photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

domingo, 3 de junio de 2012

Sai Ram - Audio readings of Prema Vahini on Radio Sai...




                                                     




SAI RAM_PREMA VAHINI_ LIBRO.




Prema Vahini (español)_CLICKEAR PARA VER Y DESCARGAR.




..................................................................................................................................................................



Sai Ram - Audio readings of Prema Vahini on Radio Sai...


Bhagawan Sri Sathya Sai Baba's Vahinis need no introduction. Prema Vahini audio readings are now available for free listening through Radio Sai.

Below are given the various links to listen :




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Sathya Sai Bhajan - Kausalya Nandana Vaidehi Mohana...



Sathya Sai Bhajan - Kausalya Nandana Vaidehi Mohana...



Kausalya Nandana Vaidehi Mohana
Rajiva Lochana Rama
Yuga Avatara Parameshwara Rama
Asura Nikhandana Kodanda Rama
Bharata Arachita Sri Rama Parthi Purishwara Ram


Traducción:


El Señor Rama es el hijo mimado de la madre Kaushalya y el querido Rey Janaka (Vaidehi).
El Supremo Señor Rama es la encarnación del Treta Yuga, durante el cual el Señor Rama asumió la forma humana).
El Señor Rama sostiene Kodanda (arco) con el que destruye los demonios o las fuerzas del mal. El hermano Bharata dedico su vida al Señor Rama.
Señor Rama ha encarnado como el Señor Sai Ram - Señor de Parti.


__._,_.___

Attachment(s) from Shivakumar Gopal

1 of 1 File(s)
KausalyaNandana.mp3


OMSAIRAMMM...




............................................................................................................


Sathya Sai Bhajan - Kausalya Nandana Vaidehi Mohana...



Kausalya Nandana Vaidehi Mohana
Rajiva Lochana Rama
Yuga Avatara Parameshwara Rama
Asura Nikhandana Kodanda Rama
Bharata Arachita Sri Rama Parthi Purishwara Ram


Translation :


Lotus Eyed Lord Rama is darling son of mother Kaushalya and dearest to King Janaka (Vaidehi).
Supreme Lord Rama is the Incarnation of Treta yuga, during which Lord Rama assumed human form incarnation).
Lord Rama holds Kodanda (bow) and destroyed Demons or evil forces. Brother Bharata dedicated his life to Lord Rama.
Lord Rama has incarnated as Lord Sai Ram - Lord of Parthi.



__._,_.___

Attachment(s) from Shivakumar Gopal

1 of 1 File(s)
KausalyaNandana.mp3



OMSAIRAMMM....



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Sai Ram - Sai Images_Sai Imagenes.
















OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



MURUGAN, SKANDA, KARTIKEYA,el joven guerrero espiritual.

Muruga, joven guerrero espiritual.

Posted on 8 ene, 2011


by Naren Herrero

Empezó el nuevo año y yo regreso a las páginas digitales de este diario después de unos días de descanso, al menos en cuanto a las actualizaciones se refiere. Inicialmente había pensado cerrar el año viejo con un típico post de “Las 10 mejores crónicas del año”, o quizás con “Los 7 deseos para un 2011 espiritual”; llegué a pensar en colgar un cartel virtual de “cerrado por vacaciones” o subir imágenes de Ganesha con un gorro rojo y blanco navideño al que muchos usos ya le hemos dado en nuestra casa. Sin embargo, lo dejé correr. En épocas festivas pocos se dedican a mirar blogs, y yo aproveché la oportunidad.

Ahora estoy de vuelta y pensé en empezar el año con la historia de una deidad muy relevante, sobre todo en el sur de la India. No es mi idea hablar de todo el panteón hindú; de hecho en esta bitácora sólo he hablado de manera profunda (en el sentido de haberles dedicado unpost entero) sobre Ganesha


, la deidad con cabeza de elefante y el dios mono, Hanuman
. También, en diferentes ocasiones, he dedicado muchos kilobytes a explicar aspectos de Shiva
, y de la Madre Divina
. Asimismo, he escrito sobre Krishna
y Rama
, aunque no como deidades sino avatares, es decir encarnaciones humanas en la Tierra.

Teniendo en cuenta la cantidad de deidades que posee el Hinduismo, con sus muchas variantes, yo creo que no es un tema en el que haya hecho tanto hincapié. Por eso, todavía tengo en el tintero (mejor dicho, en el teclado) la historia del Señor Muruga, una deidad querida por mí por diversas razones.

Guerra

En el norte de la India, el nombre más popular de esta deidad es Skanda. De hecho, este es probablemente el nombre más utilizado para nominar a la deidad en el mundo en general, por ejemplo cuando se la nombra en libros o guías. Sin embargo, en el sur su nombre esMuruga (o Murugan). Por un lado, Skanda es considerado el dios de la guerra, comandante en jefe de los ejércitos celestiales, pues es un guerrero nato, nacido explícitamente (como muchos otros casos) para destruir a algunos demonios que están disturbando a los dioses.

En el sentido genealógico, Skanda es hijo de Shiva yParvati, por lo tanto es hermano de Ganesha. A día de hoy hay discusiones sobre quién de los dos es el hermano mayor, pero en lo que la mayoría acuerdan es en que Ganesha es más sabio y Murugan más impetuoso, como no podía ser de otra manera para un guerrero.



Sobre su nacimiento y su historia, como siempre pasa en la mitología, no hay una versión única, pero esencialmente se puede decir que según la mitología puránica había unos demonios (Shurapadma – representando el ego -; Simhamukha – representa la ira -; Taraka – representa la ilusión -), que estaban molestando a los dioses. Por ende, éstos pidieron aShiva que les ayudara. Shiva entonces lanzó la semilla de su futuro hijo a través del fuego de su tercer ojo, cuyas chispas cayeron primero en Agni, dios del fuego, y luego en Ganga, la diosa que es también el río sagrado, quien le dio nacimiento en unos juncos del agua. Las seis chispas lanzadas por Shiva dieron vida a seis niños, que finalmente fueron criados por las Krittikas, las diosas de la constelación de las Pléyades. Justamente en el Sri Premananda Ashram se puede ver una hermosa fuente en que seis flores de loto hacen de cuna para los seis niños recién nacidos.

Luego, los niños se unieron y formaron un único hijo deShiva y Parvati, naturalmente con seis caras. Y también naturalmente, con doce brazos; cada uno de ellos con un arma. Si los dioses necesitaban un guerrero, ahí lo tenían.



Vel

De la docena de armas o estandartes de guerra, la más importante es la vel. Se trata de una lanza con tremendo poder para matar a los demonios. Fue dada a Murugapor su madre, que claro, no es otra que la Madre Divina, la energía universal. Asimismo, la vel simboliza la iluminación y el conocimiento y se dice que su belleza es deleitante. A su vez, su vahana (vehículo) es un glorioso pavo real que representa las atracciones del mundo material, dominadas totalmente por Muruga. No hace mucha falta decir que Muruga destruyó a los demonios de turno sin grandes problemas.

Una de las razones por las que me gusta Muruga es porque es la deidad oficial de la Juventud Premananda


, con la vel como símbolo principal. La idea es que la organización juvenil que sigue las enseñanzas espirituales de Swami Premananda tenga esos valores de coraje, devoción y sabiduría propios de Muruga para permanecer en el sendero correcto y para hacer un mundo mejor. Se trata, en parte, de ser guerreros espirituales, dispuestos a luchar por el “bien”, tanto en lo referente a la propia vida como a la sociedad.


Pero no es solamente por su carácter batallador y por suvel que Muruga es símbolo de la Juventud Premananda, sino también porque es considerado un dios siempre joven. De acuerdo con la concepción tradicional del hinduismo, cada ser humano debe cumplir cuatro etapas durante la vida, siendo la primera la etapa debramacharia, es decir la del estudiante que lleva una vida casta y disciplinada. Pasada esta etapa, el joven se casa y forma una familia. En el caso de Muruga, se mantiene siempre en la primera etapa, y siendo célibe personifica el poder que trae la castidad, es decir la posibilidad de sublimar la energía sexual hacia un objetivo espiritual.



Colinas

Por otra parte, Muruga es extremadamente popular en el sur de la India, sobre todo si se tiene en cuenta el contraste con su poca difusión en el norte. De hecho, los templos más importantes para su adoración están todos al sur. Se dice que el Señor Muruga es una deidad de las colinas, pues sus principales templos en Tamil Nadu están en colinas. Justamente Tamil Nadu es el estado donde Muruga es más popular, ya que para las personas tamiles Muruga es considerado su patrón.

Por esta razón, los tamiles fuera de la India también siguen una gran tradición de devoción a Muruga. En Sri Lanka, por ejemplo, donde la población tamil es muy grande (y de donde es originario Swami Premananda), está el famoso templo de Kataragama, adorado tanto por budistas como por hindúes. Asimismo, las grandes comunidades tamiles del sudeste asiático (Malasia, Singapur…) y las de otros países del mundo (Mauricio, Reino Unido…) rinden especial culto al Señor Muruga.

Como es de imaginar, según la zona o las preferencias, el nombre de la deidad varía. En el norte de la India los epítetos utilizados son Skanda (‘aquel que fluye’ por haber sido transportado por Ganga, o ‘aquel que fue derramado’ por nacer de las chispas del fuego de Shiva) y Karttikeya (por ser hijo de las Krittikas). En el sur, en cambio, hay más variedad: Sanmukha o Arumugan(‘aquel que tiene seis rostros’); Velava (‘aquel que porta la vel‘); Kumara (‘joven’); Saravana (por haber nacido en el lago Saravana); o Subrahmanya (debido a que ayuda al crecimiento de los buscadores espirituales).



Principito

Debido a que en todos mis viajes a la India he estado en el sur, la imagen de Murugan está muy presente para mí. A su vez, que sea el patrón de la Juventud Premanandaes también importante pues es un ejemplo a seguir, con todos sus simbolismos.

Por otra parte, Swami Premananda, siendo tamil, tiene natural predilección por el Señor Muruga y eso influye en que yo haya tenido en cuenta a una deidad que en general no es tan popular en toda la India. De hecho, a la hora de cantar bhajans (cantos devocionales), en el Sri Premananda Ashram los cantos se realizan a siete deidades, y una de ellas es obviamente Muruga, por lo que mi devoción por él también ha sido fomentada a través de la música.



La imagen de un Muruga con seis caras no es tan popular en Tamil Nadu, donde se prefiere una deidad joven y sencilla, con dos brazos y una brillante lanza. Más que un guerrero, parece un joven renunciante, quizás elPrincipito de Saint-Exupéry en versión tamil, aunque nadie duda de su poder luchador.

Justamente es por ello que me gusta, porque con su sencillez se nota que sus grandes victorias son internas, y entonces cómo no querer a un guerrero espiritual, que nunca envejece, de la misma forma que sus eternos valores.



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._03-06-2012 .



Thought for the Day_Pensamiento del día_03-06-2012.





-= 3 June 2012 =-
________________


English

Take time to introspect. The grief you cause to others will suffocate you after getting hardened to hatred. It will recoil on your own head with tenfold force. So avoid causing pain to others and be vigilant to not allow pain to yourself as well. Then you will attract the grace of God. You cannot be successful in your pursuit for Divinity if you contrive by tricks to cause harm to others, or revel in the misery of others, or concentrate only on your own happiness and progress, unmindful of the injury you cause to others. Dhanam (riches) and Daivam (Divinity) cannot be joint ideals. Darkness and Light cannot exist at the same time and in the same place. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Maak tijd voor zelfonderzoek. Het verdriet dat je anderen aandoet zal je onverschillig maken en uiteindelijk verstikken. Het komt met tienmaal zoveel kracht terug naar jezelf. Veroorzaak daarom zowel bij anderen als bij jezelf geen verdriet. Dan kan je de genade van God winnen. Je kan geen succes hebben in je streven naar God als je er altijd op uit bent anderen te schaden, als je geniet van andermans ellende, je alleen concentreert op je eigen geluk en vooruitgang, en verder nooit stilstaat bij het leed dat je anderen aandoet. Rijkdom (Dhanam) en Goddelijkheid (Daivam) kunnen nooit tegelijk nagestreefd worden. Licht en duisternis kunnen niet op hetzelfde moment en op dezelfde plaats aanwezig zijn. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Nehmt euch die Zeit nach Innen zu schauen. Das Leid, das ihr anderen zufügt wird euch ersticken, nachdem es durch Hass verhärtet wurde. Das Leid wird auf euch zurückkommen, euch mit zehnfacher Kraft am Kopf treffen. Also, vermeidet anderen Schmerz zuzufügen und seid wachsam, damit ihr dem Schmerz keine Gelegenheit bietet auch euch zu treffen. Dann werdet ihr die Gnade Gottes anziehen. Ihr könnt in eurem Bestreben das Göttliche zu erlangen nicht erfolgreich sein, wenn ihr Tricks erfindet anderen Schaden zuzufügen, oder das Elend und den Kummer anderen geniesst, oder euer Fokus nur auf eurem eigenen Glück und Erfolg liegt, vergessend, welche Verletzung ihr anderen zugefügt habt. Dunkelheit und Licht bestehen gleichzeitig und an demselben Ort.


Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Dense tiempo para la introspección. El pesar que le causen a otros les sofocará cuando se vaya endureciendo hasta el odio. Les caerá sobre su propia cabeza con fuerza decuplicada. Por lo tanto, eviten causarle dolor a otros y manténganse vigilantes para que no lleguen a herirse también a sí mismos. Entonces atraerán la gracia de Dios. No pueden tener éxito en su persecución de la Divinidad si maquinan trucos para causar daño a otros, o se regocijan ante la miseria de otros, o se concentran únicamente en su propia felicidad y progreso, descuidando el daño que inflijan a otros. Dhanam (riquezas) y Daivam (Divinidad) no pueden ser ideales mixtos. La Oscuridad y la Luz no pueden coexistir en un mismo momento y lugar.


Translated into Portuguese by Fernando Noll

Tire um tempo para a introspecção. A dor que causar aos outros o sufocará após ser endurecido pelo ódio. Ela recairá sobre sua própria cabeça com força dez vezes maior. Portanto, evite causar dor aos outros e esteja vigilante para não permitir dor para si mesmo também. Então, você atrairá a graça de Deus. Você não pode ser bem sucedido na sua busca pela Divindade se tramar trapaças para causar mal aos outros, ou deleitar-se com a sua miséria, ou se concentrar apenas em sua própria felicidade e progresso, sem consideração pela dor que causa aos outros. Dhanam (riquezas) e Daivam (Divindade) não podem ser ideais comuns. Trevas e luz não podem existir ao mesmo tempo e no mesmo lugar.


Translated into Russian

Уделите время самоанализу. Горе, причиненное другим, раскалившись до ненависти, задушит вас. Оно отскочит на вашу голову с удесятеренной силой. Поэтому избегайте причинять боль другим и будьте также бдительны, чтобы не допустить причинения боли вам самим. Тогда вы привлечете милость Бога. Вы не можете быть успешны в достижении Божественности, если идете на трюки, чтобы причинить вред другим, или наслаждаетесь страданием других, или сосредоточены только на своем собственном счастье и успехе, не обращая внимания на вред, приносимый окружающим. Дханам (богатство) и Дэйвам (Божественность) не могут жить вместе в качестве идеалов. Тьма и Свет не могут существовать одновременно в том же месте.


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



Translated into Malayalam by Ram Sai



Translated into Hindi by Nihal Gupta



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Prendetevi il tempo per l'introspezione. Il dolore si causa agli altri ti soffocherà dopo essersi indurito all'odio. Sarà rinculo sulla tua testa dieci volte con la forza. Quindi evitare il dolore che causa agli altri ed essere vigile per non permettere a te stesso il dolore pure. Poi si attirerà la grazia di Dio. Non si può avere successo nella vostra ricerca della Divinità se si escogitano da trucchi per causare danni agli altri, oppure rilassatevi nella miseria degli altri, o concentrarsi solo sulla vostra felicità e il progresso, incurante del danno che causano agli altri. Dhanam (ricchezza) e Daivam (la Divinità) non può essere ideali comuni. Oscurità e Luce non possono esistere nello stesso momento e nello stesso luogo.


Translated into Tamil by Nadia



Translated into Polish by Aldona Lewalski

Poświęć czas na introspekcji.Żal się przyczyną innych będzie dusić cię po utwardzeniu getting do nienawiści. Będzie to cofają na twoją głowę z dziesięciokrotnym życie. Więc uniknąć bólu, powodując innych i być czujnym, aby nie pozwolić ból do siebie również. Wtedy będzie przyciągać łaskę Boga. Nie możesz odnieść sukces w dążeniu do boskości, jeśli obmyślać przez sztuczek zaszkodzić innym, lub poszaleć w nieszczęściu innych, albo skoncentrować się tylko na własnym szczęściu i postępu, niepomni szkody możesz spowodować innym. Dhanam (bogactwa) i Dajwam (Bóstwo) nie może być wspólne ideały. Ciemność i światło nie może istnieć w tym samym czasie iw tym samym miejscu.


Translated into Swedish by Jens Olausson

Ta dig tid att Introspect. Sorgen du låta andra kommer kväva dig efter att få härdad till hat. Det kommer att rygga tillbaka på ditt eget huvud med tiofaldig styrka. Så undviker orsakar smärta för andra och vara vaksam för att inte tillåta smärtan för dig själv också. Då du kommer att locka Guds nåd. Du kan inte vara framgångsrik i din strävan efter gudomlighet om du contrive med knep för att skada andra, eller frossa i elände andra eller enbart koncentrera sig på din egen lycka och framsteg, akt på skadan du orsakar andra. Dhanam (rikedom) och Daivam (gudomlighet) kan inte vara gemensamma ideal. Mörker och ljus kan inte existera samtidigt och på samma plats.



Translated into French by Nathalie 


Prenez du temps pour l'introspection. La douleur que vous causez aux autres vous étouffe après vous avoir endurci à haïr . Cela vous reviendra en mémoire dans votre propre tête avec dix fois plus de force. Donc, évitez de causer de la peine aux autres et soyez vigilant à ne pas vous autoriser à souffrir aussi. Ainsi, vous attirerez la grâce de Dieu. Vous ne pouvez pas réussir dans votre quête pour la Divinité, si vous inventez des astuces pour causer préjudice à autrui, ou si vous vous délectez de la misère des autres, ou si vous vous concentrez uniquement sur votre propre bonheur et progrès, sans vous soucier des blessures que vous causez à autrui. Dhanam (les richesses) et Daivam (la Divinité) ne peuvent pas être des idéaux communs. L' ombre et la Lumière ne peuvent pas exister en même temps et au même endroit.



SATHYA SAI BABA


Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram






OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************