photo om_anm_zps9964cdbf.gif

108 ULTIMAS PUBLICACIONES

domingo, 30 de septiembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._30-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_30-09-2012.  







-= 30 September 2012 =-
_____________________

English 


You must expand your love as much as you can. That is how kulaabhimanam, mathaabhimanam and deshaabimanam - affection for one’s community, one’s religion and one’s country becomes desirable and commendable. If, instead of love, these create hatred towards other communities, religions and countries, then they become poisonous. Love your religion, such that you may practice it with greater faith! When each one practices one’s religion with faith, there can be no hatred in this world, for all religions are built on the principle of universal love. Let the purity which you are manifest itself; endeavour to express it in your activities - that is what pleases Me and wins My grace. 


Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Zorg dat je liefde zich verruimt. Op die manier zal de liefde die je voelt voor je gemeenschap, je religie en je land positief uitstralen (kulaabhimanam, mathaabhimanam en deshaabimanam). Als ze echter haat teweegbrengt tegenover andere gemeenschappen, religies en landen, wordt ze vergif. Hou van je religie en breng ze met nog meer overtuiging in praktijk! Als iedereen dit vol vertrouwen doet zal er in de wereld geen haat meer zijn, want alle religies zijn gebaseerd op het principe van universele Liefde. Streef ernaar om de zuivere ziel die je in werkelijkheid bent naar buiten te brengen in alles wat je doet. Dat schenkt Me vreugde en dan zal je altijd Mijn hulp ervaren. 


Translated into French by Nathalie 

Vous devez développer votre amour autant que vous le pouvez. C'est ainsi que kulaabhimanam, mathaabhimanam et deshaabimanam - l'affection pour sa communauté, sa religion et son pays devient souhaitable et louable. Si, au lieu de l'amour, ceux-ci créent la haine envers les autres communautés, religions et pays, alors ils deviennent toxiques. Aimez votre religion, ainsi vous pouvez la pratiquer avec plus de foi! Lorsque chacun pratique sa religion avec foi, il ne peut y avoir aucune haine dans ce monde car toutes les religions sont construites sur le principe de l'amour universel. Laissez la pureté que vous êtes se manifester; efforcez vous de l'exprimer dans vos activités - c'est ce qui Me plaît et gagne Ma grâce. 


Translated into German by Margitta Bonds 

Ihr müsst eure Liebe, so weit es euch möglich ist, ausweiten. So wird Zuneigung zur Gemeinschaft (kulaabhimanam), zur Religion (mathaabhimanam) und zum Land (deshaabimanam) erstrebenswert und lobenswert. Wenn, anstatt Liebe, diese drei Hass gegen andere Gemeinschaften, Religionen oder Länder herstellen, dann werden sie zu Gift. Liebt eure Religion, damit ihr sie in grösserem Glauben ausüben könnt! Wenn jeder seine Religion mit grossem Glauben ausübt, kann es keinen Hass in der Welt geben, denn alle Religionen sind auf dem Prinzip universaler Liebe aufgebaut. Lass die Reinheit, die ihr seid, sich offenbaren und versucht sie in euren Handlungen zu zeigen – das ist es, was Mich erfreut und Meine Gnade gewinnen lässt. 


Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Deben expandir su amor tanto como puedan. Es así como kulaabhimanam, mathaabhimanam y deshaabimanam – el afecto por la comunidad, la religión y el país de uno se hacen deseables y loables. Si, en lugar de amor ellos crearan desafecto hacia otras comunidades, religiones o países, entonces se vuelven venenosos. ¡Amen a su religión, como para que la puedan practicar con mayor fe! Cuando cada uno practica su religión con fe, no podrá existir el odio en este mundo, porque todas las religiones se levantan sobre el principio del amor universal. Permitan que se manifieste la pureza que ustedes son; esmérense por expresarla en sus actividades – eso el lo que Me complace y lo que gana Mi gracia. 


Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Você deve expandir seu amor o máximo que puder. É assim que a afeição por sua comunidade, religião e país (kulaabhimanam, mathaabhimanam e deshaabimanam) torna-se desejável e recomendável. Se, em vez de amor, eles geram ódio contra outras comunidades, religiões e países, então se tornam venenosos. Ame sua religião de modo a praticá-la com maior fé! Quando cada um pratica a religião com fé, não pode haver ódio neste mundo, pois todas as religiões são construídas sobre o princípio do amor universal. Deixe a pureza que você é se manifestar; esforce-se para expressá-la em suas atividades - isso é o que Me agrada e conquista a Minha graça. 


Translated into Russian 

Вы должны расширять (увеличивать) свою любовь настолько, насколько можете. Именно поэтому кулаабхиманам, матхаабхиманам и дешаабхиманам – любовь к своему сообществу, своей религии и своей стране желат ельны и достойны одобрения. Если вместо любви они вызывают ненависть к другим сообществам, религиям и странам, тогда это становится губительным. Любите свою религию так, чтобы вы могли следовать ей с великой верой! Если каждый будет следовать своей религии с верой, в этом мире не будет ненависти, потому что все религии построены на принципе всемирной (всеобъемлющей) любви. Пусть проявляется чистота, которой вы являетесь; старайтесь выразить её в своих действиях – именно это радует Меня и завоёвывает Мою милость. 


Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

È necessario espandere il vostro amore, per quanto possibile. Questo è il modo kulaabhimanam, mathaabhimanam e deshaabimanam - l'affetto per la propria comunità, la propria religione e il proprio paese diventa desiderabile e lodevole. Se, invece di amore, queste creano odio verso altre comunità, religioni e paesi, poi diventano velenosi. Ama il tuo religione, in modo che lo si può praticare con maggior fede! Quando ognuno pratica la propria religione con la fede, non ci può essere l'odio in questo mondo, per tutte le religioni sono costruite sul principio dell'amore universale. Lasciate che la purezza che si manifesterà, cercano di esprimere le vostre attività - questo è ciò che mi piace e vince la Mia grazia. 


Translated into Tamil by Nadia 

 -


Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Musisz rozwinąć swoją miłość jak możesz. Oto jak kulaabhimanam, mathaabhimanam i deshaabimanam - przywiązanie do własnej społeczności, własnej religii i ojczyzny staje się pożądane i godne pochwały. Jeśli, zamiast miłości, to tworzy nienawiść do innych społeczności, religii i krajów, a następnie stają się trujące. Kochaj swoją religię, takie, że może ją praktykować z większą wiarą! Kiedy każdy praktyk swojej religii z wiarą, nie może być mowy nienawiści na tym świecie, na wszystkie religie są zbudowane na zasadzie uniwersalnej miłości. Niech czystość którym będziesz przejawiać, starają się wyrazić w swojej działalności - to, co podoba się mnie i wygrywa moją łaskę. 


Translated into Swedish by Jens Olausson 

Du måste utöka din kärlek så mycket du kan. Det är så kulaabhimanam, mathaabhimanam och deshaabimanam - tillgivenhet för sin gemenskap, en religion och sitt land blir önskvärt och lovvärt. Om i stället för kärlek, dessa skapar hat mot andra samhällen, religioner och länder, så de blir giftiga. Älska din religion, så att du kan öva det med större tro! När var och en praxis sin religion med tro, kan det inte finnas något hat i denna värld, för alla religioner bygger på principen om universell kärlek. Låt renhet som du manifestera sig, sträva efter att uttrycka det i din verksamhet - det är vad behagar mig och vinner Min nåd. 



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************




sábado, 29 de septiembre de 2012

Thought for the Day_Multiple languages_Pensamiento del día_Multiples lenguajes._29-09-2012.


Thought for the Day_Pensamiento del día_29-09-2012.  





-= 29 September 2012 =-
_____________________ 
   
English 


The Government, the administration and the people (prabhuthwam, adhikaaris and praja) are like the three blades of an electric fan; when all three rotate together in the same direction and at the same speed, they conduce to comfort. Anger, malice, greed, envy - all these are obstacles in the path of love and cooperation. They lower man from the Divine to the animal level. Bear with others with patience and understanding; practise forbearance and sympathy. Try to discover points of contact rather than that of conflict. Spread brotherliness and deepen kindness through knowledge. Then without fail, life shall become worthwhile. 



Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 


De Regering, de gezagsdragers en het volk (prabhuthwam, adhikaaris en praya) zijn als de drie bladen van een elektrische ventilator; als ze samen in dezelfde richting en aan dezelfde snelheid draaien, dragen ze bij tot ieders welzijn. Woede, boosaardigheid, hebzucht en afgunst zijn obstakels op het pad van liefde en samenwerking. Ze verlagen de mens van het Goddelijke niveau naar het dierlijke. Wees geduldig en toon begrip voor anderen; praktiseer verdraagzaamheid en mededogen. Bouw bruggen in plaats van je te concentreren op de verschillen. Leef als zielenbroeders vanuit deze wetenschap. Dan zal het leven zonder twijfel de moeite waard zijn. 



Translated into French by Nathalie 


Le gouvernement, l'administration et le peuple (prabhuthwam, adhikaaris et praja) sont comme les trois pales d'un ventilateur électrique; lorsque les trois tournent ensemble dans la même direction et à la même vitesse, ils conduisent au confort. La colère, la méchanceté, la cupidité, l'envie - sont autant d' obstacles sur le chemin de l'amour et de la coopération. Ils abaissent l'homme du stade Divin au niveau animal. Soyez indulgents avec les autres en ayant de la patience et la compréhension; pratiquez le pardon et la sympathie. Essayez de découvrir des points de contact plutôt que des points de conflit. Répandez la fraternité et approfondissez la bonté par la connaissance. Puis, à coup sûr, la vie en vaudra la peine. 



Translated into German by Margitta Bonds 


Die Regierung, die Verwaltungsorgane und die Menschen (prabhuthwam, adhikaaris und praja) sind wie die drei Flügel eines elektrischen Ventilators. Wenn alle drei Flügel sich in eine Richtung drehen, verursachen sie angenehme Kühlung. Wut, Bosheit, Habsucht, Neid – diese sind Hindernisse auf dem Weg der Liebe und der Zusammenarbeit. Sie erniedrigen den Menschen vom Göttlichen auf die Stufe des Tieres. Ertragt zusammen alles mit Geduld und Verständnis, praktiziert Duldsamkeit und Mitgefühl. Versucht Gemeinsamkeiten zu finden anstatt Konflikte entstehen zu lassen. Verbreitet Brüderlichkeit und vertieft Güte durch Wissen. Dann wird euer Leben ohne Frage lohnenswert werden. 



Translated into Spanish by Herta Pfeifer 


El Gobierno, la administración y la gente (prabhuthwam, adhikaaris y praja) son como las tres hojas de un ventilador eléctrico, cuando todas ellas rotan juntas en la misma dirección y a la misma velocidad, producen comodidad. La ira, la malicia, la codicia, la envidia – todas ellas son obstáculos en la senda del amor y la cooperación. Rebajan al ser humano del nivel Divino al animal. Acepten a otros con paciencia y entendimiento, practiquen la tolerancia y la simpatía. Traten de descubrir puntos de contacto más que de conflicto. Difundan fraternidad y ahonden la bondad a través del conocimiento. De este modo sin lugar a dudas, la vida llegará a valer la pena. 



Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 


 



Translated into Malayalam by Ram Sai 


 



Translated into Portuguese by Fernando Noll 


O Governo, a administração e as pessoas (prabhuthwam, adhikaaris e praja) são como as três pás de um ventilador elétrico; quando todos os três giram juntos na mesma direção e na mesma velocidade, eles levam ao conforto. Raiva, malícia, avareza, inveja - todas essas são obstáculos no caminho do amor e da cooperação. Elas afastam o homem do Divino para o nível animal. Aceite os outros com paciência e compreensão; pratique tolerância e simpatia. Tente descobrir os pontos de contato, em vez dos de conflito. Espalhe fraternidade e intensifique a bondade através do conhecimento. Então, sem falhar, a vida valerá a pena. 



Translated into Russian 


Правительство, исполнительная власть и народ (прабхутвам, адхикаари и праджа) подобны трём лопастям электрического вентилятора; когда они вращаются вместе в одном направлении и на одной скорости, они с пособствуют комфорту (благополучию, покою). Гнев, злость, жадность, зависть - все это препятствия на пути любви и сотрудничества. Они низводят человека с Божественного уровня до уровня животного. Обращайтесь с другими с терпением и пониманием, проявляйте терпимость, выдержку и сочувствие. Пытайтесь обнаружить точки соприкосновения, а не поводы для конфликта. Распространяйте братские чувства и с помощью познания углубляйте доброту, сердечность, благожелательность. Тогда жизнь обязательно станет достойной. 



Translated into Hindi by Nihal Gupta 


 



Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 


Il governo, l'amministrazione e il popolo (prabhuthwam, adhikaaris e praja) sono come le tre pale di un ventilatore elettrico, quando tutti e tre ruotano insieme nella stessa direzione e alla stessa velocità, che conducono a confortare. Rabbia, rancore, avidità, l'invidia - tutti questi sono ostacoli la via dell'amore e della cooperazione. Sono l'uomo più basso dal Divino al livello animale. Orso con altri con pazienza e comprensione, indulgenza pratica e simpatia. Cercate di scoprire i punti di contatto, piuttosto che quella del conflitto. Stendere fratellanza e approfondire la gentilezza attraverso la conoscenza. Poi a colpo sicuro, la vita diventa utile. 



Translated into Tamil by Nadia 


 



Translated into Polish by Aldona Lewalski 


Rząd, administracja i ludzie (prabhuthwam, adhikaaris i praja) są jak trzy łopatki wentylatora elektrycznego, kiedy wszystkie trzy obracają się w tym samym kierunku iz tą samą prędkością, ale przyczynić się do czegoś, aby pocieszyć. Gniew, złość, chciwość, zazdrość - wszystko to są przeszkody na drodze miłości i współpracy. Są niższe człowiek z Divine do poziomu zwierząt. Pokrywa z innymi, cierpliwości i zrozumienia, cierpliwości praktyka i współczucie. Spróbuj odkryć punkty kontaktu raczej niż konflikt. Rozprzestrzenianie braterstwa i pogłębić życzliwość poprzez wiedzę. Wtedy bez wątpienia, życie staje się opłacalne. 



Translated into Swedish by Jens Olausson 

Regeringen, administrationen och folket (prabhuthwam, adhikaaris och Praja) är som tre blad av en elektrisk fläkt, när alla tre roterar tillsammans i samma riktning och med samma hastighet, de befrämja att trösta. Ilska, illvilja, girighet, avund - allt detta är hinder i vägen för kärlek och samarbete. De lägre människan från det gudomliga till djuret nivå. Bära med andra med tålamod och förståelse, praktik tålamod och sympati. Försök att upptäcka beröringspunkter snarare än en konflikt. Sprid broderlighet och fördjupa vänlighet genom kunskap. Sedan utan att misslyckas, ska livet vara värt. 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram





OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************