användning och syfte, varje individ har vissa färdigheter och ansvar. Kungen bör behandlas som en kung och bonden som en bonde. Men se till att din verksamhet lämnar inget ärr på din tro på Unity. Även om i princip allt är Brahmam, att hantera dem i dag till dag aktivitet kan du inte följa den icke-dualistiska synsätt. Det bör finnas Bhaava-adhwaitha inte Karma-adhwaitha, det vill säga den underliggande tro bör vara i Unity för alla, men den yttre verksamheten kan vara olika för olika enheter.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram






OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************